355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзен Джонсон » Когда вы кого-то любите » Текст книги (страница 15)
Когда вы кого-то любите
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:00

Текст книги "Когда вы кого-то любите"


Автор книги: Сьюзен Джонсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 18 страниц)

Рука Элспет дрогнула, но она продолжила протирать лицо мужчины. «Бонд-стрит» означало, что этот человек не мог быть ее братом. Она лихорадочно вглядывалась в лицо молодого человека, пытаясь найти хоть малейший намек на то, что это кошмарное привидение может оказаться ее братом.

Неподвижное тело вдруг дернулось.

Вскрикнув от неожиданности, Элспет откинулась назад.

Дарли подхватил ее, не дав свалиться в уличную грязь.

– Спасибо, – прошептала она, вновь обретя равновесие. – Я не ожидала, что он пошевелится.

Веки мужчины дрогнули.

Дарли и Элспет обменялись взглядами. Мужчина был в сознании, или движение век было рефлексом?

– Мы здесь, чтобы помочь вам, – мягко произнес Дарли, склонившись над ним. – Мы англичане. Мы отвезем вас домой.

Они смотрели, как человек изо всех сил пытался открыть глаза, его веки дергались, брови слегка выгнулись – но даже столь ничтожное усилие, похоже, исчерпало его силы.

– Вы сейчас в безопасности, – прошептала Элспет, у нее перехватило горло, его мучительная попытка ответить им тронула их. – Мы позаботимся о вас.

Гортанный звук вырвался из запекшихся губ, и с не человеческим усилием, от которого вздыбилась его костлявая грудь, и исказилось лицо, ему удалось приподнять веки настолько, что стала видна яркая голубизна его глаз.

– Сестренка.

Это был даже не шепот, скорее, едва слышное движение губ.

Затем его глаза снова сомкнулись, и он потерял сознание – одновременно со своей сестрой.

Но Дарли улыбнулся, вовремя подхватив свою бесчувственную партнершу.

Продолжая улыбаться, он поднял ее на руки и двинулся к экипажу. Аккуратно устроив бесчувственную Элспет на сиденье, он захлопнул дверцу экипажа и занялся расчетами с хозяином таверны и его многочисленными клиентами.

Вскоре вернулся Исмаил с повозкой и кучером, больных с помощью хозяина осторожно положили на соломенный тюфяк, и маленький кортеж отправился в путь.

Их отъезд сопровождался приветственными криками посетителей таверны, чье финансовое положение значительно улучшилось благодаря щедрости Дарли.

Но эти деньги были потрачены не зря, думал Дарли, держа Элспет в своих объятиях, пока их экипаж направлялся к порту. Опытный игрок, каковым он был, не поставил бы и шести пенсов на успех их авантюры. И действительно, все шансы были против них, что он серьезно подумывал о Божественном промысле.

А он был наименее склонен к тому, чтобы питать подобные чувства.

Но случилось именно так.

В этом захолустье, в этом логове зла, где, судя по всему, были убиты большинство сотоварищей Уилла, им выпала самая невероятная, грандиозная удача космического масштаба. Он готов был даже вознести благодарственную молитву, когда оба моряка будут доставлены на борт «Пресной Ундины». Он нахмурился. Доставлены живыми.

Быстро отбросив мрачные мысли, едва Элспет очнулась, он улыбнулся ей:

– Ты самая везучая и удачливая леди.

– Уилл? – дернулась она.

– Он в порядке. Его везут в повозке перед нами. Поэтому мы и едем так медленно.

– Скажи мне, он…

– Он будет в порядке, – уверенно ответил Дарли. – В полном порядке, – добавил он, без малейших угрызений совести опровергая все свои душевные сомнения. Он сделает все, что в его власти, чтобы доказать правильность своего утверждения. – Я тут подумал, что Гибралтар будет более подходящим местом для его выздоровления. До него недалеко. В гарнизоне есть доктор. А как только Уилл оправится, мы поплывем в Англию.

– Я почти верю тебе, когда ты говоришь так уверенно. Но она уже улыбалась и не выглядела испуганной. Он был рад, что успокоил ее.

– Твой брат молод и силен. Он очень скоро станет таким, каким был прежде.

– Я не могу выразить, как я тебе благодарна за все… за твою веру и поддержку, и особенно за твое поведение, когда ты так всех запугал там, в таверне, – добавила она с ухмылкой.

– С удовольствием, дорогая.

Ей бы очень хотелось быть его «дорогой», но слишком уж многое стояло между желанием и реальностью.

– Сколько нам осталось плыть до Гибралтара? – поинтересовалась Элспет, намеренно переводя разговор на другую тему.

– Несколько часов, не больше… и там мы все сможем позволить себе приятный отдых.

Она улыбнулась:

– Ты делаешь невозможное возможным, верно.

– Мы все делаем в меру наших сил, – скромно заметил он. Оценка, явно заниженная для человека, который всегда подчинял все вокруг своей воле. А в данном случае все его усилия будут направлены на то, чтобы сделать некую Элспет Уолси максимально счастливой.

И это не было совсем уж бескорыстным жестом.

Он надеялся в свое время получить положенное ему вознаграждение.


Глава 32

Пока «Прекрасная Ундина» шла в направлении Гибралтара, лорд Графтон сидел в конторе верховного судьи Кеньона в Линкольнс-Филдс. С ним был его адвокат, хотя они с Кеньоном были старинными друзьями и уже по почте договорились, что бракоразводный процесс Графтона будет начат лорд-канцлером максимально скоро.

– Эта шлюха ничего не получит от меня, ни пенса! – злобно заявил Графтон. – И я требую принять билль, согласно которому все дети, которых она, возможно, заимеет, будут объявлены незаконнорожденными ублюдками!

– Все необходимые формальности будут обеспечены, уверяю вас, – заверил Кеньон. Он был человеком твердых шовинистических принципов, когда это касалось роли женщины в обществе. Более того, он полностью разделял моралистические взгляды лорд-канцлера Терлоу, полагавшего, что женщины, предающиеся прелюбодеянию, подрывают моральные устои нации. – И мы обеспечим, чтобы в деле фигурировала статья о признании незаконнорожденным любого зачатого вашей женой ребенка. Мы же потребуем, чтобы она лично предстала перед судом в палате лордов и подверглась перекрестному допросу.

– И этот ее мерзкий любовник тоже! Я требую для Дарли публичного унижения!

Кеньон предостерегающим жестом поднял руку: – Возможно, в этом отношении я вряд ли смогу помочь вам. Герцог Уэстерлендс обладает значительным влиянием и даже дружен с королем. Что же касается вашей жены, она предстанет перед судом и будет публично осуждена за свое аморальное поведение. – То, что сам Графтон имел репутацию горького пьяницы, не имело значения для человека вроде Кеньона, который охотно подписывался под проверенными временем двойными стандартами.

Мужчина мог делать все, что ему вздумается, в то время как женщина была обязана раболепно подчиняться всем нормам и условностям. Так всегда было, и так должно оставаться и в будущем.

Лорд-канцлер Терлоу и верховный судья Кеньон были против меняющихся социальных потребностей, а моральные ценности времени, выражавшиеся в признании большей ценности личного счастья, чем наследования собственности, не имело ни для кого из них ни малейшего значения. Они намеревались твердо противостоять новым, развратным и испорченным, взглядам на нравственность, которые угрожали устоям государства.

– Я хочу предъявить иск за преступное, криминальное поведение и к Дарли тоже! – яростно возопил Графтон. – Пусть он заплатит за развратные половые сношения с моей женой. – Процессы и иски на получение компенсации за прелюбодеяние жены от ее любовника заменили дуэли как средство возмещения морального ущерба. Хотя это были довольно редкие случаи в связи с высокой стоимостью судебных издержек. – Я хочу получить тридцать тысяч плюс извинения от этого блудливого козла.

– Вы уверены, что действительно хотите этого? – Главный судья бросил на Графтона испытующий взгляд. Ведь признать себя рогоносцем уже было достаточно постыдно, с другой стороны, факт выставления жены на всеобщее позорище, не в очень выгодном свете выставлял и самого мужа.

Графтон ощетинился:

– Ну, конечно же, я уверен. Я настаиваю на этом! Этот негодяй может сделать меня богаче, будь он проклят! Я хочу получить эти тридцать тысяч и хочу, чтобы он знал, что не на того нарвался!

Адвокат во время дискуссии тихо сидел в углу, страстно желая отработать свой гонорар любой другой деятельностью, лишь бы не выслушивать длиннющие тирады клиента в адрес собственной жены. По правде сказать, у женщины наверняка были достаточно веские причины удариться в бега. Графтон был просто невыносим. Но у мистера Элдона, эсквайра, была большая семья, которую надо было содержать, к тому же он строил скромный элегантный домик в Мейфэре, и не в его правилах было подвергать критике или осуждать прегрешения знати.

По счастью, когда за дело взялись лорд-канцлер Терлоу и главный судья Кеньон, в его обязанности входило в основном заполнение необходимых бумаг. И сейчас, когда Графтон собирался заставить лорда Дарли раскошелиться на тридцать тысяч гиней в качестве компенсации, вероятность увеличения его гонорара представлялась адвокату весьма недурной. А терраса за домиком, на которой настаивала его жена, была довольно дорогой.

В конечном счете, это же не были деньги скупердяя Графтона, а лорд Дарли был богат как Крез.

Графтон нервно махнул рукой:

– Значит, мы договорились?

– На текущий момент да, – согласился Кеньон.

– Пошлите весточку в мой клуб, когда я снова понадоблюсь. Я в Лондоне надолго. Мои люди расставлены в порту, так что я тут же буду знать, когда эта шлюха ступит ногой на землю Англии!

– У нас все будет готово на этот случай. Вы скоро ожидаете ее?

– Одному Господу известно. Она сбежала в Танжер на яхте Дарли на мифическую гусиную охоту, на поиски своего братца, который, несомненно, давно уже гниет в могиле.

Кеньон, прищурившись, откинулся в кресле:

– На яхте Дарли? Вместе с Дарли?

– Ну, конечно же, с Дарли, – огрызнулся Графтон.

– Вы уверены?

– Хахаль увез ее, – злобно подтвердил Графтон. – У меня надежные источники.

Неожиданно всплывшая информация удивила Кеньона. Лорд Дарли славился скоротечностью своих любовных связей, и долгое морское путешествие в Танжер говорило о крутом повороте и, возможно, смене приоритетов.

Отбросив в сторону моральные соображения, он решил действовать с осторожностью в этом деле.

Надо обо всем сообщить Терлоу. Герцог Уэстерлендс был грозным оппонентом.

– Хотя я должен предостеречь, Дарли с удовольствием бросит эту суку сразу, едва вернется в Лондон, – заявил Графтон со злорадством. – Он не выносит женщин подолгу.

– Несомненно, – двусмысленно ответил Кеньон. Оценка Графтона вполне совпадала с его собственной. Тем не менее, ничего не принимать, как данность было его девизом. Он тонко улыбнулся: – Почему бы нам, не встретиться снова после моего разговора с Терлоу?

Графтон указал тростью в сторону адвоката.

– Сходите за моим секретарем! – приказал он резким тоном.

Мистер Элдон поднялся с легким поклоном и улыбкой, но грубость Графтона обойдется ему дорого.

Он не любил, когда с ним обращаются как с лакеем.

И он не потерпит этого меньше, чем за пятьсот гинеи. Да еше неизвестно, выиграет ли Графтон свой иск о криминальном поведении Дарли или нет.

Выйдя в приемную, Элдон кивнул Тому Скотту.

– Ну что, он вас с дерьмом смешал, верно? – ухмыльнулся Том.

– А что, это так заметно?

– Не-а, он со всеми так.

– И с вами тоже?

– Скажем так, я здесь зарабатываю на мое будущее. – Том улыбнулся. – Он чаще бывает в стельку пьяным, чем трезвым, и когда он слишком зарывается, потом, глядишь, перепадает пятерка-другая гиней, а затем… кто знает.

– Терпеть его выходки должны стоить дороже, чем случайная пятерка с барского стола, знаете ли, – с чувством сказал Элдон.

Том расплылся в улыбке:

– Я же не говорю, как часто мне перепадает. Я просто боюсь, что он протянет еще достаточно долго, чтобы я скопил себе на маленькую ферму.

– Желаю вам всего наилучшего в этом плане.

– По случайности, вам неизвестно, когда леди Графтон собирается вернуться?

– Этого не знает никто. Она в Танжере с лордом Дарли.

– Не дайте старику Графтону и дальше портить ей жизнь.

Элдон вздохнул, раздираемый противоречивыми чувствами, собственная совесть поставила его перед дилеммой. С одной стороны, на процессе, затеянном Графтоном, он мог бы заработать приличные деньги. С другой стороны, взбунтовавшаяся против него женщина заслужила медали, а не публичного развода.

– Мне почему-то кажется, что лорд Дарли, не говоря уже о его отце, герцоге, сможет оказать большую помощь леди Графтон, чем вы или я, – заявил он, успокаивая как свою совесть, так и, надеялся он, председателя тоже.

– Это если он сам пожелает. Дарли ведь далеко не образец верности.

– Возможно, в этот раз он станет таковым. Да и Кеньон выглядел так, словно у него прихватило сердце, когда он узнал, что здесь замешан Дарли. Возможно, ему не захочется участвовать в процессе Графтона на его стороне. – Адвокат зарабатывал на жизнь, читая по лицам людей. Совершенно очевидно, что верховный судья был поражен и просто ошеломлен, услышав, что Дарли отправился в Танжер вместе с леди.

– Я мог бы следить за ситуацией, если вы не против, и спрашивать совета.

– Надеюсь, мы будем встречаться время от времени.

– Нет, конечно же, я не против. Спрашивайте обо всем. – Элдон не собирался хранить лояльность Графтону, да и вообще сложно представить, кто бы на его месте повел себя иначе. Он кивнул в сторону кабинета Кеньона: – Полагаю, эти вопли касаются вас.

– По счастью, я еще молод и полон сил, – ответил Том спокойно. – Он может вопить, сколько ему вздумается, ничего другого ему не остается. Доброго вам дня. – И, кивнув на прощание, он, не слишком спеша, направился к двери.


Глава 33

Во время войны Британии с ее американскими колониями в 1779–1783 годах Гибралтар осаждали французы и испанцы, и хотя город был основательно разрушен, он так и не сдался. После Парижского мира город начали восстанавливать, и когда «Прекрасная Ундина» подошла к Гибралтару, глазам открылся сверкающий свежий вид вновь построенного города.

Уилла и его сотоварища, лейтенанта Генри Блайта, на носилках вынесли на палубу, и после купания и небольшого отдыха они отведали густой похлебки Софи, выпили лечебный отвар и набрались достаточно сил, чтобы лично наблюдать приближение к Гибралтару.

Элспет стояла рядом с братом, держа его за руку. Дарли опирался на поручень в некотором отдалении. Пока Уилл не окрепнет, он будет играть роль друга и хозяина, а не любовника Элспет. Он предложил ей это, едва они поднялись на борт, и она с готовностью согласилась, благодаря его за тактичность в столь деликатной ситуации.

– Пока Уилл не почувствует себя лучше и не сможет с большей легкостью воспринимать реалии жизни, я была бы чрезвычайно признательна за твое рыцарское поведение.

– И все же я не буду абсолютно бескорыстным, если ты не против, – ответил он с улыбкой. – Я собираюсь снять виллу. У тебя будут собственные апартаменты для соблюдения внешних приличий, но мне хотелось бы при случае навещать тебя. Она улыбнулась:

– Например, по ночам.

Его губы искривила озорная ухмылка.

– Я бы счел это в высшей степени вдохновляющим и приятным.

– Предупреждаю, что я тоже.

– Я в этом и не сомневался.

– Какая самонадеянность, – пробурчала она.

– Скажем, я теперь знаю твои предпочтения.

– Да, – мягко заметила она. – Конечно же, знаешь. – Значит, договорились?

– Да, но сначала ко мне придет Уилл.

– Я все понимаю.

И так все осталось, остальные заботы недолгого плавания были забыты, уступив место земным и бытовым заботам о больных.

Когда «Прекрасная Ундина» встала у пристани, Дарли и Малькольм извинились и отправились на поиски дома и устройства коней, погруженных на борт во время их недолгого пребывания в Танжере. Агент Дарли приобрел шесть великолепных жеребцов и даже породистую кобылу, просто удача, поскольку чистопородные кобылы обычно не продавались.

– Если удастся, присмотри также какое-нибудь пастбище, – попросил Дарли, пока оба верхом поднимались по склону холма к гарнизону. – Мне бы очень хотелось. Лошадей слишком долго держали взаперти в конюшне в Танжере. Им необходима свободная поляна.

– Постараюсь что-нибудь подыскать.

– После того как представлюсь командиру гарнизона, я спрошу, не знает ли он какой-нибудь подходящей виллы в окрестностях города. Он вполне может знать.

– Давайте встретимся у парадного подъезда где-то через часок? – предложил Малькольм.

– Отлично. Мы сравним наши записи. Мне требуется уединенное место, прислуга и… – Дарли улыбнулся, – хороший вид.

– Посмотрим, что здесь осталось после осады.

– Или что было построено. Посмотри, не найдешь ли чего у Каталонской бухты. Там мы были бы довольно далеко от города.

– Я наведу справки, поищу. Как долго вы планируете оставаться здесь?

– Это зависит от леди. У меня нет планов.

Столь пугающего заявления от человека, который всегда славился своей решительностью, было достаточно, чтобы на какое-то мгновение привести секретаря Дарли в замешательство. Быстренько вновь обретя дар речи, он произнес по возможности спокойным тоном:

– Значит, мы ищем виллу, чтобы снять ее на неопределенный срок?

– Да. Погода здесь просто чудесная. Самое подходящее место, где брат Элспет сможет поправить свое здоровье. Он ведь уже лучше выглядит, вам не кажется?

Ответом ему было четкое и краткое «да».

– Брат ее светлости заметно лучше выглядит с учетом того, что прошло всего несколько часов, – ответил Малькольм, вновь обретя уверенность теперь, когда он до конца прояснил для себя ситуацию.

– Уилл молод. В двадцать лет ты практически несокрушим.

– Вас здоровье тоже не подводит, милорд, – заметил Малькольм. – Я вижу у вас тоже богатырскую закалку.

– Согласен, Малькольм, я чувствую сейчас новый прилив жизненных сил. Скука и тоска оставили меня. – Дарли улыбнулся. – Это все, наверное, морской воздух.

– Несомненно, сэр, – дипломатично согласился Малькольм. Он не стал заострять внимание на том, что ни одно из прежних морских путешествий и прогулок не производило столь яркого впечатления. – Значит, через час, – произнес он учтиво. Они приближались к воротам гарнизона. – Желаю вам удачи в переговорах с генералом Элиотом.

– Он друг моего отца и вообще весьма дружелюбный человек, – ответил Дарли с радостным воодушевлением, столь заметным с момента их отъезда из Танжера. – Надеюсь, он поможет нам.

Генерал Элиот был так рад приезду сына своего старого друга, что откупорил бутыль бренди тридцатилетней выдержки. И начало встречи прошло в многочисленных тостах за общих друзей. По завершении обмена любезностями Дарли объяснил ему причины, почему он выбрал Гибралтар в качестве своей резиденции на ближайшее обозримое будущее.

– Вам повезло, что вы нашли этих людей живыми, – заметил генерал. – Служба на флоте трудна и сурова. С людьми там обходятся как с бросовым товаром одноразового пользования. К примеру, могут подвергнуть порке за малейшую оплошность. – Он поморщился. – Мне этого не понять. Ты не сможешь доверять человеку, которого приказал выпороть.

– Полностью согласен с вами. И с готовностью признаю, что удача сыграла огромную роль в том, что мы нашли брата леди Графтон. Как игрок, я бы не дал ни единого шанса на успех нашего предприятия. Но молодой человек уже выглядит намного лучше. И это вселяет надежду.

– Они скоро снова будут как огурчики, я вам это гарантирую. У нас здесь здоровый климат – солнце и свежий морской воздух, отличные продукты, которые нам поставляют из испанского поселка Сан-Рок через границу. Я думаю, ваши больные моряки полностью оправятся и будут на ногах. А что касается вашего местожительства, советую вам поговорить с мистером Барлоу. Мой помощник свяжет вас с ним. Барлоу из тех людей, кто в курсе всего происходящего как здесь, в гарнизонном городке, так и в окрестностях, в сельской местности. Он местный уроженец, абориген, если этот термин можно применить к той смеси племен и народов, что обитает здесь.

– Похоже, что с ним не вредно познакомиться.

– Несомненно. Если вам что-то нужно здесь сделать, Барлоу – ваш человек.

– Спасибо за совет и, конечно же, за ваш превосходный бренди. Меня там ждут, так что мне пора откланяться. – Дарли поднялся. – Ждем вас к ужину, как только мы обустроимся здесь, – добавил он с поклоном. – И я передам от вас приветы моему батюшке.

– Кстати об этом, если вам понадобится послать письмо в Англию, мы отправим его с дипломатической почтой. Почта ходит у нас регулярно, поскольку много кораблей останавливается здесь для пополнения припасов. И рассчитываю на ужин с вами. – Генерал кликнул своего помощника.

Когда тот подбежал, генерал отдал ему соответствующие распоряжения во всем помогать Дарли, и вскоре маркиз уже снова был на улице под ослепительным солнем.

Малькольм уже ждал его у парадного входа, и оба немедленно обменялись информацией. Малькольм говорил о том же мистере Барлоу, человеке, судя по всему, обладавшем обширными знакомствами и связями.

Они нашли его в новом здании, первый этаж которого занимали конторы, остальные – жилые помещения. Его письменный стол стоял так, что перед ним открывался прекрасный вид на бухту. Это был невысокий худощавый человек среднего возраста неопределенного происхождения, несмотря на английское имя, его небольшой андалузский акцент был присущ говору местных жителей. Английский явно был его вторым языком, но едва он понял, что Дарли к нему послал генерал, как настороженность сменила улыбка. Щелкнув пальцами, он заказал херес тут же возникшему в проеме двери молодому человеку.

– Наш местный херес просто превосходен. – Его загорелое лицо тронула улыбка. – А теперь скажите, какого типа жилище вас устроит?

Дарли изложил их требования, упомянул об Элспет и Уилле как о старых друзьях их семьи и вкратце изложил детали их поездки в Танжер.

– Для наших больных мне бы хотелось подыскать местечко вдали от города. Им нужен покой и свежий воздух.

– А вам ведь еще требуется загон для ваших коней. Хм-м-м. – Барлоу водил пальцем по странице толстенного гроссбуха. – Могу порекомендовать вам виллу неподалеку от «Европа-Пойнт». Испанский гранд построил ее еще в прошлом веке, но она хорошо сохранилась. В ясный день из нее открывается отличный вид на Африку, а ваших больных будет освежать легкий морской бриз. Есть там и пастбище для ваших коней, какое оно бывает в это время года, о, если у вас берберские жеребцы из атласских степей, они должны быть привычны и к нашему подножному корму.

– Есть там дорога, подъезд? – поинтересовался Дарли. – Больных ведь должны доставить на носилках.

– Там есть дорожка, хоть и узкая, но вполне проходимая. У вас там не будет проблем.

– Звучит очень подходяще. Мы берем ее. Вы сможете послать туда людей немедленно, а также обеспечить дом всем необходимым? Малькольм займется финансовыми формальностями. – Дарли поставил свой бокал с хересом и нагнулся над столом, чтобы пожать руку мистеру Барлоу. – Огромное вам спасибо. Я думаю, мы отправимся с моей яхты где-то через час.

– Очень хорошо, сэр. У меня все будет готово к вашему приезду.

– Еще раз спасибо, – сказал Дарли и, поднявшись, кивнул Малькольму. – Увидимся в порту.

Все было исполнено, за исключением нескольких бытовых деталей, с которыми Малькольм управится со свойственной ему компетентностью. Дарли находился в прекрасном настроении, покидая небольшой кабинет. Дела не могли складываться лучшим образом. Брата Элспет они нашли, и тот скоро должен был совсем поправиться.

Гибралтар был достаточно удаленным местом, где он мог спокойно наслаждаться восхитительной компанией Элспет.

И словно для того, чтобы нанести последний мазок и придать последний штрих совершенству, его марокканские жеребцы тоже были готовы и ожидали транспорта для перевозки из Танжера.

Леди Удача была к нему добра.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю