355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Вордсворт » Избранная лирика » Текст книги (страница 27)
Избранная лирика
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:37

Текст книги "Избранная лирика"


Автор книги: Уильям Вордсворт


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 35 страниц)

Ни строчки из него не было изменено и ни строчки не записано до приезда в Бристоль. Оно почти сразу же было опубликовано в маленьком сборнике, о котором многое уже говорилось в этих заметках" (т. е. "Лирических балладах". – Прим. Вордсворта).

Тинтернское аббатство расположено в Монмутшире на реке Уай. Основано Уолтером де Клером в 1131 г. для монахов Цистернианского ордена. Закрыто во время церковной реформы при Генрихе VIII в первой половине XVI в. Считается одной из самых живописных и знаменитых церковных руин в Англии.

FROM «LYRICAL BALLADS, AND OTHER POEMS» (1800)
ИЗ "ЛИРИЧЕСКИХ БАЛЛАД И ДРУГИХ СТИХОТВОРЕНИЙ" (1800)

Этот сборник вышел с фамилией Вордсворта на титуле. Он был двухтомным; в первый том вошли принадлежавшие ему произведения из первого сборника с новым, большим предисловием поэта; во второй том – новые стихотворения.

THERE WAS A BOY
МАЛЬЧИК

Стихотворение написано в Германии в 1799 г., когда у Вордсворта складывался замысел поэмы «Прелюдия», посвященной его становлению как поэта, и представляет собой как бы ранний набросок к ней. Сам Вордсворт заметил:

"Это отрывок из поэмы о моем поэтическом образовании". Поэт вспоминал также, что искусство свистеть на пальцах было во времена его детства известно каждому школьнику Озерного края, хотя не всем давалось одинаково хорошо.

«STRANGE FITS OF PASSION HAVE I KNOWN…», «SHE DWELT AMONG THE UNTRODDEN WAYS…», «I TRAVELLED AMONG UNKNOWN MEN…», «A SLUMBER DID MY SPIRIT SEAL…»
«КАКИЕ ТАЙНЫ ЗНАЕТ СТРАСТЬ…», «СРЕДИ НЕХОЖЕНЫХ ДОРОГ…», «К ЧУЖИМ, В ДАЛЕКИЕ КРАЯ…», «ЗАБЫВШИСЬ, ДУМАЛ Я ВО СНЕ…»

Эти стихотворения, написанные в 1799 г. в Германии, в Госларе, образуют вместе со стихотворением «Three years she grew in sun and shower…» так называемый цикл «Люси». Вордсворт никогда не комментировал этих стихотворений, но считается, что они посвящены Пегги Хатчинсон, рано умершей.

Beside the spring of Dove… – Имеется в виду название дома, в котором впервые поселился Вордсворт в Грасмире, – Dove Cottage. Третье стихотворение, "I travelled among unknown men…", было опубликовано позже, в сборнике 1807 г., но здесь мы считаем уместным отступить от принципа первой публикации ради сохранения целостности лирического цикла.

С. Я. Маршак перевел первое, второе, третье и пятое стихотворения цикла; третье стихотворение, "К чужим, в далекие края…", впервые было опубликовано в журнале "Красноармеец", 1943, № 11, остальные – в книге "Английские баллады и песни" (М., 1944). Четвертое и достаточно важное в идейном плане стихотворение:

 
Three years she grew in sun and shower,
Then Nature said: "A lovelier flower
On earth was never sown;
This child I to myself will take;
She shall be mine, and I will make
A Lady of my own.
 
 
"Myself will to my darling be
Both law and impulse: and with me
The Girl, in rock and plain,
In earth and heaven, in glade and bower,
Shall feel an overseeing power
To kindle or restrain.
 
 
"She shall be sportive as the fawn
That wild with glee across the lawn,
Or up the mountain springs;
And hers shall be the breathing balm,
And hers the silence and the calm
Of mute insensate things.
 
 
"The floating clouds their state shall lend
To her; for her the willow bend;
Nor shall she fail to see
Even in the motions of the Storm
Grace that shall mould the Maiden's form
By silent sympathy.
 
 
"The stars of midnight shall be dear
To her; and she shall lean her ear
In many a secret place
Where rivulets dance their wayward round,
And beauty born of murmuring sound
Shall pass into her face.
 
 
And vital seelings of delight
Shall rear her form to stately height,
Her virgin bosom swell;
Such Thoughts to Lucy I will give
While she and I together live
Here in this happy dell."
 
 
Thus Nature spake – The work was done
How soon my Lucy's race was run!
She died and left to me
This heath, this calm, and quiet scene;
The memory of what has been,
And never more will be.
 

В журнале «Всемирная иллюстрация» за 1875 г. (т. 14, Э 6, с. 107), в статье, посвященной художественной выставке в Лондонской королевской академии, помещен анонимный вольный перевод части этого стихотворения. Речь идет о том, что женские скульптуры, представленные на выставке, выполнены технично, но сами модели недостойны увековечения в произведении искусства. О них «природа не сказала бы того, что говорит устами Уорсуорта в его прелестном стихотворении „Люси“».

 
В дни юности светлой в тиши безмятежной полей
Законом, примером я буду для милой моей.
Как лань молодая, веселости детской полна,
Не зная заботы, здесь будет резвиться она.
Ей дороги будут и звезды в лазури ночной,
И колос, что клонится в ниве зеленой волной.
Цветы на полянах ей будут родные друзья,
И песнею внятной ей станет журчанье ручья.
 
 
Ни в бурных порывах, ни в сладкой полдневной тиши
Мой голос не будет загадкой для юной души;
И чувство прекрасного, в чистых сияя чертах,
Звездою заблещет в лазурных, как небо, глазах
И, пламенем вечным пылая в груди молодой,
Украсит чело ей высокой, изящной красой,
И счастлива будет избранница Люси моя,
Затем, что везде неразлучною с ней буду я.
 
LUCY GRAY, OR SOLITUDE
ЛЮСИ ГРЕЙ

Стихотворение написано в 1799 г. в Госларе, в Германии. В основе его – происшествие, рассказанное сестрой поэта Дороти: в Йоркшире, недалеко от Галифакса, маленькая девочка потерялась зимой в бурю, родители нашли ее следы, которые вели к плотине у канала и обрывались. Тело ее было позже найдено в канале. Вордсворт в комментариях обращал внимание читателя на то, что его трактовка этого случая, его попытка одухотворить образ девочки и одеть будничную трагедию покровом воображения отличаются от сухой фактографической (matter of fact) манеры Крабба, нередко обращавшегося к подобным сюжетам.

THE BROTHERS
БРАТЬЯ

Поэма была написана в 1800 г. в Грасмире. Вордсворт вспоминал: «Поэма была сочинена в роще на северо-восточном берегу Грасмирского озера. Эта роща была потом почти полностью уничтожена из-за дороги, проложенной прямо у воды. Немногие сохранившиеся деревья были оставлены по моему настоянию. В основу поэмы лег случай, который мне рассказали в Эннердейле: пастух заснул на вершине скалы под названием Столп и погиб, как здесь описано, а посох его остался висеть посередине скалы».

Перевод выполнен М. Фроловским (1895–1943) в конце 1910-х годов.

Печатается по рукописи, хранящейся в РГАЛИ.

MICHAEL. A Pastoral Poem
МАЙКЛ. Пастушеская поэма

Поэма написана в Грасмире в 1800 г. Поэт вспоминал, что характер и обстоятельства жизни Люка были списаны с молодого человека, семье которого раньше принадлежал тот дом в Таун-Энд, в котором поселились Вордсворты.

Название же "Вечерняя звезда" получил другой дом, расположенный севернее в той же долине. Недостроенный загон для овец, играющий важную роль в сюжете поэмы, также существовал в реальности, сохранились воспоминания знакомого Вордсворта доктора Арнольда о том, что поэт водил его смотреть этот загон.

ТО JOANNA
СКАЛА ДЖОАННЫ

Стихотворение написано в Грасмире в 1800 г., оно обращено к Джоанне Хатчинсон, младшей сестре Мэри Хатчинсон, будущей жены поэта, и относится к циклу «Стихотворений о названиях мест» (Poems of the Naming of Places).

Объясняя замысел этого цикла, Вордсворт писал: "У людей, живущих в деревне и привязанных к сельским вещам, многие места остаются без названий… но там не могли не случаться незначительные происшествия, не переживаться разные чувства, придающие этим местам частный и особый интерес. Желая запомнить подобные события, сохранить переживания подобных чувств, автор и его друзья стали давать названия различным местам, а потом о них были написаны следующие стихотворения".

I, like a Runic Priest… – В Камберленде и Вестморленде, заметил Вордсворт, есть несколько надписей на местных скалах, которые по прошествии длительного времени и вследствие грубости работы были ошибочно приняты за рунические; на самом деле они, несомненно, римские.

Above the Rotha, by the forest-side… – Рота, река, протекающая через озера Грасмир и Райдейл.

SONG FOR THE WANDERING JEW
АГАСФЕР

Стихотворение написано в 1800 г. Агасфер или Вечный жид – персонаж христианской легенды позднего западноевропейского средневековья. По легенде, Агасфер во время крестного пути Христа на Голгофу отказал ему в кратком отдыхе, за что был сам обречен до скончания времен безостановочно скитаться.

Перевод С. Я. Маршака впервые опубликован в журнале "Красная новь" в 1941 г., Э 4.

FROM «POEMS» (1807)
ИЗ СБОРНИКА "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1807)

Этот двухтомник содержал многие лирические шедевры Вордсворта и теперь считается лучшим лирическим сборником своего десятилетия, однако по выходе он получил почти единодушные отрицательные отзывы критики. В нем впервые появились сонеты (правда, некоторые политические сонеты уже были опубликованы в газетах). Позже Вордсворт сгруппировал свои политические сонеты в цикл «Стихи, посвященные национальной независимости и свободе», а лирические – в цикл «Разрозненные сонеты».

Poems dedicated to National Independence and Liberty
Стихи, посвященные национальной независимости и свободе

Сонеты этого цикла создавались в период с 1802 по 1816 г., позднее они были поделены на две части, и в первую вошли сонеты 1802–1806 гг., опубликованные в сборнике 1807 г. В своих политических сонетах Вордсворт брал за образец гражданские сонеты Мильтона.

«I GRIEVED FOR BUONAPARTE, WITH A VAIN…»
«С ПЕЧАЛЬЮ СМУТНОЙ ДУМАЛ Я НЕ РАЗ…»

Сонет написан 21 мая 1802 г., впервые опубликован в газете «Morning Post» в сентябре 1802 г.

«CALAIS, AUGUST 15, 1802»
«КАКИХ ТОРЖЕСТВ СВИДЕТЕЛЕМ Я СТАЛ…»

Сонет написан в Кале во время поездки Вордсворта во Францию для свидания с Аннет Валлон и своей дочерью в августе 1802 г., впервые опубликован в газете «Morning Post» в феврале 1803 г.

Buonaparte's natal day – Наполеон родился 15 августа 1769 г., его день рожденья отмечался после его прихода к власти по всей стране.

Consul for life – Наполеон стал первым консулом в 1799 г.

ON THE EXTINCTION OF THE VENETIAN REPUBLIC
НА ЛИКВИДАЦИЮ ВЕНЕЦИАНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, 1802 г.

Сонет написан в 1802 г., впервые опубликован в сборнике 1807 г. Венеция была городом-республикой во главе с дожем вплоть до 1797 г., когда ее оккупировала наполеоновская армия.

Once did She hold the gorgeous east in fee… – Венецианская республика долгое время была главным средиземноморским центром торговли с Востоком.

She must espouse the everlasting Sea… – намек на ежегодный праздник "бракосочетания" дожа Венеции с Адриатическим морем.

ТО TOUSSAINT L'OUVERTURE
ТУССЕНУ ЛУВЕРТЮРУ

Сонет написан в 1802 г., впервые опубликован в сборнике 1807 г.

Франсуа Тeссен Лувертюр (1743–1803) – предводитель восстания негров-рабов на Гаити, в 1801 г. стал правителем этого острова, в 1802 г. туда вторглись войска Наполеона и он попал в плен. Был привезен в Париж, где и умер в заключении. Подобно сонету Байрона к Шильону (1816), этот сонет развивает романтическую тему свободы человеческого духа, которую не могут сковать стены темницы.

SONNET WRITTEN IN LONDON, SEPTEMBER, 1802
АНГЛИЯ, 1802

Сонет написан по возвращении из Франции.

LONDON, 1802
ЛОНДОН, 1802

Сонет написан в Лондоне по возвращении из Франции, впервые опубликован в сборнике 1807 г. и выражает отношение поэта к реальности современной социально-политической жизни Англии. Джон Мильтон предстает как высший идеал поэта и гражданина. Перевод К. Бальмонта впервые опубликован в журнале «Русская мысль», 1893, Э 9.

«NUNS FRET NOT AT THEIR CONVENTS NARROW ROOM…»
«МОНАШКЕ МИЛ СВОЙ НИЩИЙ УГОЛОК…»

Сонет написан в 1806 г. и впервые опубликован в сборнике 1807 г.

Furness-Fells – полуостров между устьем реки Даддон и заливом Моркам в Озерном крае.

COMPOSED UPON WESTMINSTER BRIDGE, SEPTEMBER 3, 1802
СОНЕТ, НАПИСАННЫЙ НА ВЕСТМИНСТЕРСКОМ МОСТУ 3 СЕНТЯБРЯ 1802 ГОДА

Сонет впервые опубликован в сборнике 1807 г. Этот и следующие сонеты данного сборника позже вошли в цикл Miscellaneous Sonnets.

«THE WORLD IS TOO MUCH WITH US; LATE AND SOON…»
«НАС МАНИТ СУЕТЫ ИЗБИТЫЙ ПУТЬ…»

Сонет написан в 1806 г., опубликован в 1807 г.

Proteus rising from the sea… – Протей, греческое морское божество, умел принимать облик зверя, воды и дерева, обладал даром пророчества.

Old Triton blow his wreathed horn – греческое морское божество, сын Посейдона, изображался с рыбьим хвостом, трезубцем и раковиной в руках.

«IT IS A BEAUTEOUS EVENING, CALM AND FREE…»
«ПРЕЛЕСТНЫЙ ВЕЧЕР ТИХ, ЧАС ТАЙНЫ НАСТУПИЛ…»

Сонет написан в августе 1802 г. в Кале во время прогулки по пляжу с десятилетней Кэролайн, дочерью поэта от Аннет Валлон.

Thou lies! in Abraham's bosom – ты пребываешь на лоне Авраамовом, т. е. в раю.

«I AM NOT ONE WHO MUCH OR OFT DELIGHT…»
«ПРИЗНАТЬСЯ, Я НЕ ОЧЕНЬ-ТО ОХОЧ…»

Сонет написан в 1806 г. и входит в цикл из четырех сонетов под названием Personal Talk, позже входивший в цикл Miscellaneous Sonnets.

Forms, with chalk / Painted on rich men's floors… – линии, которые вычерчивались мелом на полу бальной залы, по которым танцующие выполняли сложные фигуры.

"«BELOVED VALE! I SAID, „WHEN I SHALL CON…“»
«Я ДУМАЛ: „МИЛЫЙ КРАЙ! ЧРЕЗ МНОГО ЛЕТ…“»

Сонет написан в 1806 г. и опубликован в сборнике 1807 г. Речь идет о долине Истуэй графства Камберленд.

TO SLEEP («О gentle Sleep! do they belong to thee…»)
СОН

Сонет написан в 1806 г., первый из трех сонетов, посвященных сну.

ТО SLEEP («A flock of sheep that leisurely pass by…»)
«ЗЕМЛЯ В ЦВЕТУ И ЧИСТЫЙ НЕБОСВОД…»

Написан в 1806 г., второй из трех сонетов на эту тему.

«WITH SHIPS THE SEA WAS SPRINKLED FAR AND NIGH…»
«ВСЕ МОРЕ СПЛОШЬ УСЕЯЛИ СУДА…»

Сонет написан в 1806 г., впервые опубликован в сборнике 1807 г.

ТО A BUTTERFLY
К МОТЫЛЬКУ

Стихотворение написано в марте 1802 г., по воспоминаниям Вордсворта, в саду его дома в Таун-Энд в Грасмире и воскрешает светлые воспоминания детских игр с сестрой в те годы, когда еще была жива его мать.

«MY HEART LEAPS UP WHEN I BEHOLD…»
«ЗАЙМЕТСЯ СЕРДЦЕ, ЧУТЬ ЗАМЕЧУ…»

Стихотворение написано в Грасмире в 1802 г.

«AMONG ALL LOVELY THINGS MY LOVE HAD BEEN…»
«МОЯ ЛЮБОВЬ ЛЮБИЛА ПТИЦ, ЗВЕРЕЙ…»

Написано в Грасмире в 1802 г.

WRITTEN IN MARCH
НАПИСАННОЕ В МАРТЕ

Написано экспромтом в 1802 г.

TO A BUTTERFLY
«НАД ЖЕЛТЫМ НАКЛОНЯСЬ ЦВЕТКОМ…»

Стихотворение написано 20 апреля 1802 г. в саду дома в Таун-Энд в Грасмире.

THE GREEN LINNET
ЗЕЛЕНЫЙ РЕПОЛОВ

Написано в 1803 г.

THE SOLITARY REAPER
ОДИНОКАЯ ЖНИЦА

Стихотворение написано в 1803 г. во время путешествия с Дороти по Шотландии и входит в цикл Memorials of a Tour in Scotland, 1803.

TO THE CUCKOO
КУКУШКА

Стихотворение написано в саду дома в Грасмире в 1804 г. В XIX в. его переводил Д. Мин.

«SHE WAS A PHANTOM OF DELIGHT…»
«СОЗДАНЬЕМ ЗЫБКОЙ КРАСОТЫ…»

Стихотворение написано в Грасмире в 1804 г.

«I WANDERED LONELY AS A CLOUD…»
НАРЦИССЫ

Стихотворение написано в 1804 г. в Грасмире; в дневнике Дороти Вордсворт имеется запись о прогулке, во время которой они с братом вышли на берег озера, весь заросший желтыми нарциссами.

THE SEVEN SISTERS, OR THE SOLITUDE OF BINNORIE
ЗАМОК БИННОРИ

Стихотворение написано в 1804 г. в Грасмире, его сюжет заимствован у немецкой поэтессы Фридерики Брюн (Frederica Brim). Перевод Д. Беля впервые опубликован в литературном приложении к газете «Сын отечества», 1868, Э 51.

ТО THE SPADE OF A FRIEND.
Composed while We Were Labouring Together in His Pleasure-Ground
ЛОПАТЕ ДРУГА.

Стихи, сочиненные, когда мы вместе трудились в его саду

Стихотворение написано в 1804 г. и посвящено другу Вордсворта Томасу Уилкинсону, владельцу небольшого имения на берегу реки Эмонт, где он разбил пейзажный парк по примеру поэта Шенстона в его усадьбе Лизаус, широко известной в конце XVIII в. Уилкинсон был квакером и писал стихи, из которых

Вордсворта тронуло одно стихотворение, посвященное птице, потревоженной автором в то время, как она высиживала птенцов в его саду.

ELEGIAC STANZAS, SUGGESTED BY A PICTURE OF PEEL CASTLE, IN A STORM, PAINTED BY SIR GEORGE BEAUMONT
ЭЛЕГИЧЕСКИЕ СТРОФЫ, ВНУШЕННЫЕ КАРТИНОЙ СЭРА ДЖОРДЖА БОМОНТА, ИЗОБРАЖАЮЩЕЙ ПИЛСКИЙ ЗАМОК ВО ВРЕМЯ ШТОРМА

Стихотворение написано в 1805 г.

Сэр Джордж Бомонт (1768–1830) – художник, писавший в манере Клода Лоррена, покровитель искусств; семья Вордсвортов многие годы поддерживала с ним отношения, гостила в его поместье Колеортон.

A COMPLAINT
СОЖАЛЕНИЕ

Стихотворение написано в 1806 г., в Грасмире. По замечанию Вордсворта, «подсказано изменением в поведении друга».

FROM «THE EXCURSION» (1814)
УЕДИНЕНИЕ (отрывок из поэмы "ПРОГУЛКА") (1814)

Большая поэма «Прогулка» создавалась на протяжении 1795–1814 гг. Три ее главных действующих лица – the Wanderer, the Solitary, the Pastor – встречаются автору во время прогулок, рассказывают о еврей жизни и о жизни соседей. Отрывок, переведенный К. Бальмонтом, взят из второй книги поэмы, «The Solitary», изображающей характер, отчасти списанный, по признанию Вордсворта, с Роберта Саути.

FROM «POEMS» (181S)
ИЗ СБОРНИКА "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1815)
A NIGHT-PIECE НОЧЬ

Стихотворение написано в 1798 г., как вспоминал Вордсворт, экспромтом, по дороге из Незер-Стоуи, где жил Кольридж, в Альфоксден.

INFLUENCE OF NATURAL OBJECTS IN CALLING FORTH AND STRENGTHENING THE IMAGINATION IN BOYHOOD AND EARLY YOUTH
ВЛИЯНИЕ ПРИРОДЫ НА РАЗВИТИЕ ВООБРАЖЕНИЯ В ДЕТСТВЕ И РАННЕЙ ЮНОСТИ

Стихотворение написано в 1799 г. в Германии как подготовительный набросок к поэме «Прелюдия». Перевод М. Фроловского печатается по рукописи, хранящейся в РГАЛИ.

LAODAMIA
ЛАОДАМИЯ

Поэма написана в 1814 г. в Райдал-Маунт. Вордсворт заметил, что толчком к ее созданию послужил вид деревьев, которые выросли и засохли, напомнив ему об античном сюжете: «Я писал в надежде придать ему более возвышенный тон, чем тот, что звучал, насколько мне известно, у античных авторов, писавших о нем».

Перевод М. Фроловского выполнен в конце 1910-х годов и печатается по рукописи, хранящейся в РГАЛИ.

«I DROPPED MY PEN; AND LISTENED TO THE WIND…»
«Я ОТЛОЖИЛ ПЕРО; МНЕ ШКВАЛЬНЫЙ ВЕТЕР ПЕЛ…»

Это второй из сонетов, написанных Вордсвортом во время работы над трактатом, посвященным Конвенции в Синтре. Английские войска помогали Португалии и Испании в войне против Наполеона. Конвенция в Синтре, подписанная 12 августа 1808 г., позволяла разгромленной наполеоновской армии на льготных условиях покинуть Пиренейский полуостров, что вызвало возмущение Вордсворта, как и многих его современников.

THE FRENCH AND THE SPANISH GUERILLAS
ФРАНЦУЗЫ И ИСПАНСКИЕ ПАРТИЗАНЫ

Стихотворение написано в 1810 г. и посвящено теме партизанской борьбы против наполеоновских войск.

«WEAK IS THE WILL OF MAN, HIS JUDGEMENT BUND…»
«СЛАБ ЧЕЛОВЕК И РАЗУМЕНЬЕМ СЛЕП…»

Написан между 1810 и 1815 гг., когда был опубликован в качестве эпиграфа к поэме The White Doe of Rybtone.

«SURPRISED BY JOY-IMPATIENT AS THE WIND…»
«СМУТЯСЬ ОТ РАДОСТИ, Я ОБЕРНУЛСЯ…»

Сонет написан в 1812 г., его лирическая тема – смерть дочери поэта Кэтрин в июне 1812 г.

SEPTEMBER 1815
БЛИЗОСТЬ ОСЕНИ

В этом сонете Вордсворт поэтизирует осеннюю природу и осень, как время творческого вдохновения, что до него в английской поэзии можно найти, пожалуй, лишь в поэме его предшественника Уильяма Купера «Задача» (The Task, 1785). К строчке For me who under kinder laws сам Вордсворт сделал следующий комментарий: «Это заключение, к моему великому сожалению, не раз вызывало мучительно грустные чувства в сердцах молодых людей, увлеченных поэзией и сочинительством, по причине контраста между их слабым и угасающим здоровьем и моим крепким телосложением, которое позволяет мне радоваться морозному и снежному времени, более благоприятному для Муз, чем само лето».

«HAIL, TWILIGHT, SOVEREIGN OF ONE PEACEFUL HOUR!..»
«О СУМРАК, ПРЕДВЕЧЕРЬЯ ГОСУДАРЬ!..»

Сонет написан, вероятно, в 1812 г.

FROM THE PROLOGUE TO «PETER BELL» (1819)
ОТРЫВОК ИЗ ПРОЛОГА К ПОЭМЕ "ПИТЕР БЕЛЛ" (1819)

Комическая поэма о похождениях странствующего горшечника Питера Белла и найденного им осла была написана в 1798 г. для сборника «Лирические баллады», но опубликована лишь двадцать лет спустя. Вордсворт обратился здесь к традиции Уильяма Купера, автора «Истории Джона Гилпина» (1782), и Роберта Бернса, автора шуточной поэмы «Тэм О'Шэнтер» (1791). Пролог к «Питеру Беллу» посвящен теме поэтического воображения, которое не нуждается, по мысли Вордсворта, в сверхъестественных предметах и образах, чтобы проявить свои лучшие свойства.

FROM «THE RIVER DUDDON, A SERIES OF SONNETS… AND OTHER POEMS» (1820)
ИЗ СБОРНИКА "СОНЕТЫ К РЕКЕ ДАДДОН И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ" (1820)
The River Duddon
Сонеты к реке Даддон

Цикл к реке Даддон включает 34 сонета, он создавался в 1806–1820 гг.

Даддон – небольшая речка, берущая начало у пограничных камней трех графств, Вестморленд, Камберленд и Ланкашир, – и впадающая в Ирландское море.

Вордсворт "провел много восхитительных часов на ее берегах", навсегда запомнил первое знакомство с нею, когда в школьные годы отправился туда удить рыбу, в студенческие каникулы жил у родственников на ее берегах, позже путешествовал по ней с женой и друзьями. Сонеты изображают течение реки от истоков до устья как течение человеческой жизни, проходящей через разные возрасты.

«HOW SHALL I PAINT THEE…»
У ИСТОКА

Третий сонет цикла, поэтизирующий исток «скромной реки, не отмеченной ни особыми физическими данными, ни историческими реминисценциями».

AFTER-THOUGHT
ПРОЩАЛЬНЫЙ СОНЕТ РЕКЕ ДАДДОН

Завершающий, 34-й сонет цикла, сопоставление жизни природы и человеческой жизни.

THE PILGRIM'S DREAM
СОН ПИЛИГРИМА

По поводу этого стихотворения сам У. Вордсворт писал: «Я отчетливо помню тот вечер, когда возник замысел этого стихотворения в 1818 г. Это было на дороге из Райдалп в Грасмир, где полно светлячков. Звезда светила над склоном Лауриг-Фелл, как раз напротив».

ON SEEING A TUFT OF SNOWDROPS IN A STORM
«КОГДА НАДЕЖДА В ПРАХЕ СЛЕЗЫ ЛЬЕТ…»

Сонет написан в 1819 г., опубликован в 1820 г.

The Emathian phalanx – македонская фаланга.

Theban band – возможно, имеется в виду фиванское войско, защищавшее город против семи легендарных героев во главе с Адрастом и Полиником (легенда "Семеро против Фив" нашла отражение у Эсхила, Софокла и Еврипида).

SONG FOR THE SPINNING WHEEL
ПЕСНЯ ЗА ПРЯЛКОЙ

Стихотворение написано в 1812 г. и имеет подзаголовок «Основано на веровании, бытующем в пастушеских долинах Вестморленда». В комментарии Вордсворт заметил, что часто слыхал о нем от старой соседки по Грасмиру.

THE HAUNTED TREE
ОКОЛДОВАННЫЙ ДУБ

Стихотворение написано в 1819 г. Вордсворт заметил: «Это дерево росло в парке Райдел, и я часто слушал его скрип, как об этом рассказано».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю