355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тереза Тур » Бизнес, кофе и ничего личного (СИ) » Текст книги (страница 13)
Бизнес, кофе и ничего личного (СИ)
  • Текст добавлен: 9 февраля 2021, 09:30

Текст книги "Бизнес, кофе и ничего личного (СИ)"


Автор книги: Тереза Тур



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)

Глава двадцать шестая

– Гм-м-м – промычала я, просматривая расходные книги господина Сорра.

Всё было аккуратно записано – ровненькие цифры, каждая – на своём месте, словно солдаты на плацу – господин Сорр дело своё знал, потому, видимо, и был так опечален. Не то, чтобы сумма, которую мы получили по продажам в мужской кофейне была катастрофически неприятная, однако… В сравнении с прибылью «Вольной капитанши», мягко говоря, проигрывала. Намного.

Надо бы разобраться, почему?

Оглядела кофейню. Уютно, чисто, вкусно пахнет кофе (попробовала – сварен напиток отлично, меню – то же, что и у нас). Только… пусто. Никого. Возмущённый вскрик колокольчика заставил вздрогнуть, и в кофейню, словно на абордаж врывается пират! Едва кивнув нам с хозяином, морской волк одним прыжком оказавшись у стойки, хватает чашку (между прочим, её пил господин Сорр – если бы этот нахал схватил мою – я бы его чем-нибудь стукнула, честное слово!) и опрокидывает её в себя. Одним махом!

Что ж ты делаешь, родной? Разве так… пьют кофе?

Оглядывается, вытирает рот рукавом, бросает монету на стойку и выскакивает наружу. Рассерженный, недовольный всхлип колокольчика, и я с ним совершенно согласна!

Придётся поработать над… культурой потребления. Почему мужчины всегда так трудно адаптируются? Всё-таки с женщинами как-то… проще.

– Мне кажется, всё дело в закуске, – вздохнул господин Сорр.

Интересно, это последствия колдовства или он по жизни такой… «жизнерадостный»?

– Так её же не покупают, – возмутилась я, обратив внимание на то, что свежие, хрустящие круассаны с различными начинками, нежнейшие булочки со взбитыми сливками и аппетитные, посыпанные обжаренными орешками поверх шоколадной глазури эклеры вовсе не пользовались спросом.

Очень, очень странно. Мужчины острова, как я совсем недавно выяснила опытным путём, все сплошь заядлые сладкоежки. Так в чём же, собственно, дело?

Судя по продажам, выгоднее было бы организовать кофе на вынос – осталось решить вопрос с чашками. Внедрить бумажные стаканчики? Найти, кто бы мог наладить подобное производство? Может, поговорить с Рендольфом?

– Мужчины не предназначены для пирожных, – нахмурился хозяин таверны.

– Скорее, не хотят этого признавать, – вздохнула я, наблюдая, как печально, но с явным аппетитом господин Сорр поглощает уже третий эклер за время нашей встречи…

Итак, что мы имеем? Стесняясь, видимо, заказать каппучино с сиропчиком, брутальные пираты острова, морщась, вливали в себя эспрессо, исключительно в целях поддержания магии. Удовольствия никакого, пирожные пропадают зря…

– И что делать?

– Мясо, – пожал плечами господин Сорр. – Мясо и ром. Мужчины консервативны и предпочитают заведения, с которыми уже имели дело.

– Как «Весёлый боцман», – проворчала я.

Таверну возле пирсов, после встречи с мерзким колдуном, я считала своим личным классовым врагом. Утереть нос «боцману» – дело чести! Господин Сорр, прочитав мои мысли, улыбнулся:

– Мясо на огне, – предложил он. – Запах будет…

– И кофе с перцем – надо, чтобы запахи не перебивали друг друга, а сочетались.

– Согласен.

– Хорошо. Привлечём кока с «Русалки», и тогда. возможно, если каппучино и булочки будут восприниматься посетителями в качестве десерта, после того как «мужская» гастрономическая программа будет выполнена, то… Посмотрим. Из меню сладкое пока убирать не будем. Ладно, поэкспериментируем…

Ох. Экспериментировать! Я подскочила и уставилась на господина Сорра не то, чтобы в панике, но где-то близко к ней.

– Что? – схватился торговец за сердце.

– Совсем забыла! Я же обещала господину Ержи серию экспериментов.

– С мясом? – удивился господин Сорр.

– Да при чём тут мясо?!

Я выскочила из кофейни, словно Кракена увидела. Вроде бы меня никто не торопил. С открытием кофеен дел невпроворот, не мешало бы ещё отправится на плантации, где добывали кофе, договориться о прямых поставках, посмотреть, как обжаривают зёрна… Но что-то внутри словно оборвалось… Не люблю тянуть с обещаниями!

– Джим, – шёпотом позвала я – не следует пугать посетительниц – женщины сплетничают, наслаждаются кофе. – Джи-и-им!

– Керри? – встревожилась Аби. – Что стряслось?

– Всё в порядке, мне просто нужен Джим. И ведро.

У Джима моя просьба не вызвала ни паники, ни вопросов: надо, значит, надо, и мы отправились к морю – ловить медуз.

Зачерпнув воды с пирса, расположились на нагретых за день досках.

– Слушай, – взъерошил юнга огненно-рыжие кудри. – А они не заболели?

Зубастые медузы и впрямь вели себя странно. Не кидались, не грызли ведро. Плавали туда-сюда, сверкая крошечными глазками, только что не подмигивая… Словно… ждали чего-то.

Вздохнув, достала мешочек с зёрнами. Несколько поворотов любимой мельницы (той самой, из антикварной лавки, с тех пор с ней не расстаюсь – красивая, на стенках – изображения русалок и кораблей) – и я высыпаю горстку молотого кофе в ведро.

Медузы замерли и… Снова уставились на меня. Вот ведь… Прямо в душу смотрят!

– Да что вам надо? – возмущаюсь, и… принимаюсь варить кофе.

Способ проверенный и выручает всегда – не знаешь, что делать – разжигай магией кристаллы и ставь турку в песок – там видно будет…

– Керри! – шепчет Джим, склонившись над ведром. – Керри, они совсем странные. Они ждут! Честно, ждут.

В ответ на слова Джима раздается заливистый, звонкий смех русалки – морская дева выныривает из воды, подняв фонтан хрустальных брызг. Я едва успеваю подхватить турку.

– Что? – прищуривается морская дева, явно пребывая в отличном настроении.

Что ж, это, по крайней мере, радует. Я вот однозначно за позитив и мир во всём мире…

– Думаешь, они хотят… кофе? – спрашиваю у нашей гостьи, минуя приветствие.

– Думаю – да, – кивает красотка.

– А я их… не ошпарю? Он горячий, – я с опаской покосилась на шипящую пенку.

– Вот и проверим… Лей! – командует русалка.

Наливаю кофе в ведро тонкой струйкой, чтобы не навредить зубастикам, и стоит первой капле попасть в ведро, как…

– Чудо! – вопит Джим.

– Ха-ха-ха, – звенит над морем русалочий смех.

Склизкие шапочки растаяли, зубы исчезли, а на месте мерзяков появились… Морские коньки! Весёлые, разноцветные.

– Вернулись! – смеётся русалка. – А мне кофе нальёшь? – морская дева одной рукой гладит резвящихся в ведре коньков, а другой протягивает…

Что это? Изумруд?

– На дне моря много сокровищ, – пожимает красавица точёными плечами. – Бери – заслужила! Твоё волшебство вернуло друзей…

– Но…кто это?

– Радужные морские коньки – вечные спутники русалок. У них своя магия, но… Смертным об этом знать не обязательно. Хотя… Может быть когда-нибудь я тебе и расскажу. Что встала с открытым ртом? Угостишь, говорю?

– Рендольф?

К берегу подошли мой жених и банкир, который был странно печален – грусть в изумрудных, цвета подаренного русалкой камня глазах, поджатые губы…

Интересно, что стряслось? Я посмотрела на Грега, но тот уставился в ведро с радужными коньками:

– Что это? – хором спросили мужчины.

– Мерзяки, – пожала я плечами. – Ну, то есть… Они ими были, а потом я сварила кофе и… вот!

– Надо же… Обернулись. Превратились… Мерзяки! И где, о Сардалия, справедливость? – печально вздыхает банкир.

Я вопросительно смотрю на Первого капитана Вольных островов, но Грег лишь закатывает глаза.

Русалка смеётся – звонко, обидно.

Да что происходит, Кракен их всех возьми? Похоже, я одна тут ничегошеньки не понимаю? Хотя нет – Джим, кажется, тоже растерялся.

– Смешно, – мрачно говорит Рендольф, бросив на русалку гневный взгляд.

– Какой справедливости ты хочешь, повелитель неба? – спрашивает морская, кокетливо поигрывая золотым хвостом.

Она наклонила ведро – коньки ринулись на свободу и принялись кружить вокруг своей спасительницы.

Я так залюбовалась этим зрелищем, что на мгновение забыла обо всём.

– Не стоит глумиться над тем, кто это небо потерял, – выдохнул Рендольф и сел на песок, обхватив голову руками.

– Глупости! – русалка смеётся, играя с коньками, а банкир беспомощно сжимает кулаки.

Он явно хочет бросить морской в ответ что-то резкое и злое, но… сдерживается, поджав губы.

– Погодите, – Грег успокаивающе хлопает друга по плечу. – Это что же получается? Наши зубастые друзья – не чудовища вовсе?

– Как видишь, нет.

– Но почему?

– После того, как появился Кракен, потоки магии ослабли, – начала русалка, избегая, однако, обвинений в том, что чудовище призвали люди (ну, хоть что-то!) – Энергия таяла, будто кто-то невидимый пил волшебство. Как ведьмин кот молоко из блюдца! Ушла магия – ушли и те, кто питал этот мир энергией – мистические сущности: русалки, духи. Поддерживать мир и живущих в нём, не получая ничего взамен – верная смерть. Вот коньки и… трансформировались. Почему не ушли с нами – не знаю. Они нам не подчиняются. Они с нами дружат. То было их дело.

– И это… ещё сильнее изменило соотношение магии? – начал понимать Грег.

– Каждый выживал, как мог, – пожала плечами русалка. – Кто-то превратился в банкира, – улыбнулась морская, глядя на Рендольфа, – Кто-то – в мерзяков, грызущих пирсы.

«Интересно, на что это она упорно намекает?» – я посмотрела на Рендольфа. У рыжего почернели глаза – не то от гнева, не то от… тоски.

– Каждый грыз своё, – пробормотал он. – Что мог и как мог. Я искал артефакты, что помогут собрать магию. Но…

– Артефакты? Я была лучшего мнения об умственных способностях вашего… племени, повелитель неба! Не разочаровывай меня.

Рендольф зло рассмеялся в ответ, давая понять, что ему нет дела до того, разочарует он хвостатую прелестницу или нет.

Пусть он и злился, но наш с Грегом друг стал, наконец, самим собой! Саркастическим и зеленоглазым, а то я уж испугалась, честное слово…

– То есть ты хочешь сказать, что всё было зря? Поиск книг с заклинаниями, плата за добычу редчайших артефактов? По-твоему, надо было всего лишь дождаться, чтобы в мир Сардалии вернулась…магия? – спросил он у русалки.

– Волшебство, – кивнула русалка. – Мы – ты и я, не можем иначе!

– И если я захочу… обернуться?

– Попробуй!

«Да сколько можно говорить загадками!» – хотела закричать я этим двум. Хотя почему двум? Грег – тот явно понимал, в чём дело! А мне не говорил… Любопытство грызло изнутри, словно ещё вчера мерзяки – пирсы без чёрного песка!

«Не надо! – взглядом попросил меня Грег. – Не время!»

«Потом мне всё расскажешь! Всё-всё!» – посмотрела я на жениха, но пират лишь опустил ресницы.

Русалка, сверкнув золотом чешуи, исчезла в море, вместе с радугой своих маленьких, юрких друзей. Только чашечка осталась на пирсе, да сверкающий на солнце изумруд, о котором все забыли.

– Он прекрасен, – кивнул Рендольф на камень. – Разрешишь?

Кивнула.

Он осторожно коснулся камня, рукой. Глаза банкира вспыхнули – да так, что я зажмурилась.

Ну, всё! Если сейчас, сию же секунду мне не расскажут, что тут происходит, я…

– А что ты захочешь от меня за чашечку кофе? – проговорил Рендольф, не отводя взгляда от сокровища, подаренного русалкой.

– Прекрати, – отмахнулась. – Я сварю тебе его просто так. С пожеланием, чтобы ты нашёл то, что ищешь.

– Самого себя?

– И себя тоже. Не думала, что у тебя с этим проблемы.

Какой бы кофе сварить Рендольфу? Пусть я совершенно не понимаю, в чём дело, но… Ему плохо. А что, если…

Раф! Апельсиновый раф с воздушной пенкой и кружочками солнечного фрукта! Счастье, что в этом мире он есть.

– Джим! Мчи в таверну – мне нужны апельсины… И бокал захвати – высокий.

Джим бросился выполнять поручение, а я принялась варить эспрессо. Мужчины сидели молча, и правильно делали – не надо мне мешать! Мне ничего не объясняют? И я не буду! Вот сидите теперь и мучайтесь, зачем мне апельсины…

Юнга вернулся, и я тут же отправила его обратно – помогать Аби. Совесть тоже надо иметь – работа идёт, а мы тут… застряли.

Наконец, украсив напиток долькой апельсина, я протянула банкиру очередной шедевр:

– Держи!

– Благодарю.

– Стой! – закричала я, едва рыжий поднёс бокал к губам.

Он удивленно посмотрел на меня.

– Ты же пьёшь кофе в первый раз? Не так ли, господин Гросс?

Я возмущённо ткнула пальцем в мужскую грудь. Надо отдать должное Рендольфу – он смутился, видать, наскрёб-таки остатки совести в глубине души!

– Прости, Керри, я…

– Ты считаешь, что это – яд.

– Эспрессо – чистый, – подтвердил Грег.

Ну, жених! Ну, погоди, любитель капучино с сиропом! Я тебе это припомню…

– Загадай желание, – улыбнулась я и замерла, ожидая реакции Рендольфа на первый глоток.

Рыжий настороженно, с опаской понюхал мой бесподобный, совершенный раф! Даже обидно стало – он что, действительно думает, что я хочу его отравить? Потом… в лице мелькнуло удивление. И… вот оно… Блаженство!

Да! Есть! Ну, что я говорила?! Кофе – это не просто магия… Это – волшебство вкуса!

– И как? – спросила я, внутренне уже торжествуя.

– Замечательно, – прошептал Рендольф и вдруг добавил: – БЕГИТЕ!

Глава двадцать седьмая

Первым среагировал Грег. Схватил меня и потащил за собой, я же замерла, словно под заклятие попала!

– Быстрее! Быстрей!

Позади раздался оглушительный рёв. От страха я перестала ориентироваться в пространстве и просто переставляла ноги, стараясь не отставать.

Земля вздрогнула – и мы полетели кубарем.

Грег упал, я свалилась на него и о, чудо – не ушиблась. Грег тоже, кажется, был в порядке, вот только обрадовалась я зря…

Чудовище. Оно… оно было огромным! Нечто с диким рёвом вставало над морем, и первое, о чём я подумала, забыв, как дышать, что это – Кракен.

Страшный, ужасный Кракен, проклятье Сардалии, причина всех бед.

Но тут чудовище раскинуло крылья, распахнуло пасть и… полыхнуло огнём! Это… это… Это – дракон! Вот почему русалка называла Рендольфа повелителем неба…

Почему Рендольф напал на нас с Грегом? Его заколдовали? Кто? Вернулся колдун? Или это… кофе? Не может быть! Ну, не апельсины же! А вдруг банкирам Сардалии нельзя кофе с апельсинами – они от этого в драконов превращаются? Тогда я одна виновата во всём…

– Керри!

Крик Грега, рёв огня – жар неистового пламени, закрывшего собой пляж. И я поняла – всё. Это конец. Прощай, мама. Прощай, Грег. Прощай, Сардалия…

Раскалённый, горячий воздух вибрировал вокруг нас – не вдохнуть. Закрыла глаза и…

– Керри! Не спи! Помоги же мне, ну?! – орал Грег. – Надо дать ему время прийти в себя!

Я осторожно приоткрыла один глаз. Капитан держит щит, а вокруг бушует огонь.

– Энергия!

Кракен меня забери… Какая же я дурёха! Трусиха… Прости, Грег, сейчас!

Тянусь к его губам – бери мою энергию! Бери, сколько хочешь.

На мгновение мы оба забываем о драконе. Его нет. Есть только я и капитан Браас. Мы вместе. Мы решили пожениться, но при этом за бесчисленным количеством дел нам просто некогда было побыть вдвоём. Ещё и этот глупый приступ упрямства на тему соблюдения каких-то лишь Грегу понятных и важных приличий, а тут…

Ведь неизвестно, чем это всё закончится! Что, если это наш… последний поцелуй? Наверное, Грег почувствовал то же самое, потому что мы не могли оторваться друг от друга. Жар бушующего пламени. Жар наших объятий. Пламя поцелуев и хлопья пепла над головой – словно снежинки…

Мы прерываемся лишь тогда, когда лопается с протяжным стоном щит (Или это стонет кто-то из нас?)

Пламя отступает, удивлённая драконья морда фыркаем дымом, но уже в следующее мгновение зверя относит к морю волной заклинания. Нашего заклинания!

Запутавшись в крыльях, он плюхается в воду.

– Пусть остынет, – смеётся Грег, удерживая меня в объятиях.

Грег смеётся, а мне почему-то страшно. Я жду, когда чудовище вынырнет, чтобы… отомстить. Эта мысль стучит в голове, отмеряя секунды, как метрономом:

Одна, две, три, четыре…

Пять!

Из воды появляется дракон, и я понимаю, что он… прекрасен! Чешуя переливается на солнце, она словно сияет изнутри. Зверь делает вираж над белым песком бухты и… исчезает в облаках. Как будто его никогда и не было – только пепел всё ещё кружит над разрушенным пирсом…

– Хорошо, что он посреди города, во время праздника, кофе пить не стал, – задумчиво произносит Грег.

– Может, дело не в кофе, – возражаю я. – Может, это из-за апельсинов. У Рендальфа наверное на них аллергия… Он не говорил?

– Не припомню.

– Или взбитое молоко в голову ударило. Пузырьками.

Мы откидываемся на песок и хохочем – до слёз, до икоты. Как хорошо, что никто не пострадал! Что я успела отослать Джима, что уцелела таверна. Женщины, что пришли пить кофе – высыпали на крыльцо, переговариваясь и указывая в небо.

– Ты знал? – стресс прошёл, вернулась способность мыслить и… обижаться.

– О чём ты? – хмурится Грег.

– Ты знал, что Рендольф – дракон! Ты не так уж и удивился. Сразу понял, в чём дело. Ты знал. Вы оба знали! И ничего за всё это время так и не сказали мне! Ни словечка…

– Керри, – пират привлёк к себе и поцеловал – так, что…

Ох! Как бы мне этого ни хотелось, но боюсь, придётся его всё же простить, иначе буду сидеть одна, как дура, без…. Без таких вот поцелуев, Кракен меня забери!

Мы поднимаемся, отряхиваемся и идём к таверне. Пирс разрушен, песок смешался с пеплом, дракон летает неизвестно где… Безобразие! И изумруд жалко…

Стоило мне об этом подумать, как в гребне набегающей волны мелькнули длинные уши, и под ноги выкатился… подарок русалки.

– Спасибо! – закричала я в море.

Грег ничего не сказал. Но у него было такое лицо… Неужели он всё же увидел каютного?

Лучше бы я Хранителю кораблей кофе сварила, чем этому дракону! Теперь понятно, почему он стал банкиром: драконы любят золото. Наверняка у него и пещера, набитая сокровищами где-то припрятана.

– Как ты познакомился с Рендольфом? – спросила я у Грега.

– Он искал магические книги, – ну, хоть на этот раз меня не стали кормить всякими там: «я потом все обязательно тебе расскажу, дорогая»; «ты же понимаешь, это не моя тайна». – Рендольф вбил себе в голову, что есть книга, которая поможет ему. Он сможет найти нужное заклинание, обернуться и вернуться в свой мир.

– Гм-м-м, – с сомнением проговорила я.

– Та книга… что он видел у колдуна. Он искал нечто подобное.

И такая же была в моих руках, когда мы с ним встретились. Теперь понятно, почему он ко мне подошёл, хотя… Потом он ни разу о книге не спрашивал. Значит, не почувствовал? Может, книги его избегали?

Кто поймет мир Сардалии, где всё происходит не просто так? Наверняка и у артефактов есть свой характер – возможно, они просто решили не показываться дракону на глаза до поры до времени.

– А почему вы скрывали ваше знакомство?

– Чтобы Паргецци и Крепс не знали, что в Метрополии у Вольных островов есть друзья. Бизнес. Ничего личного.

Мы подошли к таверне.

– Дракон?! – раздались полные… восторга голоса.

– Духи моря! Да кому рассказать – не поверят.

– Какой красавец! Вы видели?

Все они тут, на Вольных островах, сумасшедшие! Чему они радуются? С другой стороны, отсюда, наверное, это и впрямь было завораживающее зрелище, а ты попробуй, потанцуй там, вблизи драконьего пламени!

Рендольф вернулся ночью, когда мы с Грегом в обнимку сидели на скамейке, наслаждаясь тишиной и друг другом. Я ещё смеялась: словно загулявшего сына ждём с дискотеки. Пришлось объяснять, что такое дискотека.

– Добрый вечер.

У господина Гросса был потрёпанный вид, словно он воевал с ордой кошек, он выглядел смущённым, но глаза… В зелёных глазах дракона плескалось счастье – он снова обрёл небо!

– Простите меня, Керри. Обернувшись через столько лет, я просто не удержал зверя.

– Керри? – возмутился Грег. – А передо мной не хочешь извиниться, эй? Меня-то ты тоже едва не поджарил!

– Переживёшь, – сощурился дракон, и эти двое обнялись, как ни в чём ни бывало!

– Так в Сардалии есть драконы? – спросила я.

– Нет. Я тоже сюда попал.

– Как?

– Драконы по молодости много путешествуют. Они могут летать между мирами. И я прилетел сюда, в симпатичный морской мир. Мне и в голову не пришло, что он может оказаться ловушкой, в которой я застряну на… сто лет.

– И до этого дня ты не мог превратиться в дракона? – сердце забилось, как бешеное.

– Нет.

– Но теперь ты – дракон! И можешь полететь в мой мир… – начала я, но поймала взгляд Грега и осеклась.

– Ты хочешь уйти? Домой? От… меня?

Я задумалась. Сначала – да. Я ненавидела Сардалию за то, что она, казалось, не давала мне выбора. Но потом… Потом я убедилась, что всё, как и в любом мире, зависит от человека.

И потом – как же я уйду? Грег. Кофейни…

Надо помочь мерзяками стать радужными морскими коньками. А потом… Потом – спасать бизнес Вольных островов. Он же рухнет! Кофейные зерна окажутся ненужны Метрополии.

Но хватит ли одних кофеен? Нет, конечно! Устроим здесь туристический рай. Интересно, если я попрошу Рендольфа поставить эти его превращения в дракона на поток, в качестве аттракциона, он…

Так, Катя… Тормози!

– Я остаюсь, – проговорила я тихо, но решительно. – Только по-прежнему хочу предупредить маму. Она же не знает, что я жива!

Грег обнял меня и прижал к себе, как величайшее сокровище.

– Увы, – вздохнул Рендольф. – Этот мир мне покинуть не удалось. Он держит меня. Должно быть ещё какое-то условие.

– Голодный? – спросила я банкира.

– Как дракон.

– Там у Аби есть ужин.

– Но я… – Рендольф покосился на розы и сверкающую светлячками надпись: «Вольная капитанша». – Мне – можно?

– Конечно. Только кофе не пей! Надо будет все кофейни снабдить табличками: «Драконам кофе не наливать!»

Рендольф с Грегом рассмеялись.

– Что?

– Дело не в кофе, – улыбнулся Рендольф. – Кстати, он прекрасен. Керри – мои комплименты!

– Но… Погодите! Как не в кофе?

– Не только в нём, – Рендольф и Грег переглянулись.

– А в чём тогда?

– Не в чём, а в ком. В тебе, Керри.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю