355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » В. Иванова » Современный русский язык. Графика и орфография » Текст книги (страница 7)
Современный русский язык. Графика и орфография
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:48

Текст книги "Современный русский язык. Графика и орфография"


Автор книги: В. Иванова


Жанры:

   

Языкознание

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)

В таблице А. Н. Гвоздева дана еще одна линия, важная для теории орфографии. В графе второстепенных значений у каждой буквы в скобках им указывается, какими другими буквами может быть обозначен этот же звук 2. При этом ученый справедливо указывает: «Для понимания возможностей этих замен следует иметь в виду живые фонетические законы, свойственные русскому литературному языку» 3.

Эта линия, несомненно, перспективна для дальнейших исследований по теории орфографии.

Новое истолкование звуковых значений букв дает А. И. Моисеев 4. Он выделяет три типа звуковых значений букв: алфавитные, графические и орфографические. Алфавитные значения – это те, которые отражены в их названии:

буква  А: название – "а", значение /а/

буква  Я: название – "я", значение /йа/

буква  Б: название – «бэ», значение /б/ и т.п.

Звуковые значения букв типа  я, когда они используются в качестве «смягчающих», т.е. значения типа /'а/, называются А. И. Моисеевым графическими, поскольку они проявляются только в буквосочетаниях типа  бя. Графическими по этой же причине называются им и звуковые значения букв типа  б, когда они обозначают мягкие согласные, т.е. значения типа /б'/.

Таким образом, основные (главные) звуковые значения букв, по А. И. Гвоздеву, у А. И. Моисеева распадаются на алфавитные и графические. Орфографическими значениями букв последний называет те значения, которые И. А. Бодуэн де Куртенэ и Л. В. Щерба считали заместительным употреблением букв, а А. Н. Гвоздев – их второстепенными значениями.

Название "орфографические значения" удачно в том отношении, что оно хорошо подчеркивает истоки появления у букв так называемых второстепенных значений. Этими значениями буквы, действительно, обязаны орфографии. Именно по правилам орфографии пишется буква  о для обозначения /а/ в слове  вода, буква  б в слове  дуб для обозначения /п/ и т.п. Такие написания условны, но социально приняты и применяются для сохранения графического единообразия морфем (морфологический принцип орфографии).

Однако название "орфографические" оправдано только в ряду названий: алфавитные – графические – орфографические. Если же считать и графические значения букв основными, главными, то название "орфографические" сразу же выпадает из этого ряда как неоднородное с ними.

Вслед за Бодуэном де Куртенэ считаем, что те звуковые значения букв, которые сейчас обычно принято называть основными, присущи уже самому алфавиту, они "заданы" в нем. Исходя именно из этого положения Бодуэна де Куртенэ, Н. Ф. Яковлев вывел математическую формулу рационального построения алфавита (см. выше, с. 39).

По Н. Ф. Яковлеву, как нам представляется, и второе основное звуковое значение букв приписывается уже алфавиту (т.е. значение /б'/ букве  б, значение /'а/ букве  я и т.д. Оно тоже «задано» в нем. Знаменательно в этом отношении суждение А. И. Моисеева: "...функция... указания на мягкость предшествующего согласного у букв  я, е, ё, ю едва ли не основная: без нее вообще не нужны были бы особые буквы, отличные от букв типа  а" 1. Это высказывание можно понять «в ключе Н. Ф. Яковлева»: без букв типа я в значении / ьа/ в русском письме обойтись нельзя, а без их алфавитного слогового значения /йа/ обойтись можно, т.е. можно не употреблять буквы типа  я в значении /йа/, а писать  йа, йу, йе, йо.

Логическим продолжением "линии" Н. Ф. Яковлева и приведенного высказывания А. И. Моисеева может быть заключение, что и первое (первичное) основное значение буквы, и второе (вторичное) основное значение буквы являются алфавитными. Оба эти алфавитные звуковые значения являются потенциальными, т.е. еще не реализованными значениями знаков алфавита как системы. В тексте же потенциальное значение знака актуализируется и становится реализованным.

В 1985 г. оригинальное понимание звуковых значений букв предложил В. Ф. Мейеров 1.

Представим его схему:

Алфавитное значение букв предопределено самим алфавитом. В основном это значения тех букв, которые закреплены за сильными позициями звуков – гласных и согласных:  сон, звал, куры и т.п. Сюда же относится «йотовое» значение букв  я, ю, е, ё ( ель, ёж, юг, яр), т.е. те случаи, когда они обозначают «йот + гласный» (буквы-силлабемы, – называет их автор).

Ориентированным В. Ф. Мейеров называет такое значение букв, которое, будучи перестроенным, сохраняет с алфавитным значением общие компоненты звучания. Это либо соотносительные значения, например, значения букв-силлабем, утративших способность обозначать йот и превратившихся в знаки только гласных фонем ( м е ль, л ё жа, л ю к, м а ляр), или значения букв для твердых согласных, используемых для обозначения их мягких коррелятов (ср.:  мель, но  мэр; лёжа, но  ложа; люк, но  лук; маляр, но ларь).

Вторая разновидность ориентированного значения буквы – это близкое к алфавитному значение: безударный звук /а/ у буквы  а, звук /с/ в слабой позиции у буквы  с и т.п. ( с а рай, м о рс, т о ска). Такие значения очень близки к ударному /а/ и звуку /с/ в сильной позиции ( срам), т.е. к алфавитным значениям тех же букв.

Неалфавитное значение букв противопоставлено всем остальным как не имеющее общих компонентов звучания с алфавитным значением. Это "чужое" для данной буквы звучание, для которого в алфавите есть собственная буква, в силу различных причин не использующаяся. Ср.:  г/ a/ pa –  г о ра (и  гараж),  ло/т/ ка –  лодка (и  латка) и т.п. 1

Наиболее уязвимым в трактовке В. Ф. Мейерова является звуковое значение "близкое к алфавитному". Почему значение буквы  с в слове  мор с лишь близкое к алфавитному? Только потому, что звук /с/ в этом слове отличается от звука /с/, например, в слове  сад? Но ведь звук /с/ в слове  сад отличается и от звука /с/ в слове  суд. Если логически продолжить линию В. Ф. Мейерова, то и для этих разных оттенков /с/ в словах  сад и  суд тоже надо вводить какую-то дифференциацию в тип звукового значения буквы с. Это уже чисто фонетический путь.

Для трактовки звуковых значений букв в плане типологии письма достаточен фонемный уровень. Представляется, что значения букв "близкие к алфавитному" – для теории письма – это просто алфавитные значения.

Термин же "соотносительное с алфавитным значение" (для букв типа  б /б'/ и типа  я /'а/), на наш взгляд, перспективен.

Заканчивая освещение теории звуковых значений букв, сделаем несколько дополнительных замечаний о второстепенных значениях букв.

Второстепенные значения букв можно разделить на системные и несистемные. Системные значения создаются на основе регулярных позиционных чередований фонем, таких, как, например, чередование /о/‖/а/:  др/о/ в –  др/а/ ва́ ( дров – дрова). Второстепенное значение /а/ у буквы  о – системное. Несистемные значения создаются на основе нерегулярных чередований, таких, как, например, чередование /а/‖/ы/ после твердых шипящих:  ж/а/ ль –  ж/ы/ ле́ть ( жаль – жалеть). В других словоформах такого чередования может и не быть. Ср.:  ж/a/ p –  ж/а/ pá ( жар – жара). Поэтому второстепенное значение /ы/ у буквы  а – несистемное. Несистемные значения могут создаваться и за счет других факторов, например, за счет влияния произношения аналогичных морфем. Ср. произношение глагольных окончаний второго спряжения – am как окончаний первого спряжения, т.е. как – утдыш/у/ т как  машут и т.п. Второстепенное значение /у/ у буквы  а – несистемное.

Р. И. Аванесовым и Б. И. Осиповым были выделены нулевые второстепенные значения. Нулевые значения также могут быть системными и несистемными. Системными они являются в случае отражения позиционных чередований. Ср.:  со/л/ нечный –  со/ф/ нце. В слове  солнце у буквы  л – системное нулевое значение. В слове же аллея у одного из двух  л – несистемное нулевое значение.

Звуковые значения букв обобщаются обычно в таблицах 1.

ЛИТЕРАТУРА

Амирова Т. А. К истории и теории графемики. М., 1977.

Амирова Т. А. Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка. М., 1985.

Бельдиян В. М. Графика и орфография русского языка. Ташкент, 1985.

Джамбазов П. Н. О некоторых «причудах» графического обозначения йота // Русск. яз. в школе. 1984. № 5.

Джамбазов П. Н. Фонема йот в корне слова // Русск. яз. в школе. 1987. № 4.

Еськова Н. А. О недостаточности действующего правила употребления так называемой буквы  ё // Вопр. культуры речи. М., 1967. Вып. 8. С. 73-84.

Зиндер Л. Р. Очерк общей теории письма. Л., 1987.

Иванова В. Ф. Судьба буквы  ё // Русск. яз. в школе. 1988. № 2.

Максимова (Чельцова) Л.К. Употребление букв  э, е после гласных в заимствованных словах //  О современной русской орфографии. М., 1964.

Мейеров В. Ф. Типология буквенных орфограмм. Иркутск, 1988.

Мейеров В. Ф. Орфограммы, связанные с употреблением букв  ь и  ъ // Русск. яз. в школе. 1990. № 1.

Осипов Б. И. История русской графики //  Фонетико-орфографический сборник. Барнаул, 1974.

Панов М. В. Теория письма: Графика //  Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. М., 1989.

Реформатский А. А. Буква  ё //  O современной русской орфографии. М., 1964.

Селезнева Л. Б. Современное русское письмо (Системный анализ). Томск, 1981.

Скобликова Е. С. Русская графика. Куйбышев, 1974.

Шубов Я. И. Употребление букв  э, е после согласных в заимствованных словах //  О современной русской орфографии.

Щерба Л. В. Теория русского письма. Л., 1983.

Щерба Л. В. Теория русского письма. С. 12-14.

Гвоздев А. Н. Основы русской орфографии. М., 1951. С. 32.

2 Там же.

Гвоздев А. Н. Современный русский литературный язык: Фонетика и морфология. М., 1961. Ч. 1. С. 87.

Осипов Б. И. Графико-орфографический анализ текста. Барнаул, 1970. С. 4.

Осипов Б. И. Графико-орфографический анализ текста. С. 4.

Маслов Ю. С. Заметки по теории графики //  Филология: Исследования по языку и литературе. Л., 1973. С. 221.

Ломоносов М. В. Российская грамматика // Полн. собр. соч. Т. 7. С. 426-427.

Бодуэн де Куртенэ И. А. Об отношении русского письма к русскому языку. С. 69.

2 См.:  Ушаков Д. Н. Русское правописание: Очерк его происхождения, отношения его к языку и вопроса о его реформе. М., 1911. С. 44.

3 Там же. С. 53.

1 См.:  Гвоздев А. Н. Основы русской орфографии. М., 1951. С. 34; то же в кн.:  Гвоздев А. Н. Избранные работы по орфографии и фонетике. М., 1963. С. 33.

2 Этот путь был намечен еще Бодуэном де Куртенэ, давшим схему вариантно возможной графической передачи звуков одного четверостишия с чисто произносительно-слуховой точки зрения. См.:  Бодуэн де Куртенэ И. А. Об отношении русского письма к русскому языку. С. 79-81.

Гвоздев А. Н. Основы русской орфографии. С. 33.

4 См.:  Моисеев А. И. Буквы и звуки: О современном русском письме. М., 1969. С. 78.

Ветвицкий В. Г., Иванова В. Ф., Моисеев А. И. Современное русское письмо: Пособие для учителей. М., 1974. С. 72.

1 См.:  Мейеров В. Ф. Значение и функции русских букв. Иркутск, 1985. С. 11. То же в его кн.: Типология буквенных орфограмм. Иркутск, 1988. С. 6.

1 См.:  Мейеров В. Ф. Типология буквенных орфограмм. С. 6.

1 Таблицу звуковых значений букв на фонемном уровне см. в кн.:  Иванова В. Ф. Современный русский язык: Графика и орфография. М., 1976. С. 125-130. Таблицу звуковых значений букв на фонетическом уровне см. в кн.:  Аванесов Р. И. Русское литературное произношение. М., 1984. С. 277-328.

ОРФОГРАФИЯ КАК ОБЩЕПРИНЯТОЕ
ПРАКТИЧЕСКОЕ ПИСЬМО

§ 12. ПОНЯТИЕ ОБ ОРФОГРАФИИ И ЕЕ ВАЖНЕЙШИХ РАЗДЕЛАХ

Орфография – слово греческое по происхождению ( ortos – прямой, правильный,  gráphō – пишу) и означает «правописание», иначе говоря, правильное, соответствующее нормам письмо 1.

Характерной чертой литературного языка, в отличие от диалектов, является наличие в нем кодифицированных норм. Норма – это вырабатываемые в языке при участии образцовой литературы единые и обязательные для всех "правила" произношения слов, образования их форм и построения предложений. Соблюдение определенных норм ведет к точности и ясности, способствует лучшему восприятию содержания речи. Различают произносительные, лексические, грамматические, а также орфографические нормы. Орфографические нормы составляют специфику письменной формы речи.

Для полного овладения литературным языком необходимо знать и соблюдать языковые нормы. Соблюдение орфографических норм не менее важно, чем произносительных, лексических и грамматических. Малограмотное письмо неудобочитаемо, а это представляет собой прямой социальный вред. Вот почему книги, которые мы читаем, выверены с орфографической точки зрения.

Русская орфография как система правил распадается на пять разделов:

1) правила передачи звуков (фонем) буквами в составе слов и морфем;

2) правила о слитных, полуслитных (дефисных) и раздельных написаниях слов;

3) правила употребления прописных (больших) и строчных (малых) букв;

4) правила переноса слов с одной строки на другую; правила графического сокращения слов.

В истории и теории орфографии части (разделы) ее выделялись, разумеется, не всегда однозначно. Так, Я. К. Грот раздел об употреблении строчных и прописных букв не выделял особо из правил "об употреблении той или другой буквы"; в одном разделе значились также у него правила "о соединении двух слов в одно и о переносе частей слова из строки в строку" 1.

Каждый из разделов представляет собой систему правил, покоящуюся на определенных принципах.

Центральным разделом орфографии является первый: в зависимости от того, на какой основе строится обозначение звукового состава слов в той или иной национальной орфографии, говорят о принципе той или иной орфографической системы.

Особую область орфографии составляет передача средствами русской графики заимствованных слов, особенно географических названий (топонимика) и собственных имен (ономастика).

В заимствованных словах могут произноситься такие звуки, которых нет в русском языке. При передаче заимствованных слов используются два приема: транскрипция (передача при помощи букв русского алфавита звуков иноязычного слова) итранслитерация (передача соответственными русскими буквами букв иноязычного слова). Иногда при передаче иноязычных слов используется то один, то другой прием, в результате одни и те же слова передаются по-разному. Так, колеблющееся у нас написание итальянского по происхождению слова  каприччио и  каприччо (с  и и без  и) объясняется наличием в итальянском написании графического  и, которое служит показателем мягкости предшествующего согласного, но само не произносится. Следовательно, произношению этого слова в итальянском языке больше соответствует написание  каприччо, а итальянской орфографии больше соответствует написание  каприччио. Таким образом, написание в русском письме  каприччо – отражает прием транскрипции, а написание  каприччио – прием транслитерации.

Отдельные написания иноязычных слов упоминаются в общих сводах орфографических правил, однако они не должны и не могут охватить полностью весь круг этих сложных и специфических вопросов.

О написании иноязычных собственных имен и географических наименований существуют особые, но далеко не полные инструкции при Главном управлении геодезии и картографии при Совмине СССР, а также в редакциях энциклопедий и издательствах.

1 Слово правописание употребляется и в более широком значении: к правописанию относят не только общепринятую систему правил написания слов, но и правила употребления знаков препинания (пунктуацию).

1 См.:  Грот Я. К. Русское правописание. Спб., 1898. С. 20.

§ 13. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЙ «ОРФОГРАММА»
И "ПРИНЦИП ОРФОГРАФИИ"

При обозначении на письме звуков речи пишущий не всегда затрудняется в выборе буквы. Так, при передаче на письме слов  дом, трюм, пол, сразу, трон и т.п. затруднений не возникает. Здесь нет орфограмм, т.е. случаев, где пишущему предоставлялся бы выбор букв для орфографически правильного обозначения слышимых звуков. Наоборот, в слове  еще на месте любой из трех букв может быть написана другая буква ( ишчо, йэсчо, йэсчё и т.д.), а слово будет читаться (произноситься) так же (см. с. 7). Более часты при письме такие случаи, когда в слове чередуются орфограммы и неорфограммы, ср.:  п е р е т я нул – здесь три орфограммы. В связном тексте соотношение орфограмм и неорфограмм примерно 1 : 3 (орфограмм в три раза меньше, чем неорфограмм).

Итак, орфограмма – это написание, выбранное или еще искомое, в том случае, где пишущему предоставлен выбор букв для обозначения того или иного звука (фонемы). Ср.:  п я тачок – написания " п и тачок", " п е тачок" не повлияли бы на правильность чтения этого слова, но они орфографически неверны. В этом случае и можно говорить о выборе пишущим из набора теоретически возможных здесь букв ( я, е, и) лишь одной правильной. Буквы же  о, ё, ы, у здесь (т.е. для данного слова) и теоретически (для владеющих русским языком как родным) невозможны.

Вариативно на письме могут быть обозначены фонемы, находящиеся в слабых позициях. Слабыми называются такие фонетические позиции, в которых употребляются не все фонемы. Так, в русском литературном языке в безударных позициях в нейтральном стиле произношения 1 не употребляются фонемы /о/ и /э/; в исходе слов, а также перед последующими глухими согласными не употребляются звонкие согласные и т.п. Благодаря этому явлению возникают позиционные чередования фонем (ср.:  в́оды, но  в/а/ да́; глаза, но  гла/с/;  ска з ывать, но  ска/с/ ка и т.п.).

Фонемы, находящиеся в слабых позициях, могут быть обозначены по-разному, но, во-первых, выбор букв для их обозначения ограничен определенными рамками, а во-вторых, этот выбор осуществляется на основе определенных идей, или, иначе, "руководящих" принципов. Таким образом, орфографические принципы – это руководящие идеи выбора букв носителем языка там, где звук (фонема) 1 может быть обозначен вариативно.

В сильных позициях звуки (фонемы) обозначаются каждый своей буквой, пишущий не решает здесь орфографических задач: в о́ ды, гла з а, ска з ывать и т.д. Исключение составляет обозначение гласных после шипящих и ц, что имеет свое фонологическое, морфологическое и историческое обоснование.

1 О стилях произношения см.:  Буланин Л. Л. Фонетика современного русского языка. С. 98-102; а также в ст.:  Бондарко Л. В. и др. Стили произношения и типы произнесения // Вопр. языкознания. 1974. № 1.

1 Орфографические принципы в иных разделах орфографии имеют иной "материал": слитность, раздельность и т.д.

§ 14. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ОРФОГРАФИИ, ВОЗМОЖНЫЕ ПРИ ЗВУКОВОМ ПИСЬМЕ

Звуковое письмо имеет две ступени: силлабическое и собственно звуковое (или буквенное). При силлабическом (слоговом) письме особыми знаками изображаются не отдельные звуки, а целые слоги (силлабическим письмом является, например, японское). При собственно звуковом письме особыми знаками, а именно буквами, изображаются отдельные звуки, точнее фонемы.

Между силлабическим и буквенно-звуковым письмом возможны переходные стадии. Так, в семитическом письме (еврейском, арабском) первоначально обозначались лишь согласные; применение того или иного гласного предоставлялось там знанию языка.

В идеальном буквенно-звуковом письме каждый звук (фонема), выделенный языковым сознанием, должен обозначаться буквой. Буква за буквой, строка за строкой письменная речь пофонемно отображает речевой поток на бумаге (коже, дереве и т.п.), символизируя звучащую речь.

Переходя к рассмотрению принципов правописания при звуковом письме, попробуем таким способом, буква за буквой (применительно к русскому языку), передать слышимые нами звуки:

В адной из аддалённых улиц Масквы, ф ссрам доме з белыми калоннами, антресолью и пакривифшымся балконам жыла некагда барыня, вдава, акружонная многачисленнай дворней. Сынавья её служыли ф Петербурге, дочери вышли замуш; ана выежжала ретка и уединённа дажывала паследние годы сваей скупой и скучаюшчей (= скучяющей) старасти. День её, нерадастный (= нерадасный) и ненастный (= ненасный), давно прашол; но и вечер её был чернее ночи 1.

Здесь, действительно, буква за буквой переданы произносимые звуки русской речи с помощью букв русского алфавита. Однако приведенное1 письмо отличается от того письма, которым мы сейчас пользуемся. Значит, в русском письме есть какие-то условности.

Современное правописание может быть построено по-разному. В основе его могут лежать принципы: фонетический, морфологический, традиционный. Если орфография построена на фонетическом принципе ( phōnē – гр. – звук речи), то буквы пишутся непосредственно по произношению.

Обычно при своем возникновении любое звуковое письмо бывает фонетическим. Такими были вначале письмо греческое и латинское, образцами фонетического письма считаются санскритское и старославянское.

Однако по мере развития языка произношение изменяется, написания же, по своей природе более неподвижные, чем звучащая речь, могут остаться прежними. Возникший разрыв между двумя формами речи, устной и письменной, либо ликвидируется (причем это делается, разумеется, социально осознанно), либо, что бывает чаще, закрепляется, причем в этом случае возникают уже иные закономерности в соотношении между звуком и буквой. Они возводятся в ранг закона. Так устанавливается принцип правописания, принятый у того или иного народа.

Если написания соответствуют произношению и если такое положение возводится в ранг закона, то говорят о фонетическом принципе, лежащем в основе принятой орфографии. В настоящее время на фонетическом принципе построена, например, сербохорватская орфография, частично – орфография белорусов (в области написания гласных).

Иногда бывает, что между написанием и произношением возникает чрезвычайно большой разрыв. Так случилось с английской орфографией. Англичане пишут так, как говорили во времена Чосера (XIV в.), хотя теперь произносят совершенно иначе. Это и дает возможность иногда шутливо говорить, что по-английски пишется  Манчестер, а читается  Ливерпуль, В случаях столь значительных расхождений между письменной и устной формами речи, как это имеет место в английском правописании, говорят о традиционной орфографии (пишут, как писали раньше, т.е. по традиции), или о традиционном принципе орфографии.

Но все же при традиционном правописании связь между буквами и звуками не произвольна (иначе письмо перестало бы быть звуковым). Есть определенные соответствия между буквами и звуками, между звуками и буквами. Так, в английском языке звук /i:/ (долгий /и/) произносится на месте следующих букв и буквосочетаний:  е, ее, еа, ie, ei ( he, green, read, field, receive); звук /ാ:/ (долгий, открытый /о/) произносится на месте следующих букв и буквосочетаний:  аи, aw, о + r, а + ll, wa + r, augh, ough ( sauce, draw, short, all, war, taught, thought). В качестве примеров на обратные соотношения (от буквы к звуку) можно привести случаи: буква  о может быть прочтена как звук /ാ/ (краткий, открытый /о/) ( hot, not); как /Λ/ (краткое ударное /a/) ( come, other); буквенное сочетание  еа в слове  bear читается как дифтонг /εә/, а в слове  hear как дифтонг /i:ә/ и т.д.

Во французском и английском письме многие звуки передаются разными способами и часто одни и те же буквы читаются по-разному (хотя причины этих расхождений между письмом и чтением у французов иные, чем у англичан).

Современное русское правописание построено в основном на морфологическом принципе, хотя в нем представлены также и фонетический, и традиционный принципы. Правописание, строящееся на морфологическом принципе, внешне расходится с произношением, но не резко и лишь в определенных морфологических звеньях речи: на стыке морфем и в абсолютном конце слов для согласных и внутри морфем для гласных. При этом расхождение между написанием и произношением осуществляется при морфологическом правописании на основе строго определенных соотношений с произношением, а отнюдь не в отрыве от него, не хаотично, как это может показаться на первый взгляд. Морфологическое правописание является следствием понимания носителями языка структурного членения слова по составляющим его значимым частям (морфемам) и имеет своим результатом по возможности единообразную передачу этих частей на письме. Способ письма с единообразной графической передачей значимых частей слов облегчает при чтении "схватывание" смысла. Название принципа – морфологический – связано с единообразной передачей морфем.

Все морфемы имеют определенное значение (потому они и являются значимыми частями). Так, например, одно из значений суффикса  -щик- 'человек, который занимается чем-либо', ср.:  обойщик, каменщик, стекольщик и т.п. Приставка  пре- имеет в качестве одного из значений значение 'очень':  предобрый, презлой, преувеличивать и т.п. Окончания также являются значимыми частями слов, так как показывают отношения между словами-понятиями, ср.:  утк а  летела и  охотник убил утку. Окончание – а показывает, что предмет ( утка) является субъектом действия; окончание – у показывает, что предмет – объект действия. Корень указывает на «ядро» в значении слова, ср. слова:  зе мля,  зе мной, под зе мный,  зе мляной,  зе млистый, на зе мный, при зе млиться и т.д. Все они связаны между собой единым корнем  зем-. Это слова-"родственники".

В потоке речи одна и та же морфема может произноситься по-разному. Ср. произношение:

корня  воз-:

приставки  с-:

воз – /вос/

свалил – /с/ валил

возок – /ваз/ ок

сдал – /з/ дал

вы́воз –  вы/вас/

сшиб – /ш/ шиб

возчик – /вош'/ чик

сжарил – /ж/ жарил

счесал – /ш'/ чесал

суффикса – от-:

окончания – ому.

кислота́ –  кисл/ат/ а́

запасно́му –  запасн /о́му/

кисло́ты –  кисл/о́т/ ы

самому́ –  сам/аму́/

Из примеров явствует, что если бы мы писали так, как произносим, то морфологически состав слова внешне не был бы ясен и при чтении мы с трудом узнавали бы даже родственные слова. Но мы, несмотря на разное произношение одного и того же корня, приставки и т.д., пишем их единообразно; в русском письме значимая часть слова имеет единый графический образ. Во всех перечисленных словах мы сразу «видим» корень – воз-, приставку  с-, суффикс – от-, окончание – ому. Морфологический принцип нашей орфографии облегчает, таким образом, быстрое понимание и осмысление текста, ибо внимание не задерживается на обозначении фонемных чередований.

Морфологический принцип, с большей или меньшей широтой его применения, используется и в других славянских орфографиях: польской, чешской, украинской, болгарской.

Фактически при историческом становлении правописных норм в любой орфографической системе все три принципа обычно сосуществуют. Только их соотношение между собой с преимущественным применением одного из них определяет орфографическую систему как построенную либо на фонетическом, либо на морфологическом, либо на традиционном принципе. Даже сербохорватское письмо, являющееся почти идеально фонетическим, проводит фонетический принцип не всегда последовательно. Так, например, если приставки с конечным – д пишутся обычно по-сербохорватски фонетически ( по д везица, но  по т хват, о т хранити), то перед  с и  шсохраняется написание  д ( пре д става, о д ступити, о д штампати, по д шишати). Не проводится фонетическое правописание и в более широких, чем графическое слово, пределах (предлоги не пишутся фонетически) 1.

Кроме фонетического, морфологического и традиционного принципов, в звуковом письме могут использоваться так называемыедифференцировочные (дифференцирующие) написания, например:  ож о г – ож е г, подж о г – подж е г и т.п., которые считаются выражением особого дифференцировочного принципа. Этот принцип иначе называют идеографическим 1. Однако на такой основе не может строиться вся орфография (построенное на таком принципе письмо может «переродиться» из звукового в идеографическое). Поэтому не все ученые говорят о дифференцировочном принципе. Так, А. Н. Гвоздев выделяет лишь «дифференцирующие написания», считая, что «нет оснований говорить о принципе дифференциации» 2.

В современном русском письме дифференцирующие написания являются обычно следствием применения других принципов. Например:

в о лы – в а лы – дифференцирующие написания, являющиеся следствием применения морфологического принципа ( волы – так как есть  вол; валы – так как есть  вал);

ад а птация – ад о птация – дифференцирующие написания, являющиеся следствием применения приема транслитерации при передаче этимологически различных заимствованных слов [ адаптация – в научной терминологии – приспособление организмов, органов чувств и т.п, к окружающим условиям. Лат.  adaptatio – приспособление (от глагола  adaptare);  адоптация – юридич. – принятие малолетнего или несовершеннолетнего в семью с правами и обязанностями сына или дочери. Лат.  adoptatio, adoptio – усыновление (от  ad – при и  optare – желать, выбирать)].

В русском письме, построенном на морфологическом принципе, часть написаний основана на фонетическом принципе (например, безрадостный – беспокойный и др.); есть и традиционные написания, например, написание окончаний прилагательных в форме родительного падежа единственного числа – ого, произносящихся со звуком /в/ на месте буквы  г ( красного и т.п.); написание мягкого знака после  ш, ж и  ч в наречиях и частицах ( настеж ь , наотмаш ь , вскач ь , лиш ь и т.д.), а также в формах 2-го лица единственного числа глаголов ( делаеш ь , видиш ь и т.д.) и нек. др.

Традиционными являются написания, не проверяемые произношением гласных и согласных:  с а рай, к о рова, во к зал,  в торник и т.п.

1 Здесь воспроизведена фонетическая запись начала повести И. С. Тургенева «Муму», данная Л. В. Щербой в 1942 г. Знак равенства показывает, что оба написания возможны. См.:  Щерба Л. В. Теория русского письма. С. 14-15. В записи Л. В. Щербы не нашло отражение иканье. При фонетической записи этого отрывка сейчас должно было бы быть написано: " ф Питирбурги" и т.д.

1 Подробнее см.:  Дмитриев П. А., Сафронов Г. И. Новые правила правописания сербохорватского языка. Л., 1963.

1 См.:  Щерба Л. В. Основные принципы орфографии и их социальное значение // Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 47.

Гвоздев А. Н. Основы русской орфографии. М., 1951. С. 105.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю