Текст книги "Современный русский язык. Графика и орфография"
Автор книги: В. Иванова
Жанры:
Языкознание
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)
Отступления – это те случаи нарушения слогового принципа русской графики, когда он может быть соблюден, однако не соблюдается.
Здесь тоже несколько разнородных случаев.
1. Обозначение йота в заимствованных словах
Отступают от слогового принципа некоторые случаи обозначения йота в заимствованных словах. В русских словах для передачи сочетаний "йот + /э/" или "йот + /о/" в начале слова в соответствии со слоговым принципом графики используют буквы е и ё: ель, ёлка; в заимствованных же словах данные сочетания в начале слова (сохраняя отдельность передачи на письме звука йот особой буквой, как это принято в языке-источнике) иногда передают буквами йе и йо: йеменский, йод, йот, Нью-Йорк и т.п. (в соответствии со слоговым принципом русской графики следовало бы писать: " еменский", " ёд", " ёт", " Нью-Ёрк").
Для передачи сочетаний йота со следующими гласными в русских словах после гласных в соответствии со слоговым принципом русской графики используются йотированные буквы ( заём, свая, пою, трое и т.п.); в заимствованных же словах и в середине слова сочетания йота со следующим гласным могут передаваться с помощью буквы й и соответствующей гласной буквы, например: майор, район, майонез, майолика, фойе, фейерверк и т.п.
Обозначая звук йот отдельной буквой, а не "пряча" его в гласную, сохраняют графический облик международно употребляемых слов, таких, как, например: майор (от лат. major – больший, высший, старший), район (франц. rayon).
В русских словах для передачи сочетания "йот + гласный" после согласных букв всегда используются йотированные буквы (при этом после согласного ставятся разделительные ъ или ь): объём, подъём; в некоторых же типах заимствованных слов после согласных для передачи сочетания «йот + /о/» иногда пишется ьо: батальон, карманьола, котильон, медальон, миньон, павильон, почтальон, шиньон и т.п. Буква о получает при таком употреблении особое звуковое значение: /йо/. В русских словах буква о такого значения не имеет, и тем не менее подобные заимствованные слова читаются русскими правильно потому, что во всех русских словах, где после буквы ь следует гласная буква, перед гласной буквой непременно произносится йот: келья, певунья, лью, зелье, жилье и т.п. Буква ь перед гласной предупреждает о йоте. Заимствованные слова с сочетанием букв ьо становятся в этот же ряд.
В XIX в. писали почтальйон, батальйон. Так начал писать Н. М. Карамзин. (Еще ранее писали почталiон, баталiон, миллiон.) Появлявшиеся уже тогда написания типа батальон считались неправильными. Я. К. Грот писал: "...никак нельзя одобрить начертаний батальон, мильон... слова в таком начертании могут быть прочитаны не иначе, как если бы было написано: баталён, милён. Для проверки стоит только перенести слог он в другую строку; тогда придется читать: баталь-он и проч. Если б мильон читалось так же, как мильйон, то вместо льём, житьём можно было бы писать льом, житьом. Еще виднее будет несообразность начертания мильон, если вместо о возьмем а и напишем таким образом, например, слова: брильант, сафьан, семьа, платьа вм. брильянт, сафьян, семья, платья... Для звука /йо/ в иностранных словах мы не имеем надлежащего знака и должны иногда прибегать к этому диаграфу ( йо), которого никак не может заменять простое о; т.е. пишем батальйон и т.п." 1.
Однако запрещаемые начертания типа почтальон вошли в письменную практику. Отступающие от слогового принципа русской графики современные написания с ьо (вместо ьё) объясняются тем, что в печати практически не употребляют букву ё. Если стремиться к правильному чтению подобных заимствованных слов, то их нельзя писать с ье. Ср.: " бульен", " почтальен", " павильен" и т.д., при чтении которых можно легко сбиться на произношение /бул'эн/ и т.д.
Буква е, при неупотреблении буквы ё, оказывается двояко-читаемой. При написании же заимствованных слов типа почтальон и т.п. есть возможность избежать этой двусмысленности буквы е: можно писать не ье, а ьо. От слогового принципа русской графики мы здесь отступаем (русские слова со звуками /йо/ после ь пишутся с е (вместо ё): льешь, льет, белье, жилье, рванье, воронье и т.д.), но эта непоследовательность окупается безошибочностью чтения (произношения) /о/, а не /э/ в заимствованных словах типа медальон, павильон, миньон и т.п.
Русские слова типа льешь, белье читаются и без употребления буквы е правильно потому, что стоят в одном ряду со многими другими подобными словами, где на месте буквы е ( ё) под ударением произносится либо /о/, либо /йо/: берешь, идешь, везешь, гребешь и т.п.; белье, чутье, бытье, забытье, мытье и т.п. Правильное произношение (чтение) закрепляется закономерным переходом /э/ в /о/ в подобных случаях, широким употреблением и известностью этих слов 2.
Именно благодаря необязательности употребления буквы ё закрепились в русском письме и написания некоторых заимствованных слов с начальным йотом типа йог, йоркширский. Они не образуют больших словообразовательных гнезд, правильное их произношение не закрепляется частым употреблением, поэтому целесообразнее писать в них букву й.
Написание букв е и э
Написание букв е и э после букв, обозначающих парные по твердост и мягкости согласные
Отступлением от слогового принципа русской графики в современном русском письме является написание смягчающей буквы епосле букв парных по твердости-мягкости согласных в тех случаях, когда они обозначают твердые согласные.
Буква е после букв, обозначающих твердые согласные (из числа парных), пишется во многих заимствованных словах как бы незаконно. Ср., например, /э/ после /т/: ант е нна, конт е йнер, парт е р, синт е тика, т е рмос, т е ннис, эст е тика; после /д/: д е льта, мод е ль, д е формация; после /н/: кашн е , тунн е ль; после /с/: шосс е; после /з/: шимпанз е; после /р/: р е квием, тир е. Но в большинстве заимствованных слов буква е пишется уже законно – это наблюдаем в тех случаях, когда твердые согласные языка-источника уже изменились на мягкие. Ср., например, слова с /э/ после /т'/: т е ма, т е нор, т е хника, т е ория; после /д'/: д е виз, д е мон, д е путат; после /н'/: милицион е р, пион е р, фан е ра; после /с'/: с е анс, с е ктор; после /з'/: газ е та, з е бра, з е нит; после /р'/: корр е ктор, р е марка, р е клама.
Поскольку буква е в заимствованных словах пишется и после букв, обозначающих мягкие согласные, и после букв, обозначающих твердые согласные (из числа, разумеется, парных), то для читающего является известной загадкой, как следует произносить буквосочетания бе, ве, де, не, фе и т.д. (в заимствованных словах): ко/фэ/ или ко/ф'э/, фо/нэ/ тика или фо/н'э/ тика, О/дэ/ сса или О/д'э/ сса и т.д.
Проблема из графико-орфографической, как видим, перерастает в орфоэпическую. Сам собой напрашивается вопрос: не мешает ли написание буквы е как после букв, обозначающих мягкие согласные, так и после букв, обозначающих твердые согласные, литературному произношению? Не наносит ли это ущерб языковой практике? Л. В. Щерба считал, что наносит, и предлагал путем реформы заменить, где это нужно по произношению, написание е на э. В 30-е гг. он писал, что "прямо преступно не пользоваться всеми возможными в русской графике средствами для указания правильного произношения. Поэтому, безусловно, необходимо писать в иностранных словах тэ, дэ, нэ, сэ, зэ, рэ" 1.
Однако при замене написаний те на тэ, де на дэ и т.д. всегда возникал бы орфографический вопрос: что делать по мере обрусевания заимствованных слов, при котором твердые согласные перед /э/ могут замениться мягкими – снова менять в написании слов э на e? Это оказывается достаточно невыгодным: происходила бы постоянная орфографическая лихорадка. Считают, что более выгодно в заимствованных словах всегда писать букву е, оставляя ее как бы «авансом» 1.
До унификации колеблющихся написаний в 1956 г. в печати было довольно много двойных написаний: и с е, и с э, многие заимствованные слова писались, в соответствии с произношением, с буквой э, например: адэкватный, бэкон.
В 1956 г. решено было оставить написание буквы э после твердых согласных лишь в трех нарицательных словах: пэр, сэр, мэр и однокоренных, а также в именах собственных (см. § 9, п. 3 «Правил...»). Но написание буквы э после букв, обозначающих твердые согласные, все же, несмотря на правила, проникает в печать.
Особенно сложен вопрос о выборе букв е и э в новых заимствованиях. Переводчики и работники издательств, очевидно, считают, что читателю нужно подсказать твердое произношение согласных, и подсказывают его выбором буквы э. Так, в словарях новых слов новые заимствования фиксируются и с э, и с е (в зависимости от того, в каком написании они употреблены в печати): на первом месте ставится (с соответствующей отсылкой) то написание, которое встречается чаще: кэп и кеп – капитан судна (в разговорной речи); кешью и кэшью – плод (плоды) тропического дерева (того же названия); хэппи-энд и хеппи-энд (благополучная развязка, счастливый конец) 2.
Выбор буквы е или э сложен еще и потому, что некоторые новые нарицательные заимствованные слова, образованные от имен собственных, пишутся с э («Правила...» разрешают писать э в собственных именах). Ср., например: бэрчизм – крайне правое, воинствующее реакционное идейно-политическое течение в США, сторонники которого объединяются в так называемое «Общество Джона Бэрча» 3. Ср. современное словоупотребление: тэтчеризм, тэтчерианские взгляды («Известия». 4 марта 1989 г.), постулаты тэтчеризма («Правда». 10 декабря 1989 г.) – производные от фамилии Маргарет Тэтчер.
Есть еще один разряд слов, где пишется э после букв, обозначающих парные по твердости-мягкости согласные. Это слова, образованные из названий букв. Так, в печати встречаем написания: чепэ, эсэр (орфографический словарь), обэхаэсовцы, пэтэушники, эрсэу, кавээн, мэнээс (младший научный сотрудник) 1. Такие написания подсказывают читателю твердое произношение согласных. Но в печати встречаются и написания с е в этих же и в аналогично образованных словах: чепе, эсер, кавеэн и т.п. Очевидно, при написании подобных слов следует исходить из написания названий букв. Названия букв в школьных учебниках пишутся с э: «бэ», «вэ», «гэ», «гэ», «дэ» и т.д. Это следует принять за норму.
Написание букв е и э после гласных и в абсолютном начале слова
В соответствии со слоговым принципом русской графики после гласных букв, а также в абсолютном начале слова для обозначения йота и последующего гласного звука пишутся буквы я, ю, ё, е (см. выше, с. 44). Однако в заимствованных словах на месте буквы е после гласных может произноситься /э/ без предшествующего йота. Так, весьма частотно произношение без йота слова проект. Зафиксировано произношение без йота и слов диета, абитуриент, диез и др.
В соответствии со слоговым принципом, отражая "безйотовое" произношение, следовало бы писать э: " проэкт", " диэта" и т.д., т.е. так же, как пишутся слова поэзия, статуэтка, маэстро. Но поскольку произношение слов проект, диета, абитуриент и др. неустойчиво (одни произносят эти слова с йотом, другие – без него), то принимаются условные решения в отношении написания букв е и э (см. «Правила...», § 9). Таким образом, написания типа проект для тех, кто здесь не произносит йота, являются нарушающими слоговой принцип русской графики; для тех же лиц, которые здесь произносят йот, – соответствующими Слоговому принципу. В связи с колебаниями самого произношения случаи эти являются очень трудными в орфографическом отношении.
В абсолютном начале слов буква э пишется тогда, когда в этой позиции произносится /э/ без предшествующего йота: этот, этакий, эра, эллин и т.п. (см. «Правила...», § 8, 9, п. 1).
Однако нарушает слоговой принцип слово еканье (в таком написании оно приводится в Орфографическом словаре русского языка), которое произносится чаще без йота: /э/ канье.
Написание еканье не соответствует звуковому значению буквы е (когда она употреблена в начале слова). Соответствует звуковому значению буквы написание эканье (разумеется, при произношении /э/ канье, без йота). Хотя Орфографический словарь русского языка рекомендует написание еканье, из-за нарушения слогового принципа орфографическая практика с этой рекомендацией расходится 1.
1 Грот Я. К. Спорные вопросы русского правописания... С. 343-344.
2 В русских словах типа льешь, льет; белье, жилье, рванье нельзя писать ьо: " льошь", " льот", " бельо", " жильо", " рваньо", так как они стоят, с одной стороны, в ряду глаголов I спряжения, имеющих окончания -ешь, -ет, а с другой – в ряду существительных 2-го склонения мягкой разновидности типа поле (они склоняются не так, как существительные на -о: село, села, селу..., а так, как склоняются существительные на -е: поле, поля, полю..., белье, белья, белью...).
1 Щерба Л. В. Избранные труды по языкознанию и фонетике. Л., 1958. Т. 1. С. 158.
1 См.: Ветвицкий В. Г. О рациональном построении русской орфографии // Проблемы современного русского правописания. М., 1964. С. 171.
2 См.: Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов / Под ред. Н. З. Котеловой. М., 1984.
3 Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов / Под ред. Н. З. Котеловой и Ю. С. Сорокина. М., 1971.
1 Новые слова и значения... М., 1984. В словаре отмечается «разговорное» произношение букв: /мэ/ (вместо /эм/), /нэ/ (вместо /эн/) в этом слове.
1 Отметим, что колеблющиеся написания (то с э, то с е) представлены в «Обзоре предложений по усовершенствованию русской орфографии» (М., 1965): еканье (с. 228), экающее произношение (с. 229).
§ 11. ЗНАЧЕНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ БУКВ РУССКОГО АЛФАВИТА1. Звуковые значения русских букв
Вопрос о предназначенности букв выражать то или иное звуковое значение – самый главный вопрос теории алфавита. Ученые смотрят на него по-разному.
Буквы русского алфавита, как было показано выше, могут быть однозначными и двузначными. Звуковые значения русских букв проявляются в пределах слога. Однако в слове отношения между буквами и звуками могут быть более сложными, чем это обнаруживается при чтении (произношении) отдельных слогов. Более сложным становится тогда вопрос и о звуковых значениях букв.
Так, например, из чтения слогов бо-, во-, го-, до- и т.п. совершенно очевидно, что буква о имеет значение /о/. Кроме этого звукового значения, буква о в пределах слога не имеет других звуковых значений. Она относится к числу однозначных букв. Однако в словах с этими же слогами: б о льшо́й, в о да́, г о лу́бка, д о бро́ – на месте буквы о произносится уже не звук /о/, а звук /а/: /бал'шо́й/, /вада́/, /галу́пка/, /дабро́/. Если на месте буквы о читается (произносится) /а/, означает ли это, что у буквы о появилось новое значение? Означает ли это, что буква о не однозначна, а двузначна? А если мы возьмем такие слова, как бо льшеви́стский, во дяно́й, го лубо́к, до брота́, то окажется, что на месте буквы о произносится уже и не /о/, и не /а/, а какой-то не очень ясный звук, похожий и на /а/, и на /ы/. Значит, буква о уже трехзначна?
Ответить на этот вопрос нельзя однозначно.
В вопросе о звуковых значениях букв существуют две основные точки зрения.
Одна из них, высказываемая Л. В. Щербой (а также другими учеными, например, Я. В. Лоя), заключается в следующем.
Правила употребления букв разделяются на две категории: одни говорят о значении букв данного языка совершенно независимо от написания тех или других его слов; другие – о написании конкретных слов данного языка. Правила первой категории являются правилами графики, второй – правилами орфографии.
Разделяя правила употребления букв на две категории, Л. В. Щерба рассуждает так:
"Многим кажется, что в словах вода, голова и т.п. буква о изображает звук "а", и это фактически, конечно, так. Однако никак нельзя сказать, что в русском алфавите звук "а" в неударенном положении изображается или через букву а, или через букву о; французскую фамилию Sardou никак нельзя написать Сорду. И когда мы пишем о в словах вода, голова, то пишем одну букву вместо другой, сознательно изображая в силу того или иного правила второй категории не тот звук, который на самом деле произносится.
То же самое имеет место в тех случаях, когда мы на конце слов вместо букв для глухих согласных пишем буквы для соответственных звонких, например боб вместо боп, воз вместо вос и т.д. Мы это делаем опять-таки не потому, что в русском алфавите буквы для звонких согласных могут изображать в известных случаях и глухие: мы сознательно, в силу определенного правила второй категории, ставим одну букву вместо другой; но никому не придет в голову немецкую фамилию Roth написать Род, хотя с точки зрения законов русского произношения это и вполне возможно.
Написание о вместо а и звонких вместо глухих, а в известных случаях и обратно ( просьба вместо прозьба) облегчается тем, что в русском языке нет неударенного "о", на конце слов в произношении невозможны шумные звонкие согласные («б, в, д, з, ж, г»), а перед шумным, кроме "в", в произношении возможны лишь однородные согласные, т.е. звонкие перед звонкими и глухие перед глухими. Однако все это нас нисколько не уполномачивает говорить, что буквы русского алфавита о, б, в, д, з, ж, г, а в конце концов и п, ф, т, с, ш, ц, ч, к, х (ср. отдать вместо оддать, к дому вместо г дому и т.д.) двусмысленны, т.е. имеют два звуковых значения, а именно: буква о – значение "о" и "а", буква б – значение "б" и "п", буква в – значение "в" и "ф" и т.д.
Явления, аналогичные только описанным, имеются в письменности многих языков. Так, во французском алфавите буквы с и gперед буквами е, i, у обозначают звуки, близкие к русским "с" и "ж", и звуки, близкие к русским "к" и "г", во всех прочих случаях: cil – «ресница», genou – «колено», cas – «случай», gare – «вокзал»; и это является просто правилом алфавита, совершенно не зависящим от написания тех или иных конкретных слов. Но в слове femme, произношение которого русскими буквами можно было бы изобразить «фам», пишется е вместо а исключительно в силу правил второй категории, т.е. в силу истории этого слова, происходящего от латинского femina, и никак нельзя сказать, что буква е перед mm вообще произносится, как буква а (ср. слова lemme, gemme, где буква е имеет обычное для этого положения значение)... Подобных случаев особенно много в английском языке: так, «i:» (долгое) может быть изображено через е в открытых на письме слогах, через ее, через еа и через ie ( these– «эти», feel – «чувствовать», speak – «говорить», chief – «вождь, главный») и т.д." 1
Итак, по Л. В. Щербе, нельзя говорить, что буква о имеет два звуковых значения, а именно, что буква о имеет значение /о/ и /а/, что буква б имеет значение /б/ и /п/, буква в – значение /в/ и /ф/ и т.д. Значение у буквы о только одно: /о/, а то, что буква о пишется иногда и там, где произносится звук /а/, – это заместительное употребление буквы о в соответствии с правилами современной орфографии.
Иначе подходит к вопросу о звуковых значениях букв А. Н. Гвоздев.
В соответствии с его точкой зрения, новое значение буквы о в словах б о льшой, в о да, г о лубка, д о бро; б о льшевистский, в о дяной, г о лубок, д о брота является звуковым значением, хотя уже и не главным (основным), а второстепенным. В то же время, в соответствии с этой точкой зрения, буква о остается однозначной, так как при определении двузначности и однозначности буквы учитываются лишь ее главные звуковые значения, а именно те, которые обнаруживаются у буквы, взятой в пределах слога.
Употребление буквы б там, где произносится звук /п/: боб /боп/, в соответствии с этой точкой зрения, также является результатом проявления присущего ей звукового значения. Следовательно, буква б имеет не только звуковое значение /б/, но и звуковое значение /п/, которое оказывается при этом для буквы б второстепенным.
Последняя точка зрения сейчас широко принята.
Между двумя изложенными взглядами нет расхождения при включении в звуковые значения букв тех из них, которые называются у А. Н. Гвоздева главными (или основными). Расхождения касаются тех значений, которые названы второстепенными. У Л. В. Щербы – это не значения, а заместительное употребление букв (одной вместо другой) в соответствии с правилами орфографии.
Однако можно сказать, что и заместительное употребление букв имеет определенные для каждой буквы пределы.
Так, буква б, в соответствии со своими главными звуковыми значениями, может быть написана:
там, где слышится /б/ – бок /бок/,
там, где слышится /б'/ – бег /б'эк/.
Возможность дальнейшего ее употребления ограничивается еще двумя случаями. Буква б может быть написана:
там, где слышится /п/ – дуб /дуп/,
там, где слышится /п'/ – дробь /дроп'/.
Употребление каждой буквы ограничивается лишь определенными звучаниями, которые могут быть найдены и подытожены, хотя они изыскиваются уже в конкретных словах, иногда даже на стыке слов. Например, буква п может быть написана там, где слышатся звуки /б/ и /б'/, но это бывает лишь на стыке слов, произносимых при быстром темпе речи «слитно», как одно фонетическое слово, например: землекоп болел – землеко/бб/ олел, сыпь больше – сы/б'б/ ольше. Внутри же слова, там, где пишется буква п, никогда не звучат /б/ и /б'/, ибо в нашем письме нет сочетаний пб, пг, пд, пж, пз: буква п непосредственно не предшествует буквам, обозначающим звонкие согласные.
Но поскольку буквы употребляются все же на месте каких-то определенных звуков, то эти звучания и приписываются буквам как их второстепенные звуковые значения. Именно в этом смысле и говорят, что рассмотренная в качестве примера буква б, кроме ее звуковых значений /б/ и /б'/, имеет еще два второстепенных звуковых значения: /п/ и /п'/ и что буква п, соответственно, имеет второстепенные значения /б/ и /б'/.
Расхождения в теоретическом истолковании вопроса о звуковых значениях букв, взятых в пределах слога (а иногда, как мы видели на примере с буквой п, и шире), свидетельствуют о том, что этот вопрос, действительно, не прост.
Трудно, оказывается, даже сформулировать, какое значение называется основным, а какое второстепенным.
А. Н. Гвоздев пишет, что "второстепенными окажутся те случаи употребления букв, когда для обозначения известного звука рядом с данной буквой может быть использована и другая буква, употребление которой не отразится на произношении..." 1Употребленная же в основном значении, «данная буква не может быть заменена какой-либо другой для обозначения известного звука, т.е. этот звук может быть передан только этой буквой... В таких случаях буквы выступают в своем специфическом употреблении как незаменимые уникумы» 2.
Рассмотрим в соответствии с этими определениями написание, например, буквы з в слове здоровье.
В таблице звуковых значений букв для буквы з у А. Н. Гвоздева отмечено два главных значения: /з/ ( зол) и /з'/ ( зима) и четыре второстепенных: /с/ ( воз), /с'/ ( сквозь), /ж/ ( изжарить) и /ш/ ( без шума).
В слове здоровье буква з употреблена в своем главном (основном) звуковом значении: она обозначает здесь звук /з/. Буква з, несомненно, имеет такое звуковое значение независимо от употребления в каких-либо словах. Это значение является для буквы зодним из ее двух одинаково главных значений. Но, несмотря на это, в этом слове без искажения произношения можно написать (допустив при этом, конечно, орфографическую ошибку) букву с: " сдоровье" (ср.: слова сделать, сбруя, сбежать и т.п., в которых на месте буквы с произносится /з/).
Итак, в слове здоровье на месте буквы з произносится звук /з/. Звуковое значение /з/ для буквы з – как одно из ее главных (основных) значений – отмечено и в таблице А. Н. Гвоздева. Из его же теоретического определения главного (основного) значения следует, что у буквы з здесь не главное (так как букву з здесь можно заменить другой буквой, не исказив при этом произношения), а второстепенное значение. Между тем звуковое значение /з/ у буквы з среди второстепенных значений в таблице А. Н. Гвоздева не отмечено.
Создается противоречие. Теоретическое определение основного значения оказывается у А. Н. Гвоздева неточным, более узким по сравнению с тем, что им же практически приписывается букве в качестве главного звукового значения. Теоретическое определение главного (основного) значения буквы совпадает у него с орфографическим понятием опорного написания (об опорных написаниях см. с. 138). Это отчетливо сказано в другом учебном пособии А. Н. Гвоздева: "Буквы имеют основные значения в тех положениях (сильных позициях), где в произношении различается наибольшее количество звуков: гласные под ударением, согласные перед гласными" 1.
Более гибкими и точными являются определения основного (главного) и второстепенного значений букв, предложенные Б. И. Осиповым: "Основным называется то значение буквы, которое она сохраняет независимо от характера орфографических правил" 2. Так, для передачи фонем /с/ и /с'/ буква с будет употребляться независимо от того, будет ли правописание морфологическим или фонетическим. В значении же фонем /з/ и /з'/, /ш/ и /ж/ эта буква может употребляться лишь при морфологической орфографий и не может употребляться при фонетической. Так, слова сделать, сдать, стать, высшая при фонетическом правописании не могли бы писаться через с: буква с в каждом из них употребляется в дополнительном значении; слова же суда, сюда при любом принципе правописания писались бы через с (конечно, если бы не изменился алфавит). «Значение, которое обусловлено характером орфографии, называется дополнительным или второстепенным» 1.
При таком определении "второстепенные звуковые значения букв" выходят из рамок графики в узком ее понимании, так как в этом случае графика понимается более широко, а именно как система соотношений между буквами и звуками (фонемами) в тексте (с учетом орфографии слов).
Справедливо считает, что "графика по-своему обобщает все факторы орфографии", Ю. С. Маслов 2.
2. Развитие понимания звуковых значений букв
В теории русского письма звуковое значение букв и заместительное употребление букв, или, иначе, главное и второстепенное значение букв, стали разграничиваться далеко не сразу. Так, у М. В. Ломоносова в его "Российской грамматике" одна из глав наставления "О чтении и правописании российском" называется "О произношении букв российских". В этой главе Ломоносов фактически излагает основы орфоэпии, перемежая их указаниями на звуковое значение букв. Оба эти плана у него смешаны. Например, Ломоносов пишет:
§ 100 "О буквах ю и я выше показано, что они без предыдущей сопряженной с ними в один склад согласной, двугласных силу имеют".
§ 103 "Буквы з, с, т в предлогах произносятся как им последующие и с ними сливаются: съ шумомъ, изъ шерсти, отъ червей, съ жилами выговаривают: шшумомъ, ишшерсти, оччервей, жжилами" 3.
В § 100 у Ломоносова излагаются положения, связанные с графикой, а в § 103 – связанные с орфоэпией.
Нельзя не отметить и того, что произносятся звуки, а не буквы, как об этом говорится у Ломоносова. Правильное разграничение букв и звуков стало возможным лишь после специальных исследований, посвященных теории письма и звуковой речи. Такого рода исследования появились в России и на Западе лишь во второй половине XIX в.
В частном вопросе о звуковых значениях русских букв и двояком к нему подходе примечательны были две работы: Д. Н. Ушакова "Русское правописание. Очерк его происхождения, отношения его к языку и вопроса о его реформе" и книга И. А. Бодуэна де Куртенэ "Об отношении русского письма к русскому языку".
Теория русского письма у Бодуэна де Куртенэ и Д. Н. Ушакова разрабатывается по-разному, и в частности, различались их взгляды на звуковые значения букв. Бодуэн де Куртенэ не говорил о звуковом значении /а/ у буквы о и т.п. Буквы, употребленные вместо требуемых по произношению (например, о вместо а), он называл «графическими субститутами» (т.е. заменителями, от лат. substitution– поставленное взамен) 1. Говоря об употреблении одной буквы вместо другой ( о вместо а, б вместо п и т.д.), а не о второстепенных звуковых значениях букв, Л. В. Щерба развивает указанную мысль Бодуэна де Куртенэ.
Д. Н. Ушаков, рассматривая правописание в соотношении с произношением, считает, что любые звуки, которые могут быть произнесены на месте тех или иных букв, это есть звуковые значения этих букв. В одной из глав все, что говорилось им о звуковых значениях букв, он обобщает в своде табличного характера. Глава, содержащая этот свод, озаглавлена "Звуковое значение букв" 2. Фактически в этой таблице детально описаны нормы московского литературного произношения.
О том, что в центре внимания Д. Н. Ушакова находятся детализированные нормы произношения, свидетельствует и его особое примечание, заключающее таблицу:
"В этой и предшествующей главах мне постоянно приходилось ссылаться на правильное, т.е. общепринятое, произношение, а таким является московское литературное. В школе необходимо наряду с обучением правописанию (орфографии), – что у нас есть везде, – также обучение и правопроизношению (орфоэпии), чего у нас, кажется, нигде нет; можно даже встретиться с таким мнением, будто наиболее правильно произносить так, как пишется" 3.
А. Н. Гвоздев, вслед за Д. Н. Ушаковым, принимает положение о звуковых значениях букв, считая, однако, что для графики особенно важно установить основные значения букв. Поэтому в своей таблице он разделил звуковые значения букв на главные и второстепенные.
Для иллюстрации приведем начало таблицы А. Н. Гвоздева 1.
Буквы
Главное значение букв
Второстепенное значение букв
А
а – мал
ы ( а, е, и, ы) – шары (шыры́), ср.: шести(шыс'т'и́), широк, (шыро́к), сырой;
и ( а, е, и) – щавель (ш'ш'ив'е́л'), ср.: щепать(ш'ш'ипа́т'), щипать (ш'ш'ипа́т');
ъ ( а, о, ы) – сёлам (с'о́лъм), ср.: полом (по́лъм), белым (б'е́лъм)
Б
б – был
б' – бей (б'ей)
п ( б, п) – дуб (пуп), ср.: суп;
п' ( б', п')– дробь (дроп'), ср.: топь (топ')
Выделение главного и второстепенного значений букв, а в основном постоянное подчеркивание того, что для графики определяющими являются главные значения букв, – это уже шаг вперед по сравнению с концепцией Д. Н. Ушакова.