Текст книги "Противостояние. Том II"
Автор книги: Стивен Кинг
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 47 страниц) [доступный отрывок для чтения: 17 страниц]
– Но предположим, что все эти вещи – правда, – тихо сказал Глен.
– Что-о?
– Допустим, что эра рационализма только что миновала. Я лично почти уверен в этом. Знаете, она приходила и уходила раньше; она чуть не покинула нас в шестидесятых годах нашего века, так называемая Эра Водолея, и она взяла почти бессрочный отпуск в средние века. И допустим… Допустим, когда рационализм уходит, некий слепящий яркий свет исчезает на время, и нам становится видна… мы можем видеть… – Он запнулся, его глаза словно заглянули внутрь себя.
– Что видеть? – спросила Фрэн.
Он поднял на нее глаза; они были серыми и какими-то странными, словно излучающими свой собственный внутренний свет.
– Черную магию, – мягко сказал он. – Вселенную, полную чудес, где вода струится вверх по горам, где тролли живут в глухих лесах, а драконы – в пещерах. Яркие чудеса, белую силу. «Лазарь, восстань». Воду, превращающуюся в вино. И… быть может… только быть может… избавление от дьяволов. – Он помолчал, потом улыбнулся и добавил:
– Путь к жизни.
– А темный человек? – тихо спросила Фрэн.
Глен пожал плечами.
– Матушка Абагейл называет его сыном Сатаны. Может, он всего лишь последний кудесник рационального мышления, собирающий против нас орудия технологии. А может, тут что-то еще, что-то намного темнее. Только знаю, что он есть, и я больше не думаю, что социология, или психология, или любая другая логия положит ему конец. Я полагаю, это сделает лишь белая магия… а наш белый маг бродит где-то там, и одиночестве. – Голос Глена едва не сорвался, и он быстро опустил глаза.
Снаружи теперь была лишь тьма, ветерок, дувший с гор, швырнул очередную струйку дождя на стекло окна гостиной Стю и Фрэн. Глен стал раскуривать трубку. Стю вытащил из кармана пригоршню мелочи и начал встряхивать монетки, а потом раскрывать ладони, чтобы посмотреть, сколько из них легли решкой, а сколько – орлом. Ник рисовал сложные загогулины на первой страничке своего блокнота, а перед собой видел пустые улицы Шойо и слышал – да, слышал, – как голос шепчет ему: «Он идет за тобой, глухарек. Он уже ближе».
Через некоторое время Глен и Стю разожгли камин, и все стали смотреть на огонь, почти не разговаривая.
Когда они ушли, Фрэн чувствовала себя несчастной и подавленной. Стю тоже был не в своей тарелке. «Он выглядит усталым, – подумала она. – Завтра нам надо посидеть дома, просто посидеть, поговорить друг с другом и вздремнуть днем. Мы не должны расстраиваться». Она взглянула на газовый переносной фонарь и пожалела, что вместо него здесь нет электрического света – яркого света, который можно включить, дотронувшись пальцем до выключателя на стене.
Она почувствовала, как ее глаза наполняются слезами, и сердито приказала себе не поддаваться им, не создавать лишнюю проблему вдобавок ко всем остальным, но та ее часть, которая заведовала слезовыделением, была, казалось, не очень-то расположена подчиняться.
Потом Стю неожиданно просветлел:
– Постой! Да ведь я чуть было не забыл!
– Что забыл?
– Сейчас покажу! Стой, где стоишь! – Он вышел за дверь и шумно зашагал вниз по лестнице.
Она приблизилась к двери и через секунду услышала, как он поднимается обратно. Он что-то нес в руке, и это была… была…
– Стюарт Редман, где ты достал это? – с радостным удивлением спросила она.
– В магазине народной музыки, – ответил он с ухмылкой.
Она взяла стиральную доску и оглядела ее со всех сторон. В мерцающем свете фонаря та отливала синевой.
– Народной?..
– В конце Уолнат-стрит.
– Стиральная доска в музыкальном магазине?
– Ага. Там еще было отличное корыто, но кто-то уже успел провертеть в нем дырку и превратил его в контрабас.
Она засмеялась, потом положила стиральную доску на диван, подошла к нему и крепко обняла. Его руки скользнули к ее груди, и она стиснула его еще сильнее.
– Врач сказал – побольше музычки, – прошептала она.
– М-мм?
Она прижалась лицом к его шее.
– Ему от этого только здорово. Так, во всяком случае, поется в песне. Ты можешь сделать так, чтобы мне было здорово, а, Стю?
Усмехнувшись, он взял ее на руки.
– Ну, – заявил он, – пожалуй, я могу попытаться.
На следующий день Глен Бейтман ворвался в их квартиру в четверть третьего, даже не постучавшись. Фрэн в это время была у Люси Суонн, где они вдвоем пытались поставить опару. Стю читал вестерн Макса Брэнда. Он поднял голову и, увидев Глена с бледным изумленным лицом и широко вытаращенными глазами, швырнул книжку на пол.
– Стю, – сказал Глен. – Ох, Стю, как же я рад, что застал тебя.
– Что случилось? – резко спросил Стю. – Что… кто-то нашел ее?
– Нет, – сказал Глен и опустился на стул так, словно у него вдруг подкосились ноги. – Это не плохие новости, а хорошие. Но это очень странно.
– Что? Что странно?
– Коджак. После ленча я вздремнул, а когда проснулся, на крыльце был Коджак – крепко спал. Стю, он истерзан как черт, он выглядит так, словно побывал в мясорубке, но это он.
– Ты имеешь в виду ту собаку? Того Коджака?
– Да, именно его.
– Ты уверен?
– Тот же самый собачий медальон с надписью «Вудсвилл Н. Г.». Тот же самый красный ошейник. Та же собака. Он жутко отощал, ему пришлось отчаянно драться. Дик Эллис был вне себя от радости, что наконец-то для разнообразия ему довелось повозиться с животным. Он говорит, что один глаз пес точно потерял. У него сильные царапины на боках и на брюхе, некоторые загноились, но Дик с ними справился. Дал ему успокоительное и перевязал живот. Дик сказал, что, похоже, он схватился с волком, а может, и не с одним. Но бешенства нет, он вполне здоров. – Глен медленно покачал головой, и две крупные слезинки скатились по его щекам. – Чертов пес вернулся ко мне. Как же я жалею, Господи, как же я мог бросить его и заставить бежать за мной… Стю, мне так тяжело от этого.
– Иначе было нельзя, Глен. На мотоцикле это невозможно.
– Да, но… Он бежал за мной, Стю. Про такое раньше писали в еженедельнике «Стар»: «…Верный пес находит хозяина за две тысячи миль». Как он смог сделать это, а? Как?
– Быть может, так же, как мы. Знаешь, собакам ведь снятся сны – это точно. Разве ты не видел, как какой-нибудь пес спит на полу в кухне, а лапы у него чуть подрагивают? В Арнетте был один старик, Вик Полфри, и он всегда говорил, что у собак бывают разные сны – хорошие и дурные. Хорошие – когда подрагивают лапы. Плохие – рычащие. Разбуди пса посреди дурного – рычащего – сна, и он может даже тяпнуть тебя.
Глен изумленно помотал головой.
– Ты хочешь сказать, ему снилось…
– То, что я говорю, ничуть не смешнее того, о чем болтал ты вчера вечером, – возразил Стю.
Глен слабо усмехнулся и кивнул.
– Да-а, я могу болтать об этой ерунде часами. Я один из величайших болтунов всех времен. Когда что-то действительно случается.
– Бодрствуешь за кафедрой и засыпаешь у пульта.
– Да пошел ты в… Восточный Техас. Хочешь зайти и поглядеть на моего пса?
– Еще бы.
Дом Глена стоял на Спрус-стрит, за два квартала от отеля «Боулдерадо». Вьющийся по решетке террасы плющ почти засох, как и все лужайки и большинство цветников в Боулдере: без ежедневного полива из главного городского водопровода сухой климат взял свое.
На террасе был маленький круглый столик, на котором стоял джин и тоник. («Ну не гадость ли это безо льда?» – спросил Стю, и Глен ответил: «После третьей порции уже не обращаешь внимания на такие мелочи».) Рядом с выпивкой торчала пепельница с пятью трубками и несколько книг: «Дзэн-буддизм и искусство управления мотоциклом», «Шар четвертый» и «Мои ствол стреляет быстро» – все раскрытые. Еще на столике была распечатанная пачка сырных крекеров.
Коджак лежал на крыльце, его лохматая морда мирно покоилась на передних лапах. Пес жутко отощал и был здорово измочален, но Стю хватило одного беглого взгляда, чтобы сразу узнать его. Он присел на корточки и принялся гладить голову Коджака. Пес проснулся и радостно поглядел на Стю. Кажется, он по-собачьи ухмыльнулся.
– Хороший пес, – сказал Стю, чувствуя странный комок в горле. Перед его мысленным взором предстали, словно колода карт, быстро разложенных лицом вверх, все собаки, которые у него были с тех пор, как мать подарила ему на день рождения (тогда ему исполнилось пять) Старину Спайка. Множество собак. Может, меньше, чем число карт, но все равно много. Хорошо иметь собаку, а, насколько он знал, Коджак был единственным псом в Боулдере. Он поднял глаза на Глена и тут же быстро опустил их. Он понимал, что даже старые лысые социологи, читающие по три книги сразу, не любят, чтобы их заставали с глазами на мокром месте.
– Хороший пес, – повторил он, и Коджак постучал хвостом по доскам террасы, вероятно, соглашаясь с тем, что он действительно хороший пес.
– Я зайду в дом на минутку, – глухо произнес Глен. – Мне нужно в туалет.
– Ага, – кивнул Стю, не поднимая глаз. – Эй, хороший ты малыш, а, Коджак, ты ведь хороший парень? Хороший?
Хвост Коджака утвердительно постучал по полу.
– А можешь перевернуться? Притворись мертвым, парень. Перевернись.
Коджак послушно перевернулся на спину, задние ноги вытянул, а передние лапы задрал вверх. Лицо Стю приняло участливое выражение, когда он осторожно провел ладонью по тугой белой марлевой повязке, которую наложил Коджаку Дик Эллис. Выше повязки виднелись красные припухшие царапины, несомненно, переходившие в глубокие раны под бинтами. Кто-то над ним поработал, это точно, и отнюдь не какая-нибудь бродячая собака. Собака целилась бы в морду или в глотку. На Коджака напал кто-то приземистее, чем собака. И проворнее. Может, волки, но Стю сомневался, что Коджак смог унести ноги от волчьей стаи. Как бы там ни было, ему здорово повезло, что из него не выпустили кишки.
Хлопнула застекленная дверь – Глен вернулся на террасу.
– Кто бы на него ни напал, он едва не прикончил его, – сказал Стю.
– Раны были глубокие, и он потерял много крови, – кивнул Глен. – У меня никак из головы не идет, что это я втравил его в такую адскую переделку.
– А Дик говорит, волки.
– Волки или, быть может, койоты… Но он считает, что койотам вряд ли удалось бы сделать подобное, и я с ним согласен.
Стю похлопал Коджака по заду, и тот перевернулся на живот.
– Как же вышло, что почти все собаки исчезли, а в одном месте – и именно к востоку от Скалистых гор – уцелело достаточно волков, чтобы наброситься на такого чудного пса?
– Наверное, мы этого никогда не узнаем, – сказал Глен. – Так же, как не узнаем, почему эта проклятая чума унесла всех лошадей, но не коров, и уничтожила почти всех людей, кроме нас. Я не собираюсь ломать над этим голову. Лучше я раздобуду побольше собачьих консервов и стану как следует кормить его.
– Ага, – кивнул Стю и взглянул на Коджака, который незаметно уже закрыл глаза. – Его здорово изодрали, но мужские причиндалы в порядке – я видел, когда он переворачивался. Знаешь, хорошо бы нам порыскать по округе и подыскать ему суку.
– Да, верно, – задумчиво протянул Глен. – Глотнешь теплого джина с тоником, а, Восточный Техас?
– Ни в жисть. Может, у меня за душой всего лишь год учебы в профессионально-техническом училище, но я тебе не какой-нибудь ё…й дикарь. Пиво есть?
– Кажется, завалялась банка «Курса». Правда, тоже теплого.
– Идет. – Он пошел вслед за Гленом в дом, но остановился у застекленной двери, чтобы еще раз взглянуть на спящую собаку.
– Спи как следует, старина, – сказал он псу. – Хорошо, что ты с нами.
Они с Гленом зашли в дом.
Но Коджак не спал.
Он находился на какой-то пограничной полосе, там, где все живые существа проводят большую часть времени, когда они тяжело ранены, но все же не настолько тяжело, чтобы на них легла тень смерти. Брюхо у него сильно зудело – то был зуд заживания. Глену предстоит потратить много часов в попытках отвлечь его от этого зуда, чтобы он не сорван бинты, не расковырял раны и не занес туда снова инфекцию. Но это все произойдет позже. А сейчас Коджак (все еще считающий себя Большим Стивом, как его звали изначально) был обречен плавать в неких промежуточных сферах. Волки напали на него в Небраске, когда он все еще уныло слонялся вокруг дома на сваях в маленьком городке Хемингфорд-Хоуме. Запах ЧЕЛОВЕКА – дух ЧЕЛОВЕКА – привел его сюда и исчез. Куда исчез? Этого Коджак не знал. А потом волки – четверо волков – вышли из кукурузы, как лохматые души умерших. Их горящие глаза уставились на Коджака, а их губы завернулись над клыками, чтобы дать выход низкому, злобному рычанию, выражавшему их намерения. Рыча, Коджак отступил, вспарывая широко расставленными лапами землю во дворике Матушки Абагейл. Слева от него висела шина, отбрасывавшая круглую тень. Вожак атаковал как раз в тот момент, когда зад Коджака скользнул в тень от крыльца. Волк налетел, низко припадая к земле, целясь в собачий живот; за ним ринулись остальные. Коджак подпрыгнул, зависнув над оскаленной пастью вожака, подставляя ему свой пах, и, когда вожак начат кусать и царапать его, Коджак сомкнул челюсти на шее волка, глубоко вонзив зубы, мгновенно окрасившиеся кровью; волк взвыл и попытался высвободиться – вся его отвага вдруг исчезла. Когда вожак вырвался, челюсти Коджака с быстротой молнии сомкнулись на морде волка, и тот издал жалкий воющий вопль, когда его нос превратился в лохмотья. Скуля и воя, в агонии он бешено мотал головой из стороны в сторону, разбрызгивая налево и направо капли крови, и с помощью той грубой телепатии, которой обладают все животные родственных пород, Коджак ясно читал его повторяющуюся снова и снова мысль: «Осы во мне о-оо осы осы в моей голове осы над моей головой о-оо».
А затем налетели остальные, один – слева, второй – справа, как огромные тупые пули, а последний из их трио, припав к земле, подкрадывался с ухмыляющимся оскалом, готовый выпустить ему кишки. Коджак с хриплым лаем кинулся вправо, желая покончить сначала с этим, чтобы потом укрыться под крыльцом. Если он сумеет забраться под крыльцо, ему, быть может, удастся отражать их атаки сколько угодно. Сейчас, лежа на террасе, он вспоминал сражение как череду медленно сменяющих друг друга картинок: рыки и вой, броски вперед и отступления, запах крови, проникший в его мозг и постепенно превративший его в подобие боевой машины, не обращающей внимание на собственные раны. Он справился с волком справа точно так же, как с вожаком, лишив его одного глаза и оставив огромную рваную и скорее всего смертельную рану в глотке. Но волк успел нанести ответные удары; большинство из царапин были пустяковыми, но две раны – очень глубокими, и пройдет немало времени, пока они зарубцуются в грубый Т-образный шрам. Даже когда он станет старым, очень старым псом (а Коджак проживет еще шестнадцать лет и намного переживет Глена Бейтмана), этот шрам в дождливую погоду будет напоминать о себе дергающей пульсирующей болью. Он расчистил себе дорогу, укрылся под крыльцом, и когда один из двоих оставшихся волков, опьяненный запахом крови, попробовал ринуться за ним, Коджак прыгнул на него, примял к земле и вырвал ему глотку. Второй волк отступил почти к самому краю кукурузы, жалобно подвывая. Если бы Коджак вышел тогда на бой, тот бы ретировался, спрятав хвост между ног. Но Коджак не вышел – тогда не вышел. Силы его иссякли. Он мог лишь лежать на боку, тяжело и прерывисто дыша, зализывая раны и издавая низкое грудное рычание, как только видел приближающуюся тень оставшегося в живых волка. Потом стало темно, и над Небраской взошел блеклый полумесяц. И всякий раз, когда последний волк слышал, что Коджак жив и готов к битве, он, скуля, пятился назад. Где-то после полуночи он убрался прочь, предоставив Коджаку одному выяснять, выживет он пли умрет.
Ранним утром Коджак ощутил присутствие какого-то другого зверя или существа, напугавшего его так, что он стал слабо повизгивать. Это нечто было в кукурузе, нечто, продирающееся через кукурузу, наверное, охотившееся за ним. Коджак лежал, весь дрожа, и ждал, найдет ли его это существо, это страшное нечто, похожее на человека, на волка и на глаз, какая-то темная тварь вроде древнего, доисторического аллигатора. Позже, по прошествии какого-то времени, когда луна исчезла, Коджак почувствовал, что и оно исчезло. Он заснул. Три дня он провел под крыльцом и вылез, лишь когда голод и жажда выгнали его наружу. Под ручкой насоса всегда собиралась лужица воды, а в доме было множество объедков – много осталось от еды, приготовленной Матушкой Абагейл для группы Ника. Когда Коджак почувствовал, что снова в силах двигаться, он знал, куда идти. Его вел не запах, а глубокое и сильное ощущение тепла, возникшее за то время, пока он балансировал на грани жизни и смерти, мерцающий сгусток тепла, находившийся на западе. И он пошел, ковыляя все последние пятьсот миль на трех лапах и мучаясь от боли, терзавшей его брюхо. Время от времени он чуял запах ЧЕЛОВЕКА и потому знал, что он на верном пути. И вот наконец он здесь. И ЧЕЛОВЕК здесь. Здесь не было волков, и было полно еды, и… Не ощущалось присутствия темного нечто… Человека с запахом волка, казавшегося еще и глазом, который может заметить тебя за много миль, если случайно повернется в твою сторону. Пока что все шло отлично. И думая об этом (насколько собаки с их осторожным отношением к миру, познаваемому главным образом через чувственное восприятие, вообще могут думать), Коджак скользнул куда-то вниз, теперь уже в настоящий сон – хороший сон с кроликами, носившимися в клевере и тимофеевке, влажными от ласковой росы. Его звали Большой Стив. Это была северная местность. И кролики, о да, кролики повсюду в это серое, нескончаемое утро…
И лапы его подергивались во сне.
Глава 53
Выдержки из протоколов собрания организационного комитета от 17 августа, 1990
Это собрание состоялось в доме Ларри Андервуда на Южной Сорок второй улице в районе Тейбл-Меса. Присутствовали все члены комитета…
Первым пунктом рассматривался вопрос об избрании организационного комитета постоянным комитетом Боулдера. Докладывала Фрэн Голдсмит.
Фрэн: «И я, и Стю пришли к выводу, что самым легким и простым способом для избрания нас всех было бы одобрение Матушкой Абагейл всего списка. Это избавило бы нас от проблемы соперничества с еще двадцатью кандидатами, которых выдвинут их друзья, что, возможно, спутает нам все карты. Но теперь нам придется действовать другим образом. Я не собираюсь предлагать ничего такого, что явно противоречило бы принципам демократии, да и наш план вам всем известен, но я лишь хочу еще раз подчеркнуть, что каждый из нас должен быть уверен, что кто-то обязательно выдвинет и поддержит его кандидатуру. Совершенно очевидно, что нам нельзя делать это относительно друг друга – это будет уж слишком походить на мафию. Но если вы не сумеете найти людей, которые выдвинут и поддержат вас, можете сразу поставить на себе крест».
Стю: «Ну и ну! Это подлянка, Фрэн».
Фрэн: «Да… отчасти».
Глен: «Мы опять возвращаемся к вопросу морали в комитете, и хотя я не сомневаюсь, что мы все считаем эту тему бесконечно важной и увлекательной, мне бы хотелось, чтобы этот вопрос был отложен на несколько месяцев. Я полагаю, нам просто нужно договориться, что мы все действуем в интересах Свободной Зоны, и закрыть сейчас эту тему».
Ральф: «Ты говоришь так, будто тебя все это достало, Глен».
Глен: «А меня это действительно достало. Я и не скрываю. Уже один тот факт, что мы столько времени мечем копья по этому поводу, дает неплохое представление о том, как нелегко у всех нас на сердце».
Сюзан: «Дорога в ад вымощена…»
Глен: «Благими намерениями, да, и поскольку мы все, кажется, так заботимся о наших намерениях, мы наверняка движемся по большаку, ведущему прямиком в рай».
Потом Глен сказал, что планировал раньше поднять в комитете вопрос о разведчиках, или шпионах, или как их там назвать, но теперь хотел бы выдвинуть предложение встретиться и обсудить это 19-го. Стю спросил его почему.
Глен: «Потому что не все мы можем оказаться здесь девятнадцатого. Кого-то могут не выбрать. Возможность маловероятная, но никто точно не знает, как поведет себя большая группа людей, собравшаяся в одном месте. Нам нужно соблюдать предельную осторожность».
За этим последовала короткая пауза, и комитет проголосовал 7–0 за то, чтобы провести заседание 19-го, уже в качестве постоянного комитета, и обсудить проблему разведчиков… или шпионов… или как там их назвать.
Стю выступил перед комитетом по третьему пункту повестки дня, касающемуся Матушки Абагейл.
Стю: «Как вам известно, она ушла по своим собственным соображениям. В ее записке сказано: ее не будет „некоторое время“, что звучит довольно туманно, и вернется она, „если на то будет воля Господня“. А это уже не очень обнадеживает. Три дня мы отправляли поисковые группы и ничего не нашли. Мы не собираемся насильно тащить ее обратно, коль скоро она не пожелает вернуться, но если она лежит где-то со сломанной ногой или без сознания, это уже другое дело. Часть проблемы сейчас состоит в том, что у нас недостаточно люден, чтобы обыскать всю местность в округе. Но другая часть – следствие того же, что тормозит нашу работу на электростанции. У нас нет четкой организованности. Таким образом, я прошу разрешения включить вопрос о поисковой группе в повестку завтрашнего большого собрания наряду с вопросами об электростанции и похоронном комитете. И я хотел бы видеть во главе поисковой группы Гарольда Лодера, прежде всего потому, что это была его идея».
Глен заявил, что не думает, будто какая бы то ни было поисковая группа принесет добрые вести даже через неделю. В конце концов, речь идет о женщине, которой сто восемь лет. В целом комитет согласился с этим, а потом единогласно проголосовал за предложение, выдвинутое Стю. Чтобы этот протокол как можно более точно отражал происходившее, я должна упомянуть, что были выражены сомнения относительно кандидатуры Гарольда… но, как подчеркнул Стю, это изначально была его идея, и не поставить его во главе поисковой группы было бы равносильно откровенной пощечине.
Ник (за него читал Ральф): «Я беру назад свои возражения против Гарольда в данном случае, но в целом остаюсь при своем мнении. Просто он мне не очень правится».
Ральф Брентнер спросил, не могли бы Глен или Стю представить предложение о поисковой группе в письменной форме, чтобы он внес его в повестку дня, которую хотел распечатать в средней школе сегодня вечером. Стю сказал, что с удовольствием сделает это.
Затем Ларри Андервуд предложил закрыть заседание, Ральф поддержал предложение, и оно было принято голосованием 7–0.
Фрэнсис, Голдсмит, секретарь
На собрание, состоявшееся на следующий вечер, пришли почти все, и до Ларри Андервуда, пробывшего в Зоне всего неделю, впервые дошло, каким огромным становилось сообщество. Одно дело – видеть людей на улицах, в основном парочками или по одному, и совсем другое – увидеть собравшихся всех вместе в конференц-зале Шатокуа. Зал был полон, все места заняты, еще больше людей стояло в проходах и позади рядов с креслами. Они вели себя на удивление спокойно, разговаривали негромко и не старались перекричать друг друга. Впервые с того времени, как Ларри добрался до Боулдера, целый день шел дождь. Слабенький, едва моросящий, он, казалось, неподвижно висел в воздухе туманной пеленой, не роняя на землю ни капли, хотя даже на фоне глухого рокота почти шестисот человек был слышен его мягкий стук по крыше. Самым громким звуком внутри был постоянный шелест бумага: люди просматривали отпечатанные на мимеографе афишки с повесткой собрания, сложенные стопками на двух карточных столиках возле самых дверей, фишки гласили:
СВОБОДНАЯ ЗОНА БОУЛДЕРА
Повестка открытого собрания от 18 августа, 1990
1. Выяснить, согласится ли Свободная Зона зачитать и принять конституцию Соединенных Штатов Америки.
2. Выяснить, согласится ли Свободная Зона зачитать и принять билль о правах к конституции Соединенных Штатов Америки.
3. Выяснить, выдвинет и утвердит ли Свободная Зона состав правительства из семи представителей сообщества.
4. Выяснить, согласится ли Свободная Зона утвердить право Абагейл Фримантл на наложение вето на любой вопрос из перечня, согласованного и утвержденного представителями Свободной Зоны.
5. Выяснить, утвердит ли Свободная Зона похоронный комитет, предварительно по меньшей мере из двадцати человек, для погребения умерших от супергриппа в Боулдере.
6. Выяснить, утвердит ли Свободная Зона комитет по электроэнергии, предварительно по меньшей мере из шестидесяти человек, для налаживания энергоснабжения до наступления холодов.
7. Выяснить, утвердит ли Свободная Зона поисковый комитет по меньшей мере из пятнадцати человек, задачей которого станет выяснение местонахождения Абагейл Фримантл.
Ларри поймал себя на том, что его руки нервно складывают из афишки с повесткой, которую он помнил почти слово в слово, бумажный самолетик. Присутствовать на заседаниях организационного комитета было забавно, как играть в игру, в которой дети изображают из себя членов парламента, попивая в гостиной колу, закусывая ее приготовленным Фрэнни пирогом и болтая между собой. Даже та часть заседания, которая касалась засылки шпионов через горный хребет, прямо в лапы темного человека, казалась игрой отчасти потому, что он даже вообразить не мог себя самого в этой роли. Нужно растерять последние мозги, чтобы обречь себя на подобный кошмар. Но на их закрытых заседаниях в комнате, уютно освещенной газовыми лампами, эта затея выглядела вполне нормальной. И если Судью, или Дайну Джургенз, или Тома Каллена поймают, это казалось – по крайней мере на их закрытых заседаниях – всего лишь чем-то вроде потери ладьи пли ферзя в шахматной партии.
Но теперь, сидя в центре зала между Люси и Лео (Надин он не видел весь день, и Лео, кажется, тоже не знал, где она. «Ушла куда-то», – безучастно бросил он), Ларри осознал всю правду, и правда эта раздирала его внутренности, как раскачивающийся таран. Это была уже не игра. Здесь находилось пятьсот восемьдесят человек, и большинство из них понятия не имели, что Ларри Андервуд – никакой не славный парень и что первый человек, которого Ларри Андервуд попытался взять под свою опеку после эпидемии, умер от слишком большой дозы снотворного.
Его ладони были холодными и влажными. Они снова машинально попытались сложить из афишки бумажный самолетик, и он заставил себя остановиться. Люси взяла в руки его ладонь, сжала ее и улыбнулась. Он сумел ответить ей слабой улыбкой, больше похожей на гримасу, а в душе своей услыхал голос матери: «В тебе чего-то не хватает, Ларри».
От этих мыслей его охватила паника. Можно ли еще как-то выбраться из этого, или все уже зашло слишком далеко? Он не хотел жить с этим камнем на сердце. На закрытом заседании он уже выдвинул предложение, которое могло обречь Судью Фарриса на смерть. «Если его забаллотируют и кто-то другой займет его место, им придется голосовать заново, посылать Судью или нет, верно? Ну конечно, придется. И они проголосуют за то, чтобы послать кого-то другого. Когда Лори Констабл назовет меня, я просто встану и скажу, что отказываюсь. И разумеется, меня никто не сможет принудить, так? Не сможет, если я сам решу отказаться. И кому на хрен нужна такая кутерьма?»
Уэйн Стаки сказал на том давнишнем пляже: «В тебе какая-то сила, способная сокрушать металл».
Люси тихонько произнесла:
– Ты отлично подойдешь.
– М-мм? – вздрогнул он.
– Я говорю, ты отлично подойдешь. Правда, Лео?
– О да, – сказал Лео, вертя головой. Его глаза, не отрывались от публики, словно не могли еще сообщить мозгу количество собравшихся. – Классно.
«Что ты понимаешь, жалкая дурочка, – подумал Ларри. – Держишь меня за руку и не догадываешься, что я могу принять поганое решение и в результате угробить вас обоих. Я уже на пути к тому, чтобы угробить Судью Фарриса, а он поддерживает мое ё…е выдвижение. Что же это за мясорубка такая?» Из горла у него вырвался слабый хриплый звук.
– Ты что-то сказал? – спросил Люси.
– Нет.
Тут Стю двинулся через сцену к трибуне, его красный свитер и голубые джинсы очень четко вырисовывались в ярком, резком свете ламп, питавшихся от генератора «Хонда», установленного Брэдом Китчнером и ребятами из его команды с электростанции. Где-то в центре зала раздались аплодисменты – Ларри не разобрал, где именно, и какой-то циничной частью своего сознания решил, что это составная часть спектакля, организованного Гленом Бейтманом, их штатным консультантом и экспертом по искусству управления толпой. Впрочем, это не имело значения. Первые редкие хлопки вылились в гром рукоплесканий. На сцене Стю застыл возле трибуны с комически изумленным видом. К аплодисментам присоединились радостные возгласы и пронзительные свистки.
Потом весь зал поднялся на ноги, аплодисменты стали походить на шум проливного дождя, и люди принялись выкрикивать: «Браво! Браво!» Стю поднял руки, но публику уже ничто не могло остановить; крики зазвучали с удвоенной силой. Ларри скосил глаза на Люси и увидел, что она яростно хлопает в ладоши, не отрывая взгляда от Стю, скривив рот в дрожащей, но восторженной улыбке. Она плакала. С другого бока Лео тоже аплодировал, с такой энергией снова и снова сдвигая ладоши, что Ларри показалось, они отвалятся, если это продлится чуть дольше. От бурной радости словарный запас Лео, с таким трудом возвратившийся к нему, улетучился, так порой люди забывают на время английский, если он для них не родной. Парнишка лишь громко и восторженно улюлюкал.
Брэд с Ральфом подключили к генератору и громкоговоритель. Стю дунул в микрофон и произнес:
– Леди и джентльмены…
Однако аплодисменты не стихали.
– Леди и джентльмены, если вы усядетесь на свои места…
Но они не хотели усаживаться на свои места. Аплодисменты не смолкали, и Ларри, ощутив боль в руках, посмотрел вниз и увидел, что хлопает в ладоши так же яростно, как и все остальные.
– Леди и джентльмены…
Эхо от аплодисментов гремело громовыми раскатами. Наверху семейство ласточек, поселившихся в этом приятном и тихом местечке после нашествия чумы, теперь, неистово хлопая крыльями, носилось в воздухе, обезумев от желания убраться куда-нибудь подальше от людей.
«Мы аплодируем сами себе, – подумал Ларри. – Мы аплодируем тому факту, что мы все живы и собрались здесь вместе. Не знаю, может быть, мы таким образом говорим: привет тебе, общество. Привет, Боулдер. Наконец-то. Как хорошо быть здесь, как здорово остаться в живых».
– Леди и джентльмены, пожалуйста, я буду крайне признателен вам, если вы сядете на свои места.
Аплодисменты начали понемногу стихать. Теперь можно было услышать, как дамы – и некоторые мужчины тоже – шмыгают носами. Носы были прочищены. Разговоры перешли на шепот. По залу прокатился шорох рассаживающихся по местам людей.