Текст книги "Записные книжки"
Автор книги: Уильям Моэм
Жанр:
Публицистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 26 страниц)
* * *
Прав ли он? Конечно же, нет. Мне кажется, к понятию «достоинство» сейчас относятся с некоторым пренебрежением, и, по-моему, правильнее было бы перевести его как благородство. Бывает и такое благородство, которое порождается не мыслью. Оно дается от природы. Вне зависимости и от культуры, и от воспитания. Оно восходит к изначальным инстинктам человека. Перед его лицом Богу, если он и сотворил человека, следовало бы устыдиться и закрыть лицо руками. И лишь уверенность в том, что человек, при всех своих слабостях и пороках, порой способен проявить редкое величие духа, помогает превозмогать отчаяние.
Но все это очень серьезные вопросы, и здесь, даже будь я способен их разрешить, они неуместны. Ведь я подобен пассажиру, ожидающему во время войны корабль в порту. Мне неизвестно, на какой день назначено отплытие, но я готов в любой момент сесть на корабль. Многие достопримечательности я так и не осмотрел. Меня не тянет поглядеть ни на отличную новую автостраду, по которой мне не ездить, ни на великолепный новый театр с наисовременнейшими приспособлениями, который мне не посещать. Я просматриваю газеты, перелистываю журналы, но когда мне дают почитать книгу, я отказываюсь: что если я не успею ее закончить, да и предстоящее путешествие не располагает интересоваться книгами. Я завожу новых знакомых в баре или за картами, но не стараюсь с ними подружиться – слишком скоро нам суждено расстаться. Я вот-вот отбуду.
Комментарии
Записные книжки
Предисловие
Ренар Жюль (1864–1910) – французский писатель. Наиболее известные произведения – повесть «Рыжик» (1894) и «Дневник» (опубл. в 1925–1927 гг.).
Ростан Эдмон (1868–1918) – французский поэт и драматург, автор известной пьесы «Сирано де Бержерак» (1897).
Капю Альфред (1857–1922) – французский драматург, публицист, романист.
Патер Уолтер (1839–1894) – английский писатель, критик, близкий прерафаэлитам; автор философского романа «Марий-эпикуреец».
1892
Джордж Мередит (1828–1909) – английский поэт и романист.
Джон Генри Ньюмен (1801–1890) – английский теолог, педагог, публицист и церковный деятель, перешедший из англиканства в католичество.
Бромптонская молельня – римско-католическая церковь в Лондоне.
Джакомо Леопарды (1798–1837) – итальянский поэт-романтик.
1894
Мари-Франсуа-Сади Карно (1837–1894) – французский политический деятель, президент Франции с 1887 г.
Лорд Розбери (1847–1929) – английский политический деятель, премьер-министр Великобритании в 1894–1895 гг.
Креси, Азенкур – селения во Франции, где во время Столетней войны (1337–1453) англичане нанесли поражение французским войскам.
Уильям Питт Младший (1759–1806) – английский государственный деятель, премьер-министр Великобритании в 1783–1801 и 1804–1806 гг.
Артур Уэлсли Веллингтон (1769–1852) – английский военачальник и государственный деятель.
1896
Герберт Спенсер ^1820–1903) – английский философ и социолог.
Уэслианское воспитание – воспитание в строгих нравах уэслианских методистов, к которым одно время принадлежал отец Г. Спенсера; секта названа по имени основателя методизма Дж. Уэсли(1703–1791).
1900
Певец ада и смерти – Данте Алигьери(1265–1321).
Пьетро Перуджино (между 1445 и 1452–1523) – итальянский живописец.
Никола Пуссен (1594–1665) – французский живописец.
Клод Лоррен (1600–1682) – французский живописец и график.
Стрэнд – одна из центральных улиц Лондона.
Пламенный меч – после изгнания Адама и Евы из Рая Господь поставил у врат Эдема херувима с пламенным мечом (Ветх. Завет, Бытие, III, 24).
1901
Елизаветинцы – условное название английских писателей, музыкантов и архитекторов, творивших в годы правления королевы Елизаветы I(правила с 1558 по 1603) и в начале царствования короля Иакова I.
Джереми Тейлор (1613–1667) – английский церковный деятель и писатель.
«Стиль – это человек»– слова Жоржа Луи Леклерка Бюффона(1707–1788), французского естествоиспытателя и писателя.
Томас Браун (1605–1682) – английский врач и писатель, славившийся строгостью и простотой слога.
Эдуард Гиббон (1737–1794) – английский историк.
Томас Карлейль (1795–1881) – английский публицист, историк и философ.
Альфред Теннисон (1809–1892) – английский поэт.
Патан – представитель одного из воинственных афганских племен.
Чезаре Борджа (1476–1507) – итальянский религиозный и политический деятель.
Франциск Ассизский (1181 или 1182–1226) – итальянский религиозный деятель и писатель, основатель ордена францисканцев, причислен к лику святых.
Томас Торквемада (ок. 1420–1498) – глава испанской инквизиции.
Бернард Мандевиль (1670–1733) – английский писатель. Фраза «Частные пороки – общая выгода»является подзаголовком его сатиры «Басня о пчелах», первоначально вышедшей под названием «Ропщущий улей, или Мошенники, ставшие честными» (1705).
Канаки – жители тихоокеанских островов, преимущественно Гавайских.
Библейская Рахиль, жена Иакова, почитается как праматерь израильтян; изображая бедствия и пленение иудеев, пророк Иеремия представляет Рахиль осиротевшею и оплакивающею детей своих (Ветх. Завет, Иер., 31, 15).
Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (ок. 160 – после 220) – христианский теолог и писатель.
1902
Иаков – библейский патриарх, был вторым сыном, но хитростью, за чечевичную похлебку, выкупил у брата себе первородство (Бытие, 25, 29–34).
Иисус Навин, ставший после смерти пророка Моисея во главе израильского народа, без боя взял город Иерихон – его стены чудесным образом пали – и предал все в нем огню и мечу (Иисус Навин, 6, 20.)
Желая убедиться в истинном благочестии Иова, Бог позволил Сатане наслать на Иова различные несчастья, в частности жестоко умертвить его детей (Иов, 1).
Царица Астинь отказалась явиться по приказу царя Артаксеркса на пир в Сузах; разгневавшийся царь лишил ее царского достоинства и впоследствии сделал царицею Есфирь (Есфирь, 1–2).
1904
Антуан Ватто (1684–1721) – французский живописец и рисовальщик.
Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де Севинье (1626–1696) – образованная утонченная дама французского высшего света, после смерти на дуэли мужа удалившаяся в Бретань, откуда она посылала дочери и друзьям множество писем, живых, изящных и остроумных. Они были изданы посмертно, в 1726 г.
Анджело Брозино (1503–1572) – итальянский живописец.
1914
Стиль «буль» – стиль мебели XVIII в., названный по имени французского мастера художественной мебели Андре-Шар-ля Буля(1642–1732); строгая по формам мебель украшалась
сложным мозаичным узором, с инкрустацией из бронзы, перламутра и т. п.
«Дон Гусман де Альфараче» – плутовской роман испанского писателя Матео Алеман-и-де-Энеро (1547 – ок. 1614).
«Записки знатного человека» – полное название «Записки и приключения знатного человека, удалившегося от света» (1728–1733) – роман французского писателя Антуана Франсуа Прево д'Экзиля(1697–1763).
Жак Бенинъ Боссюэ (1627–1704) – французский писатель, епископ.
Жан-Батист Массийон (1663–1742) – французский проповедник.
Рене Декарт (1596–1650) – французский философ, математик, физик и физиолог.
Дэвид Юм (1711–1776) – английский философ, историк, экономист.
1916
Король Калакауа (1836–1891) – с 1873 г. конституционный монарх Гавайев.
Самюэль Девилъде (1748–1832) – голландский художник.
Рассказ Джека Лондона «Чуй А-чун», впервые появившийся в печати в 1910 г.
Ноттинг-Хилл-Гейт и Западный Кенсингтон – районы в западной части Лондона, где жили зажиточные англичане.
«Суон энд Эдгар» – известный старинный магазин мужской одежды в Лондоне.
Немецкая оккупация. – В 1899 г. острова Самоа были поделены между Германией (западная часть) и США (восточная часть).
Лестница Иакова. – Библейскому Иакову однажды приснилась лестница от земли до неба, по ней спускались и поднимались ангелы, а наверху стоял Бог, и Он отдал землю Иакову и его потомкам (Бытие, 28, 12).
Чаринг-Кросс – перекресток между Трафальгарской площадью и улицей Уайполл, принятый за центр Лондона при отсчете расстояний.
Уильям Вордсворт (1770–1850) – английский поэт.
Парео – яркая набедренная повязка жителей Океании.
Печать Сулеймана. – Согласно мусульманскому преданию, на перстне у библейского царя Соломона, объявленного в Коране пророком, было вырезано величайшее из 99 имен Аллаха, знание которого, подобно магическому заклятью, давало власть над людьми и духами, птицами и ветрами.
1917
Энтони Троллоп (1815–1882) – английский писатель.
Уильям Коллинз (1721–1759) – английский поэт.
Джон Ките (1795–1821) – английский поэт.
Фрэнсис Дрейк (1540–1596) – английский мореплаватель.
Том Джонс – герой романа английского писателя и драматурга Генри Филдинга(1707–1754) «История Тома Джонса, найденыша» (1749).
Сэмюэл Джонсон (1709–1784) – английский лексикограф, прозаик, поэт, критик.
Мэтью Арнолд (1822–1888) – английский поэт и критик.
«Куда ты, красавец-корабль» – строки из стихотворения английского поэта и критика Роберта Бриджеса(1844–1930) «Прохожий».
Симон Соломон (1840–1905) – английский художник.
Мсье Омэ – персонаж романа Гюстава Флобера (1821–1880) «Госпожа Бовари» (1857), воплощение буржуазного филистерства.
Томас Мур (1779–1852) – английский поэт.
Джордж Элиот (1819–1880) – псевдоним Мэри Анн Эванс, английской писательницы.
Джордж Мередит (1828–1909) – английский поэт и прозаик.
Библия короля Иакова, иначе «авторизованная» Библия – перевод, осуществленный 47 учеными по заказу короля Якова I. Опубликована в 1611 г.
«Сид» (1637) – пьеса французского драматурга Пьера Кор-неля(1606–1684).
Уильям Конгрив (1670–1729) – английский драматург.
Уильям Утерли (1640–1716) – английский драматург.
Оливер Гольдсмит (1728–1774) – английский драматург, поэт, прозаик и эссеист.
«Школа злословия» (1780) – комедия английского драматурга Ричарда Бринсли Шеридана(1751–1816).
«Захолустье» – пьеса немецкого прозаика и драматурга Августа Коцебу(1761–1819).
Арнолд Беннетт (1867–1931) – английский прозаик, драматург, критик, долго жил во Франции.
Руритания – воображаемое государство в Европе, место действия романа английского писателя Энтони Хоупа(1863–1933)
«Узник Зенды» (1894); стало нарицательным обозначением маленькой страны, где бурлят политические, любовные и прочие интриги.
Бейсуотер-роуд – одна из центральных улиц Лондона.
Мсье де Вальмон – герой романа французского писателя и политического деятеля Пьера Амбруаза Франсуа Шодерло де Лакло(1741–1803) «Опасные связи» (1782), растленный аристократ.
«Пращи и стрелы…» – цитата из монолога «Быть или не быть» В. Шекспира «Гамлет». Пер. М. Лозинского.
Леопольд Захер-Мазох (1836–1895) – австрийский писатель, по национальности русин.
«Небесный пес» – короткая поэма английского поэта Фрэнсиса Томпсона(1856–1907), написана в 1893 г. В ней описывается, как поэт бежал от Бога, как Бог преследовал его и наконец одолел.
«Тьма внешняя» и «скрежет зубов»– Новый Завет, Евангелие от Матфея, 22,13.
Массачусетсский евангелист Дуайт Лайман Муди(1837–1899) вместе с органистом и певцом Айрой Дэвидом Сэнки(1840–1908) в 1870-х годах разъезжали по Америке и Англии, проповедуя Евангелие и устраивая собрания с пением религиозных гимнов.
Эмиль Габорио (1832–1873) – французский писатель, один из родоначальников детективного жанра.
Эжен Сю (1804–1857) – французский писатель. В его наиболее известных романах «Парижские тайны» (1842–1843) и «Вечный жид» (1844–1845) социальные мотивы сочетаются с авантюрно-приключенческим сюжетом.
Жан Расин (1639–1699) – французский поэт, драматург.
Болонская школа – одна из главных школ итальянской живописи эпохи барокко (конец XVI–XVII вв.).
«Характеры, или Нравы нашего века» (1688) – книга Жана де Лабрюйера(1645–1696).
Жюльен Сорель – герой романа Стендаля (1783–1842) «Красное и черное» (1831).
Доменико Эль Греко (1541–1614) – испанский живописец.
Октав Фейе (1821–1890) – французский писатель, автор занимательных, но поверхностных романов.
Виктор Шербюйе (1829–1899) – французский писатель и эссеист, бытописатель космополитических нравов.
Братья Эдмон (1822–1896) и Жюлъ(1830–1870) Гонкуры– французские писатели.
Шарль Мари Жорж Гюисманс (1848–1907) – французский писатель.
Матильда (1820–1904) – дочь Жерома Бонапарта, брата Наполеона, во время Второй империи – хозяйка блестящего салона, который в числе прочих посещали Мериме, Флобер, Тургенев.
Епископ Прауди – персонаж цикла романов Э. Троллопа«Барчестерские хроники».
Кора Перл, настоящее имя Эмма Элизабет Крауч (1842–1886) – французская кокотка, родом англичанка, была связана с многими влиятельными лицами Второй империи. Прототип Люси Стюарт в романе Э. Золя «Нана».
Гортензия Шнайдер (1838–1920) – французская актриса и певица.
Морис Кантен де Латур (1704–1788) – французский живописец.
Эдуард Рочестер – герой романа Шарлотты Бронте (1816–1855) «Джейн Эйр» (1847).
Марк Аврелий (121–180) – римский философ, император с 161 г.
«Уэверлийскими» романами принято называть романы Вальтера Скотта (1771–1832), написанные с 1814 г. по 1827 г. Первый роман «Уэверли» (1814) появился анонимно, следующие романы (в том числе «Пуритане», «Роб Рой», «Айвенго», «Квентин Дорвард») вплоть до 1827 г. выходили как сочинения автора «Уэверли».
«Вещи поважнее» – ходячая цитата из шутливого стихотворения Вильды Совидж Оуэне «Что создала Англия»: «Будь время для дел поважнее, / Мой адрес звучал бы так: / Сад «Швабра», Ров-у-Замка, / Крапивный овраг».
«Перстная» – Новый Завет, Первое послание коринфянам 15,47: «Первый человек из земли, перстный».
Демократическое совещание было созвано 14.09–22.09 (27.09 – 5.10) 1917 г. с целью создать новое коалиционное правительство.
Ираклий Георгиевич Церетели (1881–1959) – один из лидеров меньшевиков. В 1917 г. – министр Временного правительства, но не иностранных дел, а вначале почт и телеграфа, затем внутренних дел.
Савинков был товарищем военного министра.
Луи Сен-Жюст (1767–1794) – один из деятелей Великой французской революции.
Чарльз Фроман (1860–1915) – американский театральный продюсер.
Гелиогабал (204–222) – римский император в 218–222 гг.
1919
«Главная улица» (1920) – роман американского писателя Синклера Льюиса(1885–1951).
1921
Чарльз Хэддон Чэмберс (1860–1921) – английский драматург.
1922
Ламбет – бедный район Лондона.
Академия – Королевская академия искусств в Лондоне.
Даяки – группа народов Индонезии.
«Мейстерзингеры» – «Нюрнбергские мейстерзингеры», опера немецкого композитора Рихарда Вагнера(1813–1883).
Григорианские песнопения – католические хоралы; их отбор и канонизация были начаты в конце VI в. при Папе Григории I.
1923
Роберт Херрик (1591–1674) – английский поэт.
Ледисмит – город в Западном Натале, который во время англо-бурской войны (1899–1902) осадили буры, блокировав там английский отряд во главе с генералом Уайтом.
1929
Бейллиол – один из колледжей Оксфордского университета. «Земля моей мечты»– «Паломничество Чайльд Гарольда» Байрона, перевод В. Левика.
1930
Физ – псевдоним Хэблота Найта Брауна (1815–1880), известного прежде всего как иллюстратора произведений Ч. Диккенса.
Джон Тэнниель (1820–1914) – карикатурист и книжный иллюстратор.
1933
Бартоломе Эстебан Мурильо (1618–1682) – испанский живописец.
Хуан де Вальдес Леаль (1622–1690) – испанский живописец.
«Селестина» – роман-драма, появилась в 1499 г. анонимно под названием «Трагикомедия о Калисто и Мелибее». Ныне считается, что «Селестину» написал крещеный еврей Фернандо де Рохас (? – 1541).
«Хлеб по водам» – Ветхий Завет, книга Екклесиаста 11,1: «Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его».
Лоджии Ватикана расписывал Рафаэль(1483–1520).
Джулио Романа (1492 или 1499–1546) – итальянский живописец и архитектор. Ученик и помощник Рафаэля, после смерти Рафаэля заканчивал начатые им работы.
«Молодые фрейлины» – групповой портрет в виде жанровой сцены из придворного быта испанского художника Диего Родригеса Веласкеса(1599–1660).
Чалфонт-Сент-Джайлс – место рождения Джона Мильтона.
Сэмюэл Тейлор Кольридж (1772–1834) – английский поэт и критик.
«Элегия, написанная на сельском кладбище» (1751) – хрестоматийное стихотворение английского поэта Томаса Грея(1716–1771).
Эдвин и Анджелина – чувствительные любовники, герои баллады Оливера Гольдсмита«Пустынник» (1765).
Эдмунд Уильям Госс (1849–1928) – английский критик, эссеист, биограф, переводчик, мемуарист.
«Столбы в Газе» – Ветхий Завет, книга Судей Израилевых, 16, 26–30; в Газе Самсон сдвинул столбы, на которых был утвержден дом, и обрушил дом на ослепивших его филистимлян.
«Роже» – популярный идеографический словарь английского языка, используется также как словарь синонимов. Составлен в 1852 г. английским лексикологом и врачом Питером Роже(1779–1869).
«Бувар и Пекюше» (1881) – неоконченный роман Гюстава Флобера, разоблачающий псевдонауку.
1937
Генри Джеймс (1843–1916) – американский писатель, прозаик, эссеист, драматург, критик.
«Уолден, или Жизнь в лесу» (1854) – философское и автобиографическое эссе американского философа, прозаика, поэта Генри Дейвида Торо(1817–1862).
«Эссе» (1841, 1844) – сборник эссе американского поэта и мыслителя Ралфа Уолдо Эмерсона(1803–1882).
«Адам Бид» (1859) – роман Джордж Элиот.
«Диалоги», точнее «Воображаемые разговоры»(1824–1829) английского писателя Уолтера Сэвиджа Лзндора(1775–1864).
1938
Парацельс (1493–1541) – немецкий врач, естествоиспытатель и алхимик, один из основоположников ятрохимии, объясняющей многие болезни нарушением химического равновесия в организме.
Элифас Леей (1810–1875) – французский писатель, теолог и мистик.
Гераклит Эфесский (кон. VI – нач. V вв. до н. э.) – древнегреческий философ.
Чарльз Ледбитер (1848–1934) – английский теософ.
Анни Безант (1847–1933) – англичанка, участница индийского национально-освободительного движения, президент Теософского общества.
Нана Сахиб (1825–1862) – индийский раджа, возглавивший в 1857 г. восстание сипаев.
Св. Франциск Ксаверий (1506–1552) – испанский миссионер, работавший в Индии и Японии.
Шудры – низшая из 4-х древнеиндийских каст-варн; ныне шудры в кастовой иерархии выше лишь «неприкасаемых».
Вит – индийский струнный музыкальный инструмент.
1939
Тито Росси, правильно – Тино (Константин) Росси, (родился в 1907) – французский певец, итальянец по происхождению, популярный исполнитель лирических песен.
«Ламбет-уок» (буквально «Ламбетское гулянье») – темпераментный танец, популярный в 1930-е годы.
«Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (1768) – роман английского писателя Лоренса Стерна (1713–1768).
Бермондзи – жилой и промышленный район Лондона на южном берегу Темзы. Доки, склады, кожевенные заводы.
Кеннингтон – рабочий район Лондона.
Степни – рабочий район в лондонском Ист-Энде.
Уайтхолл – улица в Лондоне, на которой находятся правительственные учреждения; в переносном смысле – английское правительство.
1941
«Человекрождается на страдание…» – Ветхий Завет, книга Иова, V,7.
«Призрак смерти» – вошедшая в язык цитата из пьесы «Римский актер» английского драматурга Филипа Мессинд-жера(1583–1640).
«Мы не позволим…» – Речь идет об Уильяме Дженнингсе Брайане(1860–1925), американском политическом деятеле, идеологе протестантского фундаментализма, трижды баллотировавшемся в президенты. С. Моэм приводит фразу из нашумевшей речи Брайана, в которой тот предлагал отказаться от золотого стандарта.
Стр. 683. Далее в этой записи Моэма идет четырнадцать строк об употреблении синонимов в английском языке. Их невозможно перевести, и потому они тут опушены. – Издатель.
День матери – официальный праздник, отмечается во второе воскресенье мая.
Томас Эдуард Лоуренс (1888–1935) – английский разведчик и писатель, известен более как Лоуренс Аравийский.
Рино – город на западе штата Невада, США, где можно быстро и без лишних формальностей оформить брак или развод.
Хорас Грили (1811–1872) – журналист, политический деятель. Обращаясь к молодым людям, желающим пробиться в жизни, призывал тех из них, у кого нет ни семьи, ни связей, держать путь на Запад – «там обретете вы и дом и состояние».
Олдос – очевидно, Олдос Хаксли (1894–1963) – английский прозаик и эссеист.
«Цыганка» (1843) – опера ирландского композитора Майкла Уильяма Балфа(1808–1870).
Ульям Хэзлитт (1778–1830) – английский критик и публицист.
Антонио Корреджо (ок. 1489–1534) – итальянский живописец.
Тициан (ок. 1476/77 или 1489/90 – 1576) – итальянский живописец.
Поль Сезанн (1839–1906) – французский живописец.
Барбизонская школа – группа французских живописцев-пейзажистов (Т. Руссо, Ж. Дюпре и др.), работавших в деревушке Барбизон в 30 – 60-е гг. XIX в.
«Прекрасное пленяет…» – «Эндимион» Джона Китса: «Прекрасное пленяет навсегда. / К нему не остываешь. Никогда / Не впасть ему в ничтожество…» {пер. Б. Пастернака).
Джордж Сантаяна (1863–1952) – американский философ и писатель.
Логан Пирсолл Смит (1865–1946) – прозаик, поэт, эссеист, родился в Америке, с 1888 г. жил в Европе.
Хью Уолпол (1884–1941) – английский писатель и общественный деятель, автор приключенческих романов и романов ужасов.
Чарлз Гарвайс – автор душещипательных романов, издававшихся в дешевых массовых сериях.
«Гаррик» – лондонский клуб актеров, писателей, журналистов. Основан в 1831 г., назван в честь знаменитого английского актера и драматурга Дейвида Гаррика (1717–1779).
Эдуард Ноблок (1874–1945) – американский драматург.
«Федон», или «О душе»– один из сократических диалогов древнегреческого философа Платона(428 или 427–348 или 347 до н. э.).
1944
«Дней наших семьдесят лет» – Ветхий Завет, Псалтырь, 89,9.
Лиза – дочь С. Моэма.
Ноэл Пирс Кауард (1899–1973) – английский драматург, актер и композитор.
Джероламо Кардана (1501 или 1506–1576) – итальянский философ, врач, математик и изобретатель, изобрел прообраз карданного вала.
Алессандро Мандзони (1785–1873) – итальянский поэт, писатель, драматург.
Эрнан Кортес (1485–1547) – испанский конкистадор, завоевал государство ацтеков.
Уильям Батлер Йетс (1865–1939) – ирландский поэт и драматург.
Томас Стернз Элиот (1888–1965) – поэт, родился в Америке, с 1915 жил в Англии.
Плотин (ок. 204/205 – 269/270) – греческий философ.
Бенедикт Спиноза (1632–1677) – нидерландский философ.
Фрэнсис Герберт Брэдли (1846–1924) – английский философ.
Алфред Порт Уайтхед (1861–1947) – англо-американский логик, философ и математик.
Эпикур (341–270 до н. э.) – древнегреческий философ
Томас Гоббс (1588–1679) – английский философ.
Капитан Лоуренс Эдуард Грече Оутс (1880–1912) – английский исследователь Антарктики.
Блез Паскаль (1623–1662) – французский религиозный философ, писатель, математик и физик.
Стр. 719. «…все наше достоинство – в способности мыслить» – Пер. Э. Липецкой.