Текст книги "Когда вы кого-то любите"
Автор книги: Сьюзен Джонсон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)
Он лежал рядом, ожидая, когда ее перевозбужденные чувства хоть немного остынут, выражая искреннюю признательность любым божествам, позволившим ему покорить эту чувственную вершину. Он испытывал безмерную благодарность и был воистину счастлив.
– Откуда ты всегда все знаешь заранее? – прошептала она, чуть отдышавшись, повернув голову, чтобы улыбнуться ему.
Он улыбнулся в ответ.
– Как ты можешь постоянно забывать, как прекрасно это бывает?
– По счастью, у меня есть ты, чтобы напоминать мне. – Ты сможешь пережить это снова, как только пожелаешь, – ухмыльнулся он. – Я здесь для того, чтобы исполнить любой твой каприз.
– Дай мне еще минутку, хотя мой нынешний настрой не позволит мне долгую передышку.
– Полагаю, я смогу продолжить в том же духе. Она прищурилась:
– Я не уверена, что мне понравится столь нахальная самоуверенность.
– С тех пор как я встретил тебя, похоже, мои сексуальные аппетиты заметно возросли, я хотел сказать.
– Как, однако, это лестно, милорд, – сладко прошептала она. – Но я не буду спорить, поскольку сама отчаянно хочу тебя.
Ему нравилось в ней это. Она была практичной женщиной, не склонной к жеманному лицемерию и ханжеству.
– Просто скажи мне, когда наша маченькая мамочка снова будет готова продолжить, – весело заявил он.
– Я ловлю тебя на слове. Ты сказал – всю ночь. Он ухмыльнулся.
– Значит, мы снова в форме, верно? – Приподнявшись на локте, он пробежался ищущим пальцем вверх по ее ноге.
– Чуть повыше, – прошептала Элспет, сомкнув веки, румянец появился на ее щеках.
Охваченная желанием, она была ненасытна и нетерпелива; он, в свою очередь, благодаря многолетнему опыту любовных игр знал, как умерить свой пыл, сдержать себя.
Элспет с обожанием смотрела на него влажными от слез глазами.
Он ответил ей улыбкой. Развязав бант на затылке, Дарли откинул упавшие ему на лицо волосы. Собрав непослушные завитки в грубый хвост, он несколькими движениями связал их узлом.
– Ты мой? – вдруг спросила она, подумав, сколько раз и в скольких будуарах он отбрасывал так волосы с лица после занятий любовью.
Откинувшись назад, он чуть двинул бедрами.
– Чувствую ли я себя твоим? – шепнул он. Она улыбнулась:
– Ты все чувствуешь очень, очень хорошо.
– А ты чувствуешь себя как мать моего ребенка, – усмехнулся он, – а также как моя будущая жена.
– Это было бы здорово, – выдохнула она.
– Это будет здорово, – произнес он с абсолютной уверенностью. – Даю тебе слово.
Столь запредельная уверенность была чрезвычайно эротичной, размышляла Элспет, и действовала как сильный афродизиак – этакий неумолимый символ мужской власти. А может, просто все, связанное с Дарли, всегда будет рождать в ней такие чувства.
Хотя она, скорее всего, была далеко не первой женщиной, думавшей так.
– Скажи мне, что ты будешь любить меня всегда, – потребовала она, ее настроение в последнее время было крайне изменчиво. – Солги, если потребуется.
Он усмехнулся:
– Честно?
Элспет сильно ударила его. Он даже не дрогнул. И лишь снова улыбнулся:
– Я буду любить тебя, моя радость, до скончания времен, вечно. Клянусь тебе. Ну, как, тебе уже лучше?
– Да, – ухмыльнулась она. – Хотя…
– Не произноси этого вслух. Я знаю. Тебе хотелось бы почувствовать себя еще чуть-чуть лучше?
– Я просто обожаю тебя, когда ты читаешь мои мысли. Сейчас было не время уточнять, что она была не первой нетерпеливой женщиной, которых он знал.
– Это, наверное, судьба, – произнес он вместо этого с чарующей утонченностью.
И так они провели всю ночь. Дарли изо всех сил старался угодить и ублажить Элспет, которая больше, чем когда-либо, нуждалась в его любви.
Оба наслаждались взаимным удовлетворением своих плотских аппетитов.
Оба были безмерно счастливы, что они снова дома.
Глава 39
Распространение сплетен остановить было невозможно, в особенности столь щекотливую и приятно раздражающую сказку о том, что самый известный и закоренелый холостяк Англии пал, наконец, жертвой любви. Из подлестничных помещений для прислуги до самых верхних этажей новость быстро передавалась из уст в уста.
А уж о цели раннего визита герцога к Питту тем же утром немедленно стало известно всему высшему обществу.
Так что верховный судья Кеньон не был удивлен, когда лорда Графтона на коляске ввезли в его контору. Лицо графа было багровым от ярости.
– Это чертова шлюха беременна! – возопил он прежде, чем Том Скотт успел закрыть за ним дверь. – Я требую, чтобы этот процесс о разводе был остановлен! Я не доставлю Дарли удовольствия увидеть дитя, будущего наследника, будь он проклят! Эта сука и ее отродье могут гнить в аду, пока это зависит от меня, но она останется моей женой!
– Я бы не советовал вам пренебрегать мнением короля, – посоветовал Кеньон, так как посредничество Питта в процессе явно говорило о королевской поддержке.
– Да пошел он подальше, этот король! – заорал Графтон. – Плевать я хотел на все, пусть хоть сам Господь Бог помогает этой чертовой суке!
Кеньон бросил быстрый взгляд на мистера Элдона, сидевшего в привычном кресле в углу.
Элдон чуть заметно пожал плечами, словно говоря «Что вы от меня хотите?»
– Потише, потише, лорд Графтон, – уговаривал Кеньон, кардинально изменивший свою позицию, узнав о заинтересованности короля. – Мы должны смотреть фактам в лицо. Королю нельзя противоречить, как вам должно быть известно, независимо от ваших или моих личных чувств. Он – король, и как таковой является высшей властью в стране.
– Да пошел он к дьяволу! У нас есть, этот чертов парламент, так что, ради Христа, король не является высшей властью в стране! Смею вам доложить, что графы Графтоны живут в Англии на пять столетий дольше, чем этот ваш выскочка из ганноверских немцев! И если вы думаете, что я позволю угрожать мне какому-то королю, который и говорить-то прилично не может по-английски, вы глубоко заблуждаетесь! Я откажусь от ублюдка этой грязной шлюхи, вот увидите, будь все проклято, и заставлю, чтобы этот потаскун Дарли проклял день, когда связался со мной! Вам понятно? Я заставлю их обоих пожалеть, что они встали на моем пути! Они будут вечно страдать за то, как поступили со мной! И если вы не можете вести это дело… – Графтон задохнулся, – то я пойду… – Его лицо побагровело, он жадно пытался вдохнуть хоть глоток воздуха, глаза выкатились от напряжения. Дергаясь всем телом, он вцепился в шею, пытаясь ослабить галстук, губы беззвучно шевелились. Внезапно из горла вырвался жуткий хрип, и мгновение спустя граф, сотрясаемый мучительными судорогами, испустил дух.
Верховный судья дал знак Элдону покинуть комнату: – Подождите меня снаружи. Я вас позову, – приказал он голосом, в котором явно звучала угроза.
Едва адвокат Графтона вышел, Кеньон запер дверь и, откинувшись на дубовые панели, бесстрастно осмотрел фигуру в инвалидном кресле.
Ранее в тот же день, когда ему стало известно о визите герцога Уэстерлендса к Питту, Кеньон обсудил ситуацию с лордом-канцлером Терлоу. Их решимость помогать Графтону в бракоразводном процессе теперь казалась неосторожной и даже опасной, принимая во внимание личную заинтересованность короля в этом деле. Поскольку оба они заботились о своей карьере, и оба были весьма компетентны в патронажной системе, контролирующей продвижение в чинах и восхождение по иерархической лестнице, они оба пришли к согласию, что идти против воли короля явно невыгодно.
Никакое дело о разводе не стоило их будущего. И вот именно сейчас, похоже, их проблема разрешилась, заметил про себя верховный судья страны, поправляя запонки на рукавах.
Он подождал еще минут десять, желая убедиться, что Графтон не подает признаков жизни.
Выждав, как он посчитал, достаточное время, Кеньон отпер дверь кабинета и вызвал секретаря.
– С лордом Графтоном случилось несчастье, – сказал он. – Его светлость скончался от апоплексического удара. Бедняга так и не оправился от своей болезни, – добавил верховный судья с притворной печалью. – Сообщите управляющему усопшего графа, пусть они заберут тело, известите также Питта. Скажите премьер-министру, что в свете этого события иск о разводе лорда Графтона будет изъят из программы заседаний палаты лордов.
Глава 40
Герцог получил известие о смерти лорда Графтона почти сразу, верховный судья Кеньон сообщил об этом в письме.
Внимательно прочтя послание, изобиловавшее льстивыми заверениями в нижайшем почтении, герцог послал за Крайтоном. Ему хотелось до конца вникнуть во все юридические нюансы и последствия этого события, прежде чем начать питать напрасные надежды.
– Со смертью графа больше не остается препятствий для замужества леди Графтон, – заявил Крайтон, довольный, что оказался носителем столь приятных вестей.
Герцог буквально сверлил взглядом своего законника.
– Насколько вы уверены в этом? Крайтон, похоже, огорчился.
– Ваша светлость, я никогда не позволил бы себе дать вам необоснованный, легковесный совет. Уверяю вас, леди абсолютно свободна от каких-либо обязательств. Мало того, на правах вдовы она может претендовать на свою часть наследства после смерти мужа.
Герцог жестом отмел эту мысль:
– Деньги Графтона тут никому не нужны.
– Леди может не согласиться с этим, сэр. – Не много было людей, обладавших состоянием, сравнимым с богатством семейства Уэстерлендс.
– Да, да, я понимаю. Это, конечно же, решать Элспет. Тогда сейчас перейдем к более приятным вещам. – Встав с кресла, герцог обошел письменный стол и, схватив руку Крайтона, крепко пожал ее. – Спасибо вам за все ваши труды. Надеюсь, скоро мы с вами увидимся, теперь уже для оформления брака. Сегодня просто прекраснейший день, не правда ли? – произнес он, расплывшись в улыбке.
И потом, когда некоторое время спустя адвокат рассказывал коллегам, как герцог его крепко обнял в знак особого расположения, сердце мистера Крайтона все еще учащенно билось от гордости. И вдобавок герцог преподнес ему кошелек, в котором было достаточно гиней, чтобы приобрести просторное здание для их юридической конторы в лучшем районе города.
– Конечно же, мне понятно ликование герцога, – объяснял мистер Крайтон. – Лорд Дарли, казалось, вообще не был склонен жениться, а ведь герцог давно уже не молод. И появившаяся возможность увидеть при жизни рождение внука очень радует его, я уверен, так же, как и гарантия продолжения древнего рода.
Вполне обоснованная оценка нынешнего состояния духа герцога.
Впрочем, ведь Крайтон был с Гренвиллом Д'Аберноном еще до того, как тот унаследовал высокий титул.
После беседы с Крайтоном герцог вышел из кабинета в холл и голосом, сравнимым разве что с ревом быка, стал созывать челядь.
Каждому стало понятно, что произошло нечто, совсем уж из ряда вон выходящее.
Герцог Уэстерлендс был не слишком публичным человеком.
Герцогиня с Бетси в гостиной обсуждали список гостей на предстоящее чаепитие.
Дарли и Элспет лежали в постели, где они и проводили большую часть дня.
Уилл и Генри изучали программку предстоящего аукциона чистопородных жеребцов в «Таттерсоллзе», а Малькольм заносил выбранных в записную книжку.
Слуги на какое-то мгновение замерли на местах, пораженные громовыми раскатами голоса обычно столь сдержанного герцога.
Однако несколько минут спустя все обитатели дома собрались в главном холле, их лица отражали всю гамму чувств – от испуга до настороженного ожидания.
– У меня для вас отличная, превосходная новость, – объявил герцог. – Просто превосходная, – повторил он, расплывшись в улыбке, тем, кто стоял на галерее под самым потолком, украшенном лепниной с изображениями разных мифологических фигур, скачущих на Олимпе. Любые препятствия для брака между Джулиусом и Элспет полностью исчезли после внезапной кончины лорда Графтона. Я только что получил известие о его смерти, и Крайтон заверил меня, что не осталось никаких законных препятствий или помех этому браку. Конечно же, любой уход из жизни достоин сожаления, хотя, возможно, в данном случае эта утрата вызовет меньше сожаления, чем любая другая, – добавил он. – И теперь, в свете этой информации, – внезапная улыбка осветила его орлиные черты, – я предлагаю вам назначить дату свадьбы.
– Сегодня вечером, – тут же ответил Дарли.
– Сегодня? – задохнулась Элспет.
Брови у Дарли поползли вверх, веселый блеск мелькнул в его глазах.
– Надеюсь, ты не собираешься отказаться?
– Небольшая церемония в зале Рембрандта была бы очень к месту, – вступила в разговор герцогиня, сочтя для себя невозможным молчать теперь, когда все проклятые проблемы, препятствовавшие браку сына, разом улетучились. К тому же она была знакома с первой женой Графтона и точно знала, что никто не будет оплакивать его кончину. – Скажи «да», дорогая, – увещевала герцогиня Элспет с теплой улыбкой.
Элспет взглянула на брата, который в ответ заявил с ухмылкой:
– А чего ждать?
Она не нашла разумного ответа на столь простой вопрос. И действительно, смерть Графтона никак не повлияла на ее решимость. Она лишь почувствовала облегчение, узнав, что он и его жестокость навсегда ушли из ее жизни.
– Все зависит от тебя, дорогая, – ласково прошептал Дарли, хотя сам предпочел бы привести священника немедленно, пока не истекла эта минута. Он нежно чмокнул ее в щечку. – Тебе решать.
Его глаза светились любовью, а уж ее любовь к нему была просто безгранична, В конечном счете, их будущий ребенок заслуживал более решительной матери.
– Зал Рембрандта – это звучит очень заманчиво, – произнесла она.
– Чудесно, дорогая моя! – объявила герцогиня, словно ставя точку. – А сейчас, простите меня, – она жестом указала на супруга и дочь, – точнее, нас, – поправила она с улыбкой. – Все за мной, – добавила она, движением руки приглашая всю челядь. – У нас масса дел впереди. – Перед самым выходом из холла она обернулась: – Когда у нас часы бьют отбой?
– В восемь, – поспешил ответить Дарли, поскольку из-за беременности Элспет стала раньше отходить ко сну.
– Восемь, точно! – воскликнула герцогиня и бросилась прочь, увлекая за собой челядь.
– Мне кажется, ты им понравилась, – усмехнулся он.
– Я думаю, они уже просто отчаялись когда-нибудь женить тебя и сейчас хватаются за любой шанс.
– Так же, как и ты ловишь твой шанс со мной, – сказал он, притягивая ее к себе. – Я так счастлив.
– А как могло быть иначе, если я так влюблена, что просто не могу жить без тебя.
– Так же, как и я без тебя. Поразительный феномен, хочется мне добавить. Вот так начинаешь верить, что феи и эльфы существуют на самом деле, поскольку еще совсем недавно любовь казалась мне чистой выдумкой и фантастикой.
– Поскольку сейчас я чувствую себя как в настоящей сказке, я готова поверить во все, что угодно.
– Поверь в это. – Он ухмыльнулся. – Ведь мы поженимся сегодня.
– Люди будут сплетничать, поползут слухи, верно ведь? По поводу такой спешки, так скоро после… – Она не смогла заставить себя произнести имя Графтона.
– Плевать я хотел на то, что скажут люди. – Хотя некоторые из его друзей в результате окажутся в солидном проигрыше. Они заключали пари, фиксировавшиеся книге ставок «Брукса», где все дружно сходились во мнении, что он не женится, как минимум еще пять лет.
– Люди будут также загибать пальцы, я думаю.
– Пусть себе загибают. Она усмехнулась:
– У тебя все так легко получается.
– Так оно будет и дальше, дорогая, – ответил он уверенно, а привилегии многих поколений предков герцога и его богатство только подкрепляли такую уверенность. – Я гарантирую это.
Их обвенчали в тот же вечер по специальному разрешению свыше в присутствии только членов семьи. Сенсационная новость вызвала больше шума, чем последний приступ нездоровья у короля.
Все газеты в городе вышли с самыми провокационными заголовками: «Сбежавший брак», «Везучая невеста», «Дарли в мышеловке», «Брось его и улетай со мной (Смерть протягивает руку)», «Самое недолгое вдовство».
Естественно, почувствовав запах скандала в воздухе, каждый, кто хоть мало-мальски мог похвастаться знакомством, на следующий день поспешил с визитом в Уэстерлендс-Хаус лишь для того, чтобы тут же получить от ворот поворот. Семейство на неопределенный период времени отбыло в провинцию.
Несколько следующих месяцев молодая пара укрывалась в одном из нескольких поместий, принадлежавших герцогу или маркизу, предпочтя, в конце концов, осесть в Оук-Хилле в Линкольншире, где маркиза в феврале произвела на свет сына.
На протяжении всего лета семейство оставалось в провинции, где их юный сын быстро подрастал, а они окружили его любовью и заботой, не забывая одаривать любовью, друг друга. Когда парламент вновь собрался осенью, они вернулись в город, и герцогиня смогла, наконец, устроить столько раз откладывавшееся чаепитие с приглашением королевской четы.
По всеобщему мнению, маркиза Дарли была прекрасна, как никогда. Ходили сплетни, что она снова носила дитя под сердцем, хотя самое пристальное разглядывание не могло подтвердить эти слухи. А вот что оставалось неизменным, это непроходящая пылкая привязанность ее мужа. И в тот вечер он не отходил от нее ни на шаг, их взаимная любовь, по мнению многих в свете, была просто противоестественной.
Но Дарли привык жить, наплевательски относясь к принятым в высшем обществе правилам, да так и продолжал жить, с равнодушием приемля как сплетни, так и осуждение.
С течением времени семья получила прибавление – еще двух сыновей и двух дочерей, их конный завод стал лучшим в стране, а имя Дарли стало синонимом лучшего производителя самых чистокровных берберских скакунов.
Их жизнь была полна счастья и радости.
И казалось, ничто не могло нарушить их совершенной идиллии.
Пока, десятилетия спустя после битвы при Ватерлоо, новый лорд Дарли не вернулся домой совсем другим человеком.
Он оказался в самом пекле сражения при Катр-Бра, был дважды ранен и оставлен на поле как павший.
Его родители поначалу долго опасались за его рассудок.
Пока однажды он не встретил актрису.
Конечно же, она абсолютно не подходила ему. По крайней мере, так говорили в свете.
Но она заставила его улыбнуться, чего он не делал вот уже много долгих месяцев.
И звали ее Аннабел Фостер.
Но это уже совсем другая история.