355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » В. Иванова » Современный русский язык. Графика и орфография » Текст книги (страница 2)
Современный русский язык. Графика и орфография
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:48

Текст книги "Современный русский язык. Графика и орфография"


Автор книги: В. Иванова


Жанры:

   

Языкознание

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)

§ 2. АЛФАВИТ

Алфавит – это совокупность расположенных в определенном порядке графических знаков – букв, которыми пользуются при письме на том или ином языке. Слово  алфавит составлено из названий двух первых букв греческого алфавита: «альфа» и «вита» 1. Отсюда:  алфавит. Таким же способом составлено русское слово  азбука. Первая буква русского алфавита  А по-старому называлась «аз», вторая – «буки», отсюда:  аз-бука.

1. Кириллица и ее постепенное изменение

Современный русский алфавит является модификацией древнейшей славянской азбуки, называемой кириллицей. Для того, чтобы лучше понять состав современного алфавита и оценить его, нужно представлять себе изменения в составе букв кириллического алфавита.

Кириллица была составлена в конце IX в. для перевода греческих богослужебных книг на славянский язык. На основе кириллицы развилось болгарское, древнерусское и сербское письмо 2.

На Руси эта азбука получила широкое распространение с конца X в. после официального введения христианства (988 г.). Богослужебные книги пришли к нам из Болгарии. Позднее (примерно к XIV в.) древнерусский язык распался на русский, украинский и белорусский языки. Все три народа – русские, украинцы и белорусы – пользуются азбуками, в основе которых лежит кириллица. На основе современного русского алфавита строятся алфавиты и ряда других народов Советского Союза.

В основу кириллицы было положено греческое унциальное 3 письмо торжественных книг. Кириллица состоит из 43 букв, 24 из которых заимствованы из греческого унциала.

Кириллица состоит только из заглавных букв единого шрифта (впервые две разновидности букв – прописные и строчные – ввел Петр I в образце азбуки 1710 г.).

В греческом языке не было многих звуков, имеющихся в славянских языках, – не было, естественно, в греческом письме и соответствующих букв. Поэтому в кириллицу применительно к особому звуковому составу старославянского языка было введено 19 новых, частично заимствованных из других алфавитов ( шц), а частично и специально созданных для этого букв (в табл. отмечены знаком  *).

Древняя славянская азбука (кириллица)

1 В греческом алфавите не имелось буквы  Б (в таком начертании), но звук /б/ в греческом языке был: его обозначала буква  В(бета). По своему начертанию эта буква совпадает со славянской   (веди), обозначающей звук /в/. В позднем греческом письме буква  В читалась как /в/.

За более чем тысячелетнее существование кириллицы у восточных славян в русский алфавит введены всего лишь три новые буквы –  й, э (оборотное) и  ё (йо).

Буква  й была введена Академией наук в 1735 г.

Буква  ё впервые применена в 1797 г. Н. М. Карамзиным в альманахе «Аониды» (взамен применявшегося в XVIII в. лигатурного знака 1  ), но впоследствии в русском письме не закрепилась: употребление буквы  ё в современном письме не обязательно.

Буква  э является перевернутым кириллическим  . В современной форме она узаконена Петром I, но употреблялась в русском письме и ранее.

В. К. Тредиаковский утверждал, что буква  э началась еще с повреждения кириллицы. На употребление буквы  э в ранних рукописных памятниках (XIII – XIV вв.) указывает известный русский палеограф Е. Ф. Карский 2.

Буква  я – тоже не новая буква, это графическое видоизменение буквы  .

То, что кириллица и по сей день хорошо отвечает звуковому составу русского языка, объясняется, с одной стороны, не столь резким расхождением звукового состава русского и старославянского языков, а главное – талантливым составлением кириллической азбуки: при ее создании был тщательно учтен звуковой (фонемный) состав славянской речи.

В кириллицу вошли семь греческих букв, уже изначально ненужных для передачи звуков славянского языка. Это:   (омега),  (кси),   (пси),   (фита),   (ижица); а также в ней было по две буквы для обозначения звуков /з/ и /и/: для /з/ –   (зело) и   (земля), для /и/ –   (и) и   (иже). Двойное обозначение одного и того же звука было излишним. Буквы эти были включены в кириллицу для обеспечения правильного произношения греческих звуков в заимствованных славянами греческих словах. Однако в заимствованных словах даже греческие звуки произносились на славянский лад. В связи с этим отпала необходимость в употреблении перечисленных букв, и при реформах русского письма они постепенно исключались из алфавита (подробнее о порядке исключения этих букв при соответствующих реформах см. гл. 7, § 31).

Буква ω (омега) обозначала в греческом письме долгий звук /ō/, в отличие от краткого греческого /ŏ/, обозначаемого буквой   (омикрон) [в кириллице греческой букве ο (омикрон) соответствовала буква ο (он)]. Но поскольку русский язык не знает долготы и краткости гласных, в русском письме буквы   (он) и ω (омега) совпали по звуковому значению (ср.:   ,  ). Чаще всего «омега» в русском письме применялась с надписанной над ней буквой «твердо» для обозначения предлога  от –  ).

Буквы   (кси) и   (пси) служили в греческом письме для обозначения характерных для греческого языка звуковых сочетаний /кс/ и /пс/. В русском языке буквы «кси» и «пси» употреблялись в редких случаях, причем исключительно в заимствованных словах, например:   и т.п.

Букву   (фита) в русском письме употребляли в словах греческого происхождения на месте греческой буквы θ (тэта), например:  . Греческая буква θ (тэта) обозначала придыхательный звук /th/. Но поскольку в русском языке соответствующего звука не было, то буква   (фита) совпала по звуковому значению с буквой   (ферт) и стала ненужной.

Буква   (в кириллице – «земля», в греческом алфавите она называлась «дзета») служила в греческом письме для обозначения аффрикаты / /; буква   (зело) в греческом письме отсутствовала и в кириллический алфавит была введена для передачи славянского звука /з/. В русском языке буквы «земля» и «зело» совпали по звуковому значению, и одна из них стала излишней.

Буква   (в кириллице – «иже», в греческом алфавите она называлась «эта» 1) обозначала в греческом письме долгий звук /ē/, в отличие от буквы ε (эпсилон), обозначавшей краткий звук /ě/; буква   (и) соответствовала греческой букве  ı, именуемой «йота», которая обозначала в греческом письме звук /и/. В русском же письме буквы   и   совпали в значении /и/. Позднее кириллическую букву   (и) стали называть «и десятеричное», а букву   (иже) 2 – «И восьмеричное» в соответствии с их цифровыми значениями 3.

Буква   (в кириллице – «ижица», в греческом алфавите она называлась «ипсилон» и обозначала звук /ü/) использовалась для передачи греческого «ипсилона» в заимствованных из греческого языка словах (например,  ); в русском письме она стала смешиваться с буквами  . Вместо буквы   «ижицу» устойчиво писали только в слове   (благовонная мазь).

Наряду с перечисленными греческими буквами, ненужными для передачи звуков славянской речи, в кирилловском алфавите имелись еще четыре совершенно особые буквы. Это четыре "юса":   (юс малый),   (юс большой),   (юс малый йотированный),   (юс большой йотированный). «Юсы» были введены в кириллицу специально. Они применялись для обозначения славянских носовых гласных. Но у восточных славян – к моменту прихода письменности – носовых гласных уже не было 1.

Примерно к началу XIII в., не обозначая особых фонем, "юсы" постепенно вышли из употребления (кроме   – «юса малого», который, по мнению Е. Ф. Карского, преобразовался в букву  я), однако в XIV – XV вв. во время так называемого второго южнославянского влияния они временно вновь появились в русском письме.

Со временем стала ненужной и буква   (ять). Буква   обозначала в древнерусском языке дифтонг / /, а также долгий закрытый звук /ē/, который впоследствии (к XVII – XVIII вв.) в литературном языке совпал со звуком /е/. Так в алфавите оказалось две буквы (  и  е) для обозначения одного и того же звука (одной фонемы). Одна из букв, естественно, стала лишней: буква  (ять), поскольку исчез именно тот звук (фонема), который обозначала эта буква. Тем не менее буква   продержалась в русской азбуке до 1917 – 1918 гг.

Очень важным было также изменение в значении и применении кириллических букв  ъ (ер) и  ь (ерь). Первоначально эти буквы служили:  ъ – для обозначения редуцированного (т.е. ослабленного) глухого гласного, близкого к /о/, а  ь – для обозначения редуцированного глухого гласного, близкого к /э/. С исчезновением слабых глухих гласных (этот процесс называют «падением глухих») буквы  ъ и  ь получили иное значение.

Так на основе кириллической азбуки постепенно складывался состав современного русского алфавита.

Приемы и правила употребления "лишних" и дублетных с фонологической точки зрения букв кириллицы составили особую страницу в истории русской орфографии.

Излишние для передачи фонемного состава славянской речи согласные буквы были включены в кириллицу, как сказано выше, для обеспечения правильного произношения греческих звуков в заимствованных славянами греческих словах. На начальном этапе заимствования, вероятно, это имело какой-то смысл, впоследствии, однако, утерянный.

Правда, в славянской и русской письменности дублетные буквы (а также графические вариации отдельных букв) использовались иногда с особой "нагрузкой": с их помощью могли обозначаться звуковые оттенки и отдельные просодические (интонационные) явления.

В древних грамматических сочинениях описание подобных случаев употребления отдельных букв и надстрочных знаков являло собой приемы правописания, которые менялись в русском письме. Активность употребления "лишних" букв подвергалась и внешним воздействиям. Так, во время второго южнославянского влияния уже "малоактивные" буквы "фита", "ижица", "кси", "пси" стали широко использоваться в словах, заимствованных в подражание греческим оригиналам. Именно в это время было придумано, например, дожившее до реформы 1917 – 1918 гг. чисто условное правило, согласно которому букву   нужно было писать перед гласными, а букву  и – перед согласными.

На протяжении всей истории русской орфографии происходила борьба с "лишними" буквами, увенчавшаяся частичной победой при реформировании графики Петром I (1708 – 1710 гг.) и окончательной победой при орфографической реформе 1917 – 1918 гг.

Следует отметить, что борьба эта не всегда была достаточно обоснованной по отношению к русскому письму. Так, М. В. Ломоносов считал лишней букву  э (оборотное). Он даже не включил ее в свою азбуку, комментируя это следующим образом: "Вновь вымышленное или, справедливее сказать, старое  е на другую сторону обороченное, в российском языке не нужно, ибо... буква  е, имея несколько разных произношений, может служить и в местоимении  етотъ и в междуметии  ей" 1. Несмотря на авторитет Ломоносова и активность в «истреблении» буквы  э, эта буква в алфавите осталась.

Выступая против буквы  э, Ломоносов был прав и неправ. Против буквы  э можно было возражать, но не в этот период времени. В древнерусском письме того периода, который предшествовал смягчению полумягких согласных, буква   обозначала самостоятельную фонему /э/ после полумягких (фонематически твердых) согласных. После мягких согласных для обозначения той же фонемы употреблялась буква  . Буква   употреблялась и для обозначения сочетания фонемы йот с /э/ (например, в начале слова). С перестройкой фонематических отношений после смягчения полумягких буква  , «оставшись на месте», стала обозначать фонему /э/ после мягких согласных. Буква   утратилась. К букве   отошла и функция буквы   обозначать /э/ с предшествующим йотом. Так появилась необходимость в букве, которая обозначала бы /э/ без предшествующего йота. Этой буквой стала буква  э.

В советский период отрицательно относился к букве  э Н.Ф. Яковлев (1928 г.), но предложение отмены буквы  э явилось у него логическим продолжением определенных, фонологически оправданных алфавитных преобразований (см. § 4).

В абсолютном начале слова, а также после гласных буква  э обозначает /э/ без предшествующего йота, например:  эра, эллин, этика; поэт, маэстро, статуэтка и т.д.

2. Названия и начертания букв современного алфавита

В процессе развития, совершенствования нашего письма изменились и названия букв. Старые кириллические названия "аз", "буки", "веди" и т.д. в XVIII в. были устранены и вместо них приняты названия "а", "бэ", "вэ" и т.д. Такие названия дали буквам римляне. Заимствуя греческий алфавит, они отказались от длинных греческих названий: "альфа", "бета", "гамма", "дельта" и т.д. – и вместо них ввели собственные, стараясь называть буквы по возможности короче. Они стремились лишь к тому, чтобы название буквы указывало на соответствующий этому названию звук.

Это было почти революцией в обучении чтению и письму, если учесть, что раньше учили читать, складывая названия букв: "бета" + "альфа" =  ба. (Звуковой метод обучения чтению принят не так давно. На Руси учили читать так же: «буки» + «аз» =  ба. Вспомните сцену обучения грамоте маленького Алеши Пешкова у М. Горького в повести «Детство».)

Краткие латинские названия букв ("а", "бэ", "вэ" и т.д.) значительно меньше мешали при обучении чтению, и именно они были со временем у нас приняты.

Если названиями букв кириллического алфавита – по традиции названий букв древних алфавитов – в большинстве случаев служили знаменательные слова, лишь начинающиеся с соответствующих звуков ("аз" – /а/, "буки" – /б/, "веди" – /в/, "глаголь" – /г/ и т.д.), то в современном русском алфавите названия букв, по римскому образцу, незнаменательны и указывают лишь на качество обозначаемого буквой звука.

Названия "аз", "буки", "веди" и т.д. употреблялись, наряду с названиями типа "а", "бэ", "вэ", еще и в XIX в., а также и в начале XX в. Окончательно победили краткие названия букв лишь в советское время.

Как видно из таблицы (см. с. 19), каждая буква представлена в четырех вариантах: приводятся две прописные (большие, заглавные) буквы – печатная и рукописная и две строчные (малые) буквы – печатная и рукописная. Эти "варианты" букв (а точнее, именно сами буквы) в научной литературе принято называть "аллографами" одной и той же "графемы". Графема – это, таким образом, абстрактная единица алфавита, имеющая четыре формы выражения, например:  А а 1.

Современный русский алфавит

1 Русских слов с начальным  ы (кроме названия буквы ы и лингвистических терминов «ыкать», «ыканье») нет, но средствами русской графики могут передаваться иноязычные названия, например:  Ындин, Ыныкча́нский, Ытык-Кёль и др. Поэтому в русском языке есть и строчная, и прописная буква  ы.

Кроме того, буквами  ъ, ы, ь после точки могут начинаться предложения. Например: " Ь указывает на то, что..." ( Петерсон М. Н.Система русского правописания. М., 1955. С. 25.).

Название буквы – это и название графемы, точнее, название графемы – это и название буквы.

Поскольку "графему нарисовать нельзя, можно нарисовать лишь аллограф" 1, то последовательная таблица русских графем имеет следующий вид.

Русские графемы 2

Номер

графемы

Название

Номер

графемы

Название

Номер

графемы

Название

1

а

12

ка

23

ха

2

бэ

13

эль

24

цэ

3

вэ

14

эм

25

че

4

гэ

15

эн

26

ша

5

дэ

16

о

27

ща

6

йэ

17

пэ

28

йэр

7

йо

18

эр

29

ы

8

жэ

19

эс

30

йэрь

9

зэ

20

тэ

31

э

10

и

21

У

32

йу

11

и краткое

22

эф

33

йа

В представленной таблице, составленной Т. М. Николаевой, некоторые названия графем даны не по современным графико-орфографическим нормам, а как бы транскрипционно. Это названия «йэ», «йо», «йэр», «йэрь», «йу», «йа». Написание «йэ» вместо "е" позволило автору отказаться от употребления слова «оборотное» при названии "э".

3. Современные названия русских букв (графем)

Названия букв очень существенны в системе письма. По названиям букв читаются аббревиатуры; важно учитывать названия букв при формулировке орфографических правил; нужно, чтобы и в школьных учебниках указывались те названия букв, которые отвечают общей теории письма.

Важно установить не только единые названия букв, но и единообразное написание названий букв, поскольку есть особые слова, созданные из названий букв.

Современные названия букв разделяются на два типа: комплексные и индивидуальные. Комплексными можно считать названия букв, обозначающие целые классы звуков (фонем), объединенных в группы с одним общим признаком, например: буквы гласных звуков, буквы согласных звуков [или, иначе, буквы, обозначающие гласные звуки (фонемы); буквы, обозначающие согласные звуки (фонемы)].

Рассмотрим сначала комплексные названия.

Не только в учебной, но и в научной литературе пользуются терминами "гласные буквы", "согласные буквы". Они, конечно, неточны, что отмечалось в литературе (например, Д. Н. Ушаковым, В. А. Богородицким), но экономны 1. В строгих научных текстах употребляют и более точные наименования. Так, В. А. Богородицкий использовал описательный термин «буквы согласного звука» и т.п., И. А. Бодуэн де Куртенэ – аналогичное название, а именно «графемы гласных».

Для части русских букв (а именно для  ж, ш, ч, щ) есть еще одно комплексное название – «шипящие». Правильнее называть шипящими звуки /ж/, /ш/, /ч/, а не буквы. Название «шипящие» дано этим звукам по создаваемому ими акустическому впечатлению, но «по смежности» перенесено и на буквы. Во всех современных сводах орфографических правил находим формулировки типа: «Гласные после шипящих и ц» (при этом под гласными имеются в виду буквы) 2.

Непосредственно указывается само слово "буквы" при описании орфограмм в школьном учебнике: "Буквы  и, у, а после шипящих" 3, "Буквы  ё – о после шипящих в корне" 4.

В школьных учебниках специально не оговаривается, что шипящими называются не только звуки, но и буквы, их обозначающие, однако это название практически широко употребляется, и оно удобно. Хотя и с оговоркой, это название употреблял уже Я. К. Грот. Он писал об этих буквах как о "так называемых шипящих буквах  ж, ш, ч, щ" 5.

Более точные описательные названия букв  ж, ч, ш, щ (такие, например, как «буквы, обозначающие шипящие звуки», «буквы для шипящих» или «буквы шипящих») употребляются редко.

Название "шипящие" (для букв) образовано по тому же типу, как образованы названия "гласные" и "согласные" буквы, т.е. по смежности.

Конечно, не следует слишком злоупотреблять "переносными" со звуков на буквы названиями, как это иногда встречается. Так, М. Н. Петерсон пишет о "написаниях сонорных согласных", о "написаниях глухих согласных", о "написаниях звонких согласных" 1.

Как образец правильного употребления названий букв приведем их названия в книге Р. И. Аванесова "Русское литературное произношение" (М., 1984): буквы гласных, буква гласного  а (и т.п.), буквы согласных, буквы сонорных, буквы звонких согласных, буквы глухих согласных; буквы (например,  б, м), на месте которых произносятся твердые согласные; буквы (например,  б, м) на месте которых произносятся мягкие согласные; буквы твердых шипящих  ш, ж и т.п. (см. таблицу «От буквы к звуку» на с. 277 – 328 указ. кн.).

В школьном учебнике буквы, обозначающие согласные звуки, называются согласными буквами. Это  б, в, г, д, ж, з, и, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ (21 буква). Буквы, обозначающие гласные звуки, называются гласными буквами. Это  а, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я(10 букв).

Буквы  ъ и  ъ звуков не обозначают. Поэтому в некоторых пособиях их называют безгласными. Название «безгласные» есть уже у М. В. Ломоносова (1755 г.). Первым обратил внимание на отсутствие собственного звукового значения у букв  ъ и  ъ Мелетий Смотрицкий (1619 г.).

В ряду комплексных названий букв с элементами "гласные" ("гласные", "согласные", "безгласные") стояло и название "полугласная", которое долгое время было принято для буквы  й 2. В действующем школьном учебнике эта буква включена в класс согласных – соответственно она больше не называется полугласной (о ее индивидуальном названии см. ниже).

Перейдем к рассмотрению индивидуальных названий букв, объединяя сходные названия в группы.

Названия гласных букв

1. Названия, состоящие из одного звука: "а", "и", "о", "у", "ы" 3, "э".

Это названия букв, обозначающих соответствующие гласные: здесь буквы называются тем звуком, который они обозначают.

Обратим внимание на то, что название буквы э в действующем школьном учебнике дано без сопровождающего его слова "оборотное". Это для школы – новшество, к тому же не во всех школьных пособиях еще принятое. Так, в школьном Орфографическом словаре (Д. Н. Ушакова и С. Е. Крючкова) сохраняется название "э (оборотное)".

К снятию слова "оборотное" следует отнестись положительно. Еще Я. К. Грот писал: "Относительно  э и  е я нахожу, что к названию первой совершенно излишне присоединять эпитет  оборотное, если вторая, сообразно с названиями других дифтонгов, будет называема  йэ, а не  э" 1. Если вместо  е (в современном начертании) употреблялось бы древнерусское начертание  , то внутренняя форма названия «э (оборотное)» применительно к букве  э была бы более понятна.

Поясняющее слово "оборотное" при названии буквы  э дается в современных пособиях чаще в скобках, но внутренняя его форма сейчас, действительно, настолько стерта, что сама собой наметилась явная тенденция вообще не употреблять этого слова в названии буквы. Так, без этого слова употреблено название буквы  э в качестве заголовка к § 8 – 9 «Правил русской орфографии и пунктуации» (1956 г.), излагающим правила употребления этой буквы. Подобное употребление встречается и в специальных лингвистических работах.

2. Названия, состоящие из двух звуков – гласного и предшествующего ему согласного звука йот: "я" /йа/, "ю" /йу/, "е" /йэ/, "ё" /йо/.

Эти буквы называют еще (также по смежности с обозначаемыми ими звуками, поскольку одна из их функций – обозначать "йот + гласный") йотированными (или йотованными) гласными буквами.

Йотированные буквы  я, ю, е, ё могут обозначать соответствующий гласный звук и без предшествующего йота (ср.:  м я та, л ю бовь, л е то, в ё сла), и в сочетании с йотом ( я ма,  ю г,  е ль,  ё ж). Поскольку в первом случае буквы  я, ю, е, ё сигнализируют о чтении предшествующей согласной буквы как такой, которой обозначается мягкий согласный, эти буквы называют «смягчающими». Буквы же  я, у, э, о соответственно называют «несмягчающими». Названия эти, конечно, неточные, метафорические, сами буквы  я, ю, е, ёничего не смягчают: буквы из обоих приведенных рядов лишь сигнализируют об определенном чтении предшествующих букв, обозначающих употребление в слове либо твердых, либо мягких согласных (из числа парных по твердости-мягкости) 2. При этом в ряд так называемых «смягчающих» букв включается еще буква  и, а в ряд «несмягчающих» –  ы.

В связи с функцией йотированных букв обозначать "йот + гласный" следует еще раз обратиться к букве  и. В ее названии нет предшествующего йота (буква называется просто "и"): название состоит из одного звука (поэтому оно отнесено нами к первой группе), но в отличие от всех остальных букв первой группы ( а, о, ы, э), обозначающих только тот звук, которым они называются, буква  и может обозначать не только /и/ без предшествующего йота (как, например, в словах  ли сакараси), но и /йи/. Как правило, сочетание йота с /и/ произносится после разделительного знака. Ср.:  воробьи, ручьи –  воро/б'йи/,  руч/йи/.

Таким образом, буква  и может обозначать /и/ без предшествующего йота, а также /и/ с предшествующим йотом, чем она и отличается от других букв первой группы.

Итак, для обозначения сочетаний "йот + гласный" употребляются особые буквы:  я, ю, е, ё, но буква  и выполняет эту функцию как бы «по совместительству». Я. К. Грот заметил по этому поводу: "Редко встречающийся двоегласный  йи... может обойтись без отдельного знака" 1.

Названия согласных букв

3. Названия букв для обозначения согласных, состоящие из соответствующего твердого согласного звука в соединении с последующим гласным /э/: "бэ", "вэ", "гэ", "дэ", "жэ", "зэ", "пэ", "тэ", "цэ".

К ним примыкает название "че", хотя оно состоит из мягкого согласного звука с последующим гласным /э/.

Звуковые сочетания /бэ/, /вэ/ и т.д. передаются на письме по-разному: в одних пособиях и словарях последовательно пишут названия букв с  э, т.е. «бэ», «вэ», «гэ», «дэ» и т.д. (это более распространено), в других – с  е, т.е. «бе», «ве», «ге», «де» и т.д. 2 Иногда для некоторых букв приводятся два названия («бэ» и «бе») и т.п.

Так, в частности, в семнадцатитомном Словаре современного русского литературного языка двойные названия букв приведены только для букв  б, г и некоторых других. Но для буквы  в указывается только название «ве», для  д – только название «дэ». Для буквы п в этом же словаре указывается название «пэ», а о названии «пе» говорится, что оно устарело. При этом неясно, имеется ли в виду, что устарело написание «пе» или устарело произношение /п'э/, ибо тут же указывается еще третье название для буквы  п: «просторечн. п». В последнем случае должно было бы иметься в виду произношение звука /п/, поскольку просторечных написаний не бывает, но говорится именно о названии буквы  п.

Названия "бэ", "вэ" (с произношением твердого согласного звука) сложились под влиянием произношения названий букв латиницы. Названия латинских букв пишутся, естественно, с е: "ве", "се", "е" и т.д. (в латинице нет буквы  э), но произносятся они с твердым согласным звуком – в латинском языке соответствующие согласные только твердые. Поскольку же мы сохраняем «заимствованное» произношение, то для непременной передачи такого произношения целесообразнее было бы всегда писать «бэ», «вэ», «гэ», «дэ» и т.д. В школьном учебнике все эти названия и пишутся уже с буквой  э.

Произношение с твердым согласным звуком: /бэ/, /вэ/ и т.д. – укрепилось в современном языке, кроме наименования "че", поскольку звук /ч/ всегда мягкий и твердой пары не имеет. Даже тогда, когда по традиции сохраняются написания "бе", "ве", "ге" и т.д., их нужно читать как /бэ/, /вэ/, /гэ/ и т.д. Название буквы ч пишется в школьном учебнике с  е: «че».

Поскольку принципиально важно все же подсказать читающему литературное произношение названий букв: /бэ/, /вэ/, /гэ/ и т.д., названия букв в качестве русских слов, которые всегда следует писать с буквой  э, целесообразно было бы включить в § 8 – 9 о букве э «Правил русской орфографии и пунктуации»: во-первых, для «уединообразия» написаний названий букв; во-вторых, для достижения единства в написании слов, образованных из названий (и от названий) букв, и, в-третьих, для «подсказки» произношения названий букв и слов, образованных из названий букв. Их пишут по-разному:  петеушник и  пэтэушникфезеушник и  фэзэушник и т.п. Такие сведения очень нужны: далеко не ко всем словам, «этимология» которых восходит к названиям букв, в словарях дается справка, как их нужно произносить.

По-разному пишутся названия букв и в литературных текстах, например:  три ре (сокращенно – три рубля), но  Он букву «рэ» не говорит.

Названия букв входят в инициальные псевдонимы и имена, причем также пишутся по-разному. Ср.: имя персонажа из "Гранатового браслета" А. И. Куприна –  Пе Пе Же и прозвище  Вээн Владимира Николаевича в «Каникулах Кроша» А. Рыбакова.

Имеются колебания в употреблении букв  э и  е после  ж, ц в названиях этих последних букв: пишут то «же», «це», то «жэ», «цэ». Хотя для чтения (произношения) это не имеет значения (поскольку /ж/ и /ц/ всегда твердые в литературном русском языке), тем не менее было бы желательно единообразие в написаниях. В школьном учебнике для 4-го класса дано «жэ», «цэ».

4. Названия букв для обозначения согласных, состоящие из соответствующего согласного звука в соединении с последующим гласным /а/: "ка", "ха" 1, «ша», «ща».

Эти названия имеют в разговорном языке некоторую тенденцию к выравниванию по образцу типа "бэ", поскольку названий с последующим /а/ только четыре, а названий с последующим /э/ – девять. Так, в Словаре сокращений русского языка (М., 1977) зафиксировано как рекомендуемое и общепринятое чтение аббревиатуры ШКМ как "ше-ка-эм" (вместо "ша-ка-эм"). Ср. также: США – "сэ-шэ-а", ПВХО – "пэ-вэ-хэ-о".

5. Названия букв для обозначения согласных, состоящие из соответствующего согласного звука в соединении с предшествующим ему гласным /э/: "эль", "эм", "эн", "эр", "эс", "эф".

В приведенных здесь названиях, кроме "эль", согласный звук твердый. Официальное название буквы "эль" отличается от аналогичных тем, что в нем соответствующий согласный звук мягкий. Оно восходит к названию буквы  l в латинском алфавите, где для него было фонетическое оправдание, поскольку этот звук в латинском языке был только полумягким. В русском же языке есть соответственно и мягкий согласный звук /л'/, и твердый согласный звук /л/. Поэтому некоторые языковеды считают, что, так же как и другие буквы ( м, н и т.д.), служащие для обозначения и твердых и мягких согласных звуков (ср.:  мох и  мех, нос и  нёс и т.д.), букву л (ср.:  лось и  лес) можно было бы называть не «эль», а «эл», тем более что любая другая буква, стоящая перед другой согласной буквой и обозначающая согласный звук, без дополнительных знаков обозначения мягкости чаще обозначает именно твердый звук, ср.:  конфета (с твердым согласным /н/) и  пенсия (со звуком /н'/). Случаев типа  пенсия, когда согласная буква обозначает мягкий согласный (без дополнительных знаков, сигнализирующих о мягкости согласного звука), значительно меньше. Впрочем, это последнее положение на букву  л не распространяется: буква  л без знака мягкости звука /л'/ не обозначает (кроме случаев с удвоением букв:  иллюзия, гулливый).

В школьной традиции буква  л устойчиво называется «эль», однако, например, в Словаре современного русского литературного языка (в 17 т.) для нее указываются два наименования: «эл» и «эль».

Следует отметить, что при практическом использовании названия этой буквы чтение (произношение) ее колеблется: при чтении аббревиатур, образованных по названиям букв, типа  ДЛТ (Дом ленинградской торговли),  ВЛКСМ, ЛГУ (Ленинградский государственный университет) и т.п., чаще произносят название этой буквы с твердым согласным: «дэ-эл-тэ», «вэ-эл-ка-эс-эм», «эл-гэ-у» и т.п. 1

При использовании названия буквы  л в печатных текстах также заметно движение от «эль» к «эл». Так, в журнале «Октябрь» (1969. № 9. С. 85) сообщается, что в Британском музее за литерой «эл» под № 13 занимался В. И. Ленин. Такие факты говорят о стихийном процессе выравнивания типовых названий букв.

Уже и в учебниках для школы в таблицах названий букв имеется название "эл". Например, в учебнике Бабайцевой В. В., Чесноковой Л. Д. "Русский язык. IV – VIII классы: Пробный учебник" (М., 1988).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю