Текст книги "Двадцать первый: Книга фантазмов"
Автор книги: Томислав Османли
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)
– А кумановский поезд все еще опаздывает? – спросил Гордан.
– Опаздывает, – на этот раз спокойно ответил железнодорожник. – Может быть, стреляли в состав. Может быть, под поезд бросили бомбу. А может, просто опаздывает, как обычно. Ты один вернулся?
– Один, – сказал Гордан. – Моя девушка вернется в будущем году. Ей нужно защитить там диссертацию.
– Отлично, – сказала учительница, – нам нужны образованные кадры…
– …эй, парень, не хочешь, однако, немного выпить? У меня хорошая, для себя гнал.
– Я же тебе сказал, я не пью, – заявил Гордан и сел на одну из пустых скамеек с той же стороны, как и тогда, когда впервые встретился с ними.
– Я и тогда сказал тебе, это – ваша ошибка. Не пьете, зато колетесь. Ладно, давай угощу… Лучше быть алкоголиком, чем наркоманом. Я же тебе говорил: «лучше биться, чем так мириться».
– Когда же, Кирилл, ты отправишься… – сказала женщина в разноцветном летнем платье.
– Вопрос в том, когда мы все отправимся… – прокомментировал Кирилл.
– Чем мы согрешили, кто его знает… Главное, войны мы не заслужили, – сказала учительница.
– Заслужили. Еще как! – так же спокойно сказал Гордан и вытянул ноги, а руки раскинул на подлокотники соседних кресел, составлявших скамейку. – История тебя наказывает. Отправляет в цирк. Чтобы над тобой потешались другие. Чтобы ты участвовал в фарсе. Всемирном фарсе.
Вдруг послышались звуки прибывающего поезда, скрип тормозов, поезд остановился. Все посмотрели на выход к платформам.
– Поезд пришел…
Кирилл и учительница заторопились и встали. Гордан не двинулся с места. Он остался сидеть на скамейке, будто распятый посреди большого зала ожидания. Двое других взяли свой багаж, быстро направились к лестнице и почти бегом начали подниматься наверх, к платформе с прибывшим поездом. Вдруг посередине лестницы остановился сначала мужчина, потом и женщина.
– Послушай-ка! Давай, парень, пошевелись! Поехали со мной в Куманово.
Учительница улыбнулась.
– А чем плохо, как сейчас? – сказал Гордан. – Мы видимся, общаемся. Иногда ругаемся, скорее, чтобы время провести. Поторопись, я думаю, что сегодня ты продашь всю ракию.
– А ты? – Кирилл обратился к Гордану. – Ты был там, в этом… как это называется.
– Парамарибо.
– Точно.
– Ты знаешь, мы все стремимся туда. Думаем, что никому там не одиноко, раз все мы вместе. И я считал, что смогу уехать один. Да не тут-то было. Что мне там делать одному? Одному не хочется даже за газетой бежать, а не то что в Парамарибо ехать. Если я еще раз поеду за границу, то только, когда она меня позовет. Всю жизнь она была здесь, а я смотрел на нее, как будто она была в отъезде. Теперь я понимаю, что всю жизнь я ее ждал.
– Ну, не валяй дурака, парень, – сказал железнодорожник. – Поехали до Куманова. Я тебя познакомлю с сыном. Выпьем, закусим… Погуляешь, полегчает тебе маленько.
– Правда, молодой человек, почему бы вам не поехать? Вот где… – добавила учительница.
– Я пойду домой. Хочу отдохнуть. Найти работу, быть с моими и дождаться ее.
– Дом есть дом, – сказала учительница.
– Это правда, – сказал Кирилл. – Гуляй, где хочешь, но домой приходи… Хуже уж тут в любом случае не будет.
– И то правда… – сказал Гордан. – Хуже не будет. Но ведь не всегда так было. Парамарибо сегодня – это как Македония вчера. Возможно, завтра люди из Парамарибо будут переселяться именно в Македонию…
– Ну, ладно, главное – я тебя приглашал. Ты сам выбрал, – Кирилл махнул рукой – в этом жесте одновременно были укор и прощание, пошел наверх и скрылся на платформе.
Учительница осталась на лестнице. Она посмотрела в сторону Гордана и сказала:
– Я хотела поехать в Нью-Йорк… Но даже если поеду, что я там увижу, ведь даже Нью-Йорк уже не такой, как был раньше. Ничто не будет таким, как раньше…
Она повернулась и пошла вниз по лестнице. Гордан окликнул ее.
– Вы не собираетесь с ним встречаться, с тем путником в ночи?
– О, встречусь. Да я его и так все время вижу, – сказала она, уже спустившись и направляясь к выходу с вокзала. Первые сумерки уже опустились на город.
Перед тем, как выйти на улицу, учительница снова обернулась к Гордану, посмотрела на него с ностальгической улыбкой и спросила:
– А когда я его увижу… что мне ему сказать, почему я не поехала туда?
– Скажи ему… – Гордан приостановился, чтобы подумать, – скажи ему, пусть лучше он приезжает сюда. Пусть прогуляется. Посмотрит, как оно здесь… Что-то случилось на пороге нового века. Время словно споткнулось об этот порог и не переступило его. Оно будто ходит вперед и назад в прошлых веках. Скажи ему, чтобы приезжал, потому что – скажи ему – везде, в общем-то, одно и то же. И пусть не живет один. Сегодня все остальное возможно. Невозможно только жить в одиночку.
Учительница скрылась из виду, а Гордан встал, закинул на плечи рюкзак и медленно вышел в сумрак раскаленного города. Посмотрел на наручные часы – ему показалось, что они остановились. Тогда он махнул несколько раз рукой вверх и вниз, чтобы сработал механизм автоподзавода, приложил их к уху и удовлетворенно констатировал, что время снова движется, а когда взглянул на систему глобального позиционирования, снова нашел на часах расположение своего города. В нос ему ударил знакомый тяжелый запах осенних трав, дыма и айвара.
Кто знает, почему, но у него в голове пронеслась мысль, что, хотя тяжелый камень на месте, Сизиф уже не тот, что был когда-то. Потом он подумал, что не только это маленькое и пыльное пространство наполнено постоянной тревогой и людскими несчастьями, но и весь мир стал полем романтических состязаний привидений и вновь возникших фантомов прошлого, что так повсюду и что сущность двадцать первого, начавшегося как время, которое должно было быть другим, более счастливым, более передовым и радостным, как шептала ему в Нью-Йорке Майя, все та же, везде людей душит вновь ожившая «мировая боль», умножающаяся и постоянно ширящаяся Weltschmerz…
Потом ему стало легче. «Если бы только Деян мог понять это», – сказал себе молодой человек, думая, как быстрее добраться до дома.
notes
Примечания
1
Македония (официально: Республика Македония) получила независимость в 1991 г. после распада Югославии. Ранее название Македония обозначало область на Балканах, в разные исторические периоды принадлежавшую разным государствам и империям: Пайонии, Древней Македонии, Римской и Византийской империям, Болгарскому царству, Сербскому царству, Османской империи. В настоящее время область Македония разделена между Грецией, Республикой Македония и Болгарией. (Здесь и далее примечания переводчика).
2
Имеется в виду конфликт в Македонии – интенсивные межэтнические столкновения между македонцами и албанскими сепаратистскими группировками, формально завершившиеся подписанием Охридского соглашения 13 августа 2001 г.
3
УЧК – сокращенное албанское наименование Армии национального освобождения (АНО) – албанского вооруженного формирования, действовавшего в Республике Македония в 2001 году. Известна также как Македонская УЧК. Несмотря на сходство в названии с УЧК – Армией освобождения Косова – албанской террористической организацией, боровшейся за моноэтничность Косова и отделение его от Югославии, АНО была отдельной организацией.
4
Имеется в виду Иосип Броз Тито (1892–1980) – президент Югославии с 1953 по 1980 гг.
5
Йоханн Георг фон Хан (1811–1869) – австрийский дипломат и ученый. Совершил несколько путешествий по Балканам, в том числе, по Западной Македонии в 1863 г., которое описал в книге Reise durch die Gebiete des Drin und Vardar (Путешествие по бассейнам рек Дрин и Вардар).
6
Бранислав Нушич, настоящее имя Алкивиад Нуша, (1864–1938) – сербский прозаик и драматург. В 1894 году вышла в свет его книга путевых заметок «У берегов Охридского озера».
7
Фрэнсис Герберт Брэдли (1846–1924) – английский философ, глава школы абсолютного идеализма.
8
Курт Фридрих Гёдель (1906–1978) – австрийский логик, математик и философ математики.
9
Ле Корбюзье (1887–1965) – французский архитектор, пионер архитектурного модернизма и функционализма.
10
Баухауз – учебное заведение в Германии с 1919 по 1933 гг., а также существовавшее там художественное объединение и соответствующее направление в архитектуре, проповедовавшее функционализм и утилитарность.
11
Братья Миладиновы – Димитр (1810–1862) и Константин (1830–1862) – просветители и собиратели фольклора. Родились в Струге, издали в Загребе сборник «Болгарские народные песни» (1861), сыгравший важную роль в развитии южнославянских литератур; выступали за славянскую солидарность, укрепление связей с русской культурой. Схваченные турецкими властями, погибли в константинопольской тюрьме. Их наследие – общее достояние культуры современной Болгарии и Македонии.
12
Гоце (Георгий) Делчев (1872–1903) – революционер, национальный герой Македонии и Болгарии.
13
Мустафа Кемаль (1881–1938) – турецкий реформатор, политик, государственный деятель и военачальник, основатель современного турецкого государства. За заслуги перед страной турецкий парламент присвоил ему фамилию «Ататюрк» (отец турок).
14
Остановить жестокое нападение на суверенную страну.
15
Македонцы – не террористы.
16
Вас не беспокоит то, что я курю?
17
А малышке?
18
Извините, мсье.
19
Что?
20
Что она говорит?
21
Что случилось, дорогой?
22
Ничего, Зизи.
23
Кемаль, дорогой, где мы?
24
Я думаю, недалеко от Салоник, дорогая.
25
Что ты ей сказал, дорогой?
26
Сказал, что ты театральная актриса, Зизи. Великая Зизи Жабор.
27
И что, они знают меня?
28
Ну?
29
Конечно, милая. Они все тебя знают.
30
Кемаль, и эта бедная женщина тоже?
31
Ну, конечно, любовь моя. Смотри.
32
Ну, вот!
33
Мадам, я счастлив с Вами познакомиться. Я, с вашего позволения, поэт.
34
Какая честь, мсье.
35
Миладинов. Константин Миладинов, мадам.
36
О, бедная крошка.
37
Мои шляпки!
38
Прошу вас! Не стреляйте! Здесь дети!
39
Мое лицо! Мое несчастное лицо! Свиньи!
40
Это албанцы, мадам. Бандиты.
41
Тут, на Балканах, все одинаковые.
42
Невежи! Нет простого уважения к дамам!.. и всем остальным.
43
Скопье! Скопье. Добро пожаловать в Скопье.
44
Дамы и господа, добро пожаловать в Скопье. Станция Скопье!
45
Уд – струнный щипковый инструмент.
46
Чаршия – центральная торговая улица или квартал в старых балканских городах – экономический, социальный и религиозный центр города. Как правило, на ней находились торговые ряды с лавками и мастерскими ремесленников, мечети, бани, постоялые дворы, здания османских учреждений, зачастую также церкви и синагоги.
47
Текке – суфийская обитель.
48
Тюрбе – усыпальница светской или духовной знати.
49
Тарикат – суфийское братство.
50
«Thank God It’s Friday».
51
Канун или канон – щипковый струнный музыкальный инструмент с трапециевидным корпусом.
52
О, фантастика!
53
Рад знакомству, господин Зорба.
54
Меня зовут Миладинов. Константин Миладинов.
55
От судьбы не уйдешь.
56
Дерт – на турецком языке обозначение особой, «балканской тоски».
57
Зейбекико – греческий мужской одиночный танец, передающий тоску и печаль танцора.
58
Цикудья – критская водка.
59
Красота, просто фантастика.
60
Эвлия – человек, достигший святости при жизни.
61
Отлично.
62
Прошу.
63
Спасибо, дочка.
64
Кочо Рацин, настоящее имя Коста Апостолов Солев (1908–1943) – македонский поэт. Внес значительный вклад в современный македонский язык и литературу.
65
Зикр – исламская духовная практика, заключающаяся в многократном произнесении молитвенной формулы, содержащей прославление Бога. Зикр развился в основном как медитативная практика суфизма.
66
Лихнид – старое название Охрида: и города, и озера. Буквальное значение – светлый.
67
Кутлеш – город в Греции, где в 1977 г. было обнаружено предполагаемое захоронение Филиппа II, отца Александра Македонского.
68
Синан (1489–1588) – один из выдающихся османских архитекторов. Известен также как Мимар Синан (архитектор Синан). Главный архитектор при султане Сулеймане I и его преемниках Селиме II и Мураде III. Спроектировал знаменитые бани Роксоланы и ее мавзолей. Ученики Синана построили Голубую мечеть в Стамбуле, Старый мост в Мостаре (Босния), Тадж-Махал в Агре (Индия).
69
Вишеград – город на реке Дрина в восточной части Республики Босния и Герцеговина. Знаменит своим мостом (1571), о котором повествуется в романе «Мост на Дрине» лауреата Нобелевской премии Иво Андрича.
70
Джеладин-бей – правитель Охрида в начале 19 века.
71
Кузман Капидан – легендарный герой македонского эпоса. Его прототипом был реальный исторический персонаж, состоявший на службе у Джеладин-бея. О нем рассказывается в многочисленных эпических песнях, а также в знаменитой поэме Григора Пырличева «Сердар».
72
Гяур – презрительное обозначение человека, не исповедующего ислам, любого немусульманина.
73
Нападение на Америку.
74
Экстренное сообщение.
75
Гордон! Эй, Гордон, это ты?
76
Привет, Гордан.
77
Привет, Бо. Я жду тебя, приятель, уже давно…
78
Я знаю, братан, знаю. Пошли. Хочешь выпить?
79
Конечно.
80
Мне не верится. Мне просто не верится.
81
Вы что, знакомы?
82
Жаль! Гордон, это Мето. Мето, это Гордон.
83
Строка из стихотворения Кочо Рацина.
84
Это что за язык?
85
Македонский, знаешь такой?
86
Нет, но, похоже, он годится для рэпа.
87
Македония, слово для рэпа как нельзя лучше, там нет места взрыва и мусора кучи.
88
Болгарский царь Самуил, правивший в 980–1014 гг., вел войны с Византией. После поражения в битве при Клейдионе (1014) захваченные в плен воины Самуила были ослеплены.
89
Константинополь? Вы говорите по-английски?
90
Вы говорите по-французски?
91
Всегда, друг мой.
92
«Еще Польша не погибла…» – марш Я. Домбровского. Мотив с изменениями был использован в патриотической песне «Гей, славяне», ставшей гимном нескольких славянских стран.
93
Настройся на позитив!
94
Всё к чертям! К чертям!
95
Эй, парень, что это за место? Я хотел убраться из этого чертового Манхэттена.
96
Как ты здесь оказался?
97
Там было ужасно. Но куда я попал? Что это за место? Что вообще, черт возьми, происходит?
98
Это кумановское поле рядом с Липково. Если знаешь, где это…
99
Не имею понятия.
100
Не двигаться!
101
Руки вверх!
102
Эй, это Македония?
103
Это Косово?
104
Это Югославия?
105
Это Афганистан?
106
Доброе утро! Прекрасный день, не правда ли?
107
О, да, дорогой Джошуа! А как вы?
108
Спасибо, прекрасно, господин Миладинов. Я теперь тут не один.
109
Григор Пырличев (1830–1893), Райко Жинзифов (1838–1877), архимандрит Парфений Зографский (1818–1876) – деятели македонского и болгарского Возрождения.