Текст книги "Дом Цепей (ЛП)"
Автор книги: Стивен Эриксон
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 51 страниц) [доступный отрывок для чтения: 19 страниц]
Ударившись коленями о фальшборт, Карса неистово зашарил руками и навалился грудью на ограждение. Подтянув ноги, тяжело шлепнулся на палубу.
Однако Торвальд продолжал вопить, и это заставило Теблора перевернуться. Дарудж возился с каким-то гарпуном; понять его слова было трудно, но, казалось, он требует держать линь. Карса огляделся и увидел, что к заднему концу гарпуна привязана тонкая веревка, уложенная бухтой неподалеку от Теблора. Закряхтев, он подковылял к ней и принялся обвязывать вокруг форштевня.
Едва три петли охватили дерево, Торвальд громко выругался, и моток начал разматываться. Карса набросил еще одну петлю и завязал самым сложным узлом, какой знал.
Он не верил, что такая тонкая веревка удержит рыбу. Однако когда бухта окончательно размоталась, конец линя натянулся и задрожал под рукой. Галера застонала, нос заметно накренился. Все судно пришло в движение, заскрипев по песчаному дну.
Торвальд оказался рядом: – Боги родные, вот уж не думал… Будем надеяться, что выдержит! – пропыхтел он. – Если да, голод нам не грозит еще долго, очень долго! – Он шлепнул Карсу по спине и влез на бушприт. Дикарская улыбка погасла. – Ой.
Карса встал.
Конец гарпуна был едва виден впереди. Разрезая пенные волны, он двигался прямиком на один из больших трехмачтовых кораблей. Скрежет песка внезапно смолк; рейдер рвануло вперед.
– На корму, Карса! На корму!
Торвальд попытался было тащить Карсу за руку, потом выругался и побежал на корму галеры.
Качаясь, сражаясь с волнами обморока, Теблор двинулся следом. – Не мог подцепить рыбку поменьше?
Столкновение заставило обоих упасть. Жуткий треск пронесся по галере, и вода вмиг показалась повсюду, пенясь в люках, вздымаясь с бортов. Доски палубы разошлись, словно пальцы растопыренной ладони.
Карса внезапно оказался в воде целиком. Под ногами еще ощущалась опора; он пытался восстановить равновесие. Перед лицом дико качался на воде его старый кровомеч. Он вытянул руку и ощутил знакомую рукоять. Почувствовав возбуждение, издал боевой клич Урида.
Торвальд появился рядом. – Если это не заморозит сердце рыбы, то ничего не поможет. Идем, нужно перелезть на новый корабль. Вокруг все больше этой погани.
Они с трудом шли, разрезая воду.
* * *
Корабль, в бок которого они врезались, накренился на другую сторону. Галера ушла в трюм, проломив большую дыру и развалившись; нос с привязанным гарпуном качался у переборки. Стало ясно, что корабль увяз прочно, даже такой толчок его не сдвинул.
Подойдя к зияющей пробоине, они расслышали изнутри плеск и биение.
– Возьми меня Худ! – недоверчиво пробормотал Торвальд. – Тварь сама пролезла в дыру. Что же, она явно не одарена гениальным умом. Похоже, наружу ей не выплыть. Устроим охоту…
– Оставь ее мне, – прогудел Карса.
– Тебе? Ты едва стоишь…
– И все же я убью ее.
– А посмотреть можно?
– Если настаиваешь…
В трюме корабля было три уровня, насколько они смогли увидеть. Нижний вмещал припасы, два других были сделаны под рост низменников. Тюки, ящики и фляги качались на воде.
Карса вошел в воду по пояс, направившись на звуки изнутри корпуса. Сома он нашел на втором уровне: тот извивался в пенящейся воде, оказавшейся здесь по лодыжки Теблору. Из громадной головы торчали щепки, кровь текла, окрашивая воду розовым. Сом перекатился набок, обнажив гладкое серебристое брюхо.
Подойдя к рыбе, Карса вонзил меч в живот. Длинный хвост дернулся, ударив его с силой боевого коня. Взлетев в воздух, он ударился о закругленный борт.
Ошеломленный ударом Теблор упал в бурную воду. Поморгал, избавляясь от воды в глазах, и принялся наблюдать за предсмертными содроганиями сома.
Торвальд показался сверху: – Ты остался чертовски быстрым, Карса. Я не поспел. Но вижу, дело сделано. Здесь есть еда…
Но Карса не отвечал – он снова потерял сознание.
* * *
Он очнулся от вони, тяжело повисшей в недвижном воздухе. В полутьме можно было различить напротив труп сома с распоротым брюхом. Бледное тело наполовину ушло под воду. Напротив были ступени.
Карсу затошнило. Подобрав меч, он полез наверх.
Выбрался он, очевидно, на основную палубу. Изъеденная магией, она сильно перекосилась, делая путь трудным. Припасы были свалены у переборки, на другой стороне висели канаты. Постояв около люка, чтобы успокоить дыхание, Карса принялся отыскивать взглядом Торвальда Нома, однако того нигде не было.
Магия глубоко пробороздила палубу. Тел не было, как и никаких указаний на особенности хозяев корабля. Черное дерево – казалось, оно излучает темноту – не походило на известные Теблорам сорта древесины. Никаких украшений, всюду прагматическая простота. Он почему-то чувствовал себя как дома.
Торвальд Ном влез в боковой люк. Ему удалось избавиться от цепей, хотя черные браслеты кандалов оставались на руках и ногах. Он тяжело дышал.
Карса встал, опершись о меч.
– Ага, мой друг – великан снова со мной!
– Тебя, должно быть, бесит моя слабость.
– А чего можно было ожидать? – возразил Торвальд, подходя к груде припасов. – Я нашел пищу. Идем поедим, Карса, а я расскажу о других открытиях.
Теблор медленно двинулся по покатой палубе.
Торвальд вытащил квадратный кусок темного хлеба: – Я нашел шлюпку, весла и парус. Нам не придется оставаться жертвами вечного штиля. Воды хватит надели на полторы, если будем экономить. Еды столько, что даже твой аппетит не помеха…
Карса принял хлеб из рук даруджа, принялся отщипывать кусочки. Зубы у него малость расшатались, и он не решался жевать с силой. Хлеб оказался вкусным, влажным, полным кусочков сухофруктов и с привкусом меда. Однако от первого оказавшегося в желудке куска его чуть не стошнило. Торвальд подал мех с водой и продолжил монолог: – На шлюпке есть скамьи для дюжины человек, но для твоих ног придется одну выломать. Перегнись через борт и сам увидишь. Я потрудился, стащив в нее все, что нужно. Можем исследовать другие корабли, если захочешь, хотя на мой вкус, мы тут слишком задержались…
– Не нужно, – отозвался Карса. – Давай поскорее покинем это место.
Торвальд чуть прищурился, глядя на Карсу. Потом кивнул: – Согласен. Карса, ты сказал, что не призывал бурю. Отлично. Я готов поверить – я ведь не помню, чтобы ты кого-то призывал. Но я тут гадал… ваш культ, ваши Семеро Глядящих Из Камня или как их там… У них есть свой садок? Владение, не похожее на то, в котором живем ты и я? Где они обитают?
Карса проглотил еще один кусок хлеба. – Ничего не слышал о садках, о которых ты говоришь. Семеро обитают в камне и в сонном мире Теблоров.
– Сонном мире… – Торвальд повел рукой: – Это похоже на ваш сонный мир, Карса?
– Нет.
– А что, если он был… затоплен?
Карса оскалился: – Ты напомнил мне Байрота Гилда. В твоих словах нет смысла. Теблорский сонный мир – место без холмов, где лишайники покрывают ушедшие в землю валуны, где холодные ветра сгребают снег в красивые дюны. Где странные коричневые звери бродят стадами вдалеке…
– Значит, ты сам бывал в нем?
Карса пожал плечами. – Это описания шаманов. – Он колебался. – Место, которое я посетил… – Слова затихли. Он потряс головой: – Совсем иное. Место… разноцветных туманов.
– Разноцветных туманов. И там были твои боги?
– Ты не Теблор. Я не обязан тебе рассказывать. И так рассказал слишком многое.
– И хорошо. Я просто пытаюсь понять, куда мы угодили.
– Мы в море без берегов.
– Да, да. Но в каком море? Где солнце? Почему нет ночей? И ветра? Какое направление избрать?
– А это не важно. В любом направлении. – Карса встал с бревна. – Я уже наелся. Идем, закончим погрузку и отплывем.
– Как скажешь, Карса.
* * *
Он чувствовал себя сильнее с каждым днем, он все дольше сидел на веслах, когда сменял Торвальда Нома. Море было мелким, и шлюпка не раз застревала на мели, хотя мягкие пески не повреждали днища. Им не попадались гигантские сомы и другая живность в воде или в небе. Лишь иногда мимо проплывали стволы деревьев, лишенные коры и веток.
Сила Карсы возвращалась, но запасы провизии таяли. Хотя спутники не говорили об этом, отчаяние вскоре стало невидимым пассажиром, призраком, заставлявшим даруджа и Теблора помалкивать. Их словно бы снова сковали кандалы, и призрачные цепи становились все тяжелее.
В последнем бочонке осталась едва треть залитой воды. Карса сидел на веслах, без усилий ворочая крошечными для него деревяшками, разрывая лопастями мутную гладь моря. Торвальд ворочался в беспокойном сне под парусом.
Боль уже покинула плечи Карсы, хотя еще оставалась в ногах и пояснице. Он впал в полузабытье, лишившись мыслей, забыв про течение времени; он всего лишь старался поддерживать прямой курс, насколько это было возможно в отсутствие всяких ориентиров. Ему помогал лишь след за кормой шлюпки.
Красные, воспаленные глаза Торвальда открылись. Он давно забыл о красноречии. Карса подозревал, что человек болен – они уже довольно долго не разговаривали. Дарудж медленно сел. И замер. – У нас гости, – прохрипел он.
Карса положил весла и обернулся. Длинное трехмачтовое судно надвигалось; два ряда весел вспарывали белесую воду. За кораблем на горизонте виднелась протяженная прямая линия. Теблор подобрал меч и не спеша встал.
– Самый странный берег, какой я видел, – пробормотал Торвальд. – Мы могли бы доплыть, если бы не гости…
Это стена, – отозвался Карса. – Прямая стена, а перед ней какой-то пляж. – Он снова поглядел на близящийся корабль. – Похож на суда, что сражались с теми ладьями.
– Так и есть, только еще больше. Думаю, флагман. Только флага не видно.
Они уже могли видеть толпящиеся на носовой надстройке фигуры. Высокие, хотя не такие как Карса, и гораздо тоньше.
– Нелюди, – пробурчал Торвальд. – Карса, не думаю, что они будут дружелюбны. Просто чувство, но попомни…
– Я уже видел такого. В брюхе сома, полупереваренного…
– «Пляж» колышется. Это наносы, Карса. До них одна или две тысячи шагов. Обломки целого мира. Как я и думал, море пришло сюда извне.
– Но тут есть корабли.
– Да. Значит, они тоже не отсюда.
Карса равнодушно пожал плечами. – Оружие есть, Торвальд Ном?
– Гарпун… и молоток. Почему бы сначала не поговорить?
Карса промолчал. Двойные ряды весел поднялись над водой и застыли горизонтально. Корабль по инерции скользил к ним. Затем весла резко опустились, вспенивая воду, и судно встало.
Шлюпка подпрыгнула, столкнувшись с обшивкой около носа.
Вниз полетела веревочная лестница, но Карса, закинув меч за плечо, уже полз по корпусу – там было много выступов, удобных для рук. Он долез до ограждения, перевалился на палубу. Встал, выпрямился.
Перед ним стояли полукругом серолицые воины. Выше низменников, но все же на голову ниже Теблора. У поясов висят кривые сабли; одежды по преимуществу кожаные или из короткого, темного и блестящего меха. Длинные коричневые волосы заплетены в сложные косы, глаза большие, раскосые, странных оттенков. За ними на середине палубы лежит груда отрубленных голов, среди которых виднеются головы людей, но большинство напоминает самих серолицых, только кожа черная.
Мороз пробрал Карсу до костей, когда отрубленные головы обратили на него взоры множества глаз.
Один из серокожих что-то рявкнул. В его тоне сквозило презрение.
Торвальд появился над бортом за спиной Карсы.
Вожак, кажется, ожидал ответа. Молчание затягивалось; на лицах стоящих вокруг него воинов появлялись усмешки. Вожак проревел приказ, указав на палубу.
– Гм, он хочет, чтобы мы встали на колени, – сказал Торвальд. – Думаю, нужно хотя бы…
– Я не склонялся, когда был в цепях, – возразил Карса. – Почему бы склоняться сейчас?
– Потому что я насчитал шестнадцать. Кто знает, сколько их еще внизу. Они злятся…
– Шестнадцать или шестьдесят, – бросил Карса. – Они ничего не знают о воинственных Теблорах.
– Откуда…
Карса увидел, что двое серокожих схватились за рукояти сабель. Взметнулся кровомеч, широким горизонтальным замахом коснувшись полукруга серокожих. Брызнула кровь. Тела зашатались, упали за ограждение, на главную палубу.
Носовая надстройка оказалась очищенной – там были только Карса и Торвальд Ном в шаге за его спиной.
Семь воинов, что стояли на палубе, чуть отступили, но сразу же вытащили клинки и двинулись вперед.
– Они стояли в пределах досягаемости, – быстро объяснил даруджу Карса. – Вот почему я понял, что они ничего не знают о боевом искусстве Теблоров. Узри же, как я беру корабль. – Проревев клич, он спрыгнул на палубу, в гущу серокожих врагов.
Серокожие воины были искусны в схватке, но это их не спасло. Карса познал лишение свободы, он не готов был снова стать пленником. Приказ встать на колени перед такими жалкими, тщедушными тварями породил в нем кипящий гнев.
Шестеро из семи уже пали; последний повернулся, завопил и бросился к трапу. Там он задержался, чтобы вытащить из стойки тяжелый гарпун, а потом развернулся и метнул оружие в Карсу.
Теблор схватил его левой рукой. Догнал бегущего у входа в трюм, зарубил. Затем перекинул свое оружие из руки в руку – гарпун оказался в правой, а кровомеч в левой – и углубился в царившую за проемом темноту.
Два шага вниз, в широкое помещение с деревянным столом в середине. На другом конце еще один проход, за ним узкий коридор, окруженный каютами. Резная дверь заскрипела, когда Карса рывком раскрыл ее.
На него набросились четверо. Карса блокировал выпады гарпуном и ответил ударами меча. Через несколько мгновений четыре изломанных тела простерлись на блестящем от крови деревянном полу. Пятая фигура, сидевшая в кресле у стенки, подняла руки, выпуская в воздух магию.
Карса зарычал и рванулся к нему. Магическая пелена замерцала, разлетаясь ошметками; острие гарпуна вошло в грудь сидящего, приколотив к спинке кресла. На сером лице появилось и застыло крайнее удивление; глаза встретили в последний миг взор Карсы и безжизненно погасли.
– Уругал! Узри ярость Теблора!
Ему ответила звенящая тишина. Лишь кровь тихо капала на ковер с кресла ведуна. Некое ощущение охватило Карсу – дыхание кого-то холодного, безымянного, но исполненного гнева. Он с рычанием стряхнул чары. Огляделся. Слишком высокая для низменников каюта отделана все тем же черным деревом. На крюках мерцают масляные лампы. На столе – карты и чертежи, надписи на них сделаны на совершенно незнакомых Теблору языках.
Шелест от двери.
Карса обернулся.
Торвальд Ном ступил внутрь, оглядел россыпь тел, уставился на пригвожденную к креслу фигуру мага. – Насчет гребцов можно не заботиться, – сказал он.
– Они рабы? Тогда мы освобождаем их.
– Рабы? – Торвальд дернул плечом. – Не сказал бы. На них нет цепей, Карса. Да и голов тоже нет. Я же говорю, с ними проблем не жди. – Он прошел к столику, изучил карты. – Что-то подсказывает мне: убитые тобой ублюдки так же заблудились, как мы сами.
– Они победили в битве кораблей.
– Им это мало помогло.
Карса стряхнул кровь с меча, глубоко вздохнул. – Я не встаю на колени ни перед кем.
– Я мог бы встать дважды и ублажить их. А сейчас мы знаем не больше, чем знали вчера. И с таким кораблем вдвоем не управиться.
– Они могли бы сделать с нами то же, что с гребцами, – возразил Карса.
– Может быть. – Человек обратил внимание на трупы у ног, нагнулся. – На вид варвары – ну, по стандартам даруджа. Меха тюленя – истинные мореходы. Всякие когти, зубы и раковины. Тот, в кресле капитана, был магом?
– Да. Не понимаю таких воинов. Почему не использовать копья и мечи? Их магия жалка, однако они так полагались на нее. Погляди на его лицо…
– Удивился, точно, – пробормотал Торвальд. – Они были так самоуверенны, потому что магия обычно срабатывает. Мало кто выдерживает магическую атаку. Людей на куски разрывает.
Карса пошел к выходу. Торвальд чуть помедлил и двинулся следом.
Они вернулись на среднюю палубу. Карса принялся обыскивать трупы, отрезать уши и языки. Затем сбросил тела за борт.
Дарудж сначала следил за ним, потом пошел к отрубленным головам. – Они смотрят, что ты делаешь. Глаза так и зыркают. Невыносимо. – Стащив кожаный чехол с ближайшего пакета с грузом, он завернул в него одну из голов, затянул ремешок. – Если подумать, тьма им подойдет лучше…
Карса нахмурился: – Почему ты так говоришь, Торвальд? Неужели ты предпочел бы вечную темноту возможности видеть?
– Почти все они – Тисте Анди. Хотя некоторые тут выглядят очень похоже на меня.
– И кто эти Тисте Анди?
– Такой народ. Некоторые сражались в освободительной армии Каладана Бруда на Генабакисе. Говорят, древний народ. Как бы там ни было, они поклоняются Тьме.
Карса вдруг ощутил утомление и присел на ступени надстройки. – Тьма, – пробурчал он. – Место, в котором ты слепнешь. Странное поклонение.
– Возможно, самый реалистичный культ изо всех, – сказал дарудж, обертывая вторую голову. – Разве многие из нас не падают ниц перед богом, надеясь изменить судьбу? Молитвы знакомым ликам отгоняют страх неведомого – а ведь грядущее всегда неведомо нам. Кто знает, вдруг Тисте Анди единственные среди всех познали истину, истину забвения. – Отводя глаза, он деловито завернул еще одну черную голову с длинными волосами. – Как хорошо, что бедолагам не оставили гортаней, или нам пришлось бы выслушивать дебаты призраков.
– Ты сам себе противоречишь.
– Как и всегда, Карса. На обыденном уровне слова подобны богам – с их помощью мы сдерживаем ужас. Да, видеть мне теперь кошмары до скончания лет. Бесконечная вереница голов, всепонимающие глаза, меховые оболочки. Едва я завязываю одну, как оп! Появляется еще одна.
– Твои слова – сплошная чепуха.
– Угу. А сколько душ доставил во тьму ты, Карса Орлонг?
Глаза Теблора сузились. – Не думаю, что они попали во тьму, – ответил он спокойно, хотя миг спустя опустил взор, потрясенный неожиданной мыслью. Год назад он мог бы убить любого за слова, подобные тем, что сказал Торвальд Ном, он увидел бы в них лишь желание ранить. Год назад слова казались тупым, неуклюжим орудием, годным лишь для описания нашего простого, хотя и малопонятного мира. Но это порок самого Карсы – не все Теблоры таковы, ведь Байрот Гилд метал в него слова со многими смыслами. Умный воин наслаждался игрой, хотя, конечно же, невежество Карсы изрядно охлаждало его пыл.
Бесконечная болтовня Торвальда Нома… нет, не только это. Все, что Карса пережил со дня ухода из деревни, учило его сложностям мира. Тонкость понимания, словно ядовитая змея, незримо проползла в его жизнь. Клыки не единожды наносили болезненные укусы, но ни разу он не смог угадать причину внезапной боли. Яд плыл в его жилах, но единственным ответом, какой он смог выдумать – если вообще смог – было насилие, зачастую беспорядочное. Он просто махал руками во все стороны.
Тьма, жизнь вслепую. Карса поглядел на даруджа, вставшего на колени и упаковывавшего отрезанные головы. «Но кто стащил тряпку с моих глаз? Кто пробудил Карсу Орлонга, сына Синюга? Уругал? Нет, не Уругал». Он знал это с несомненностью, потому что нездешний гнев, ледяное дыхание, пронизавшее его в каюте – все это пришло от его бога. Яростное недовольство, к которому Карса оказался всего лишь… равнодушен.
Семеро Каменных Лиц никогда не говорили о свободе. Теблоры были их слугами. Их рабами.
– Ты плохо выглядишь, Карса, – сказал подошедший Торвальд. – Извини за недавние слова…
– Не нужно, Торвальд Ном, – отозвался, вставая, Карса. – Пора возвращаться на…
Он замолчал, потому что по плечам и по палубе застучали первые струи ливня. Молочно-белого, склизкого дождя.
– Ух! – буркнул Торвальд. – Если это божий плевок, бог явно недоволен нами.
Вода пахла гнилью, нечистотой. Она быстро сворачивалась на палубе, на рваных парусах, образуя толстую бледную пленку.
Дарудж с руганью подхватил сверки с едой и фляги, бросил с шлюпку внизу. Карса еще раз прошелся по палубе, осматривая оружие и доспехи, собранные с павших серокожих воинов. Нашел стойку с гарпунами и взял шесть оставшихся.
Ливень крепчал, создавая мутные непроницаемые стены вокруг корабля. Скользя в твердеющей грязи, Карса и Торвальд Ном торопливо набили шлюпку, оттолкнулись от борта. Теблор сел на весла. Несколько мгновений – и корабль пропал из вида. Дождь стал слабее. Пять мощных гребков вынесли их за стену дождя, в ставшее привычным мутное море под серыми небесами. Непонятный берег замаячил вдали. Он вроде бы стал чуть ближе.
* * *
На носу большого корабля, миг спустя после того как шлюпка с двумя скитальцами исчезла за завесой мутного ливня, восстали из слизи семь почти невещественных фигур. Сломанные кости, зияющие, но пустые раны… Фигуры неуверенно колыхались в полумраке, словно им едва удавалось сохранять присутствие на этой сцене.
Одна зашипела от ярости: – Каждый раз, когда нам кажется: узел затянут накрепко…
– … он рвет его, – закончила другая горьким, злым тоном.
Третий пришелец ступил на среднюю палубу, пнув чей-то сломанный меч. – Вина лежит на Тисте Эдур, – громко прохрипел он. – Если последует наказание, пусть они ответят за собственную наглость.
– Не нам указывать, – буркнула первая. – Мы не хозяева этого плана…
– Как и Тисте Эдур!
– Но нам даны различные задания. Карса Орлонг еще жив, и он должен стать единственной нашей заботой…
– Он познал сомнения.
– Тем не менее, путешествие продолжается. Нам выпало, хотя силы наши и малы, направлять его пути.
– Пока мы не слишком преуспели!
– Неверно. Разбитый Садок вновь пробуждается. Лопнувшее сердце Первой Империи сочится кровью – пока что это одна струйка, но скоро она станет потопом. Нужно лишь бросить избранного воителя в подходящее течение…
– А в наших ли это силах? Так мало осталось…
– Давайте узнаем. Начинайте приготовления. Берок, рассыпь в каюте горсть отатарала. Садок ведуна – Эдур остался открытым. В подобном месте он скоро станет раной… растущей раной. Не пришло еще время для таких высвобождений силы.
Говоривший вдруг пошевелил искалеченной головой, принюхался. – Нужно действовать быстро, – провозгласил он. – Похоже, на нас охотятся.
Остальные повернулись к нему. Вожак кивнул, отвечая на безмолвные вопросы: – Да. Сородичи встали на след.
* * *
У подножия прочной каменной стены скопились обломки целого мира. Вырванные с корнем деревья, грубо отесанные бревна, доски, гонт, куски телег и фургонов плавали в грудах малопонятного мусора. Кромка из гнилых листьев и клочьев травы создала широкую «равнину», колыхавшуюся вместе с движением волн и прилива. Местами стену завалило почти до верха.
Торвальд Ном расположился на носу, тогда как Карса греб. – Не представляю, как мы пролезем к стене, – сказал дарудж. – Лучше тебе развернуться, друг, иначе мы завязнем в мусоре. Тут тоже есть сомы.
Карса стал грести медленнее. Они плыли по течению. Дно шлюпки задевало за различные обломки. Вскоре стало очевидным, что течение тянет их вдоль берега.
– Что же, – пробормотал Торвальд, – здесь такое впервые. Думаешь, это прилив?
– Нет, – ответил Карса, проследивший взглядом ход странного побережья. – Это пролом в стене.
– О! Ты видишь, где?
– Похоже.
Течение увлекало их все сильнее.
Карса продолжил: – В береге есть углубление, на месте стены там скопились деревья и бревна. Слышишь рев?
– Да, слышу. – В голосе даруджа прозвучало напряжение. Он вытянулся на носу. – И вижу. Карса, не лучше ли нам…
– Да, нам лучше держаться подальше. – Теблор снова взялся за весла. Развернул шлюпку носом от пролома. Днище загудело, задрожало. Карса налегал на весла всем весом, пытаясь удержать контроль. Вода бурлила.
– Карса! – закричал Торвальд. – Там люди – около пролома! Я видел их!
Пролом был слева от Карсы, погнавшего лодку поперек течения. Он оглянулся туда, куда показывал Торвальд, и вскоре оскалился: – Рабовладелец и его прихвостни!
– Они машут нам руками.
Карса бросил левое весло. – Нам не побороть течения, – объявил он, круто разворачивая шлюпку. – Чем дальше мы заплываем, тем оно сильнее.
– Думаю, так случилось с лодкой Силгара – им удалось высадиться около устья, замедлившись. Но нам лучше избежать такой участи, Карса. Если сумеем.
– Тогда следи за бревнами под водой, – ответил Теблор, направляя лодку к берегу. – Низменники вооружены?
– Нет, ничего такого, – сказал Торвальд миг спустя. – Похоже, они в… э, плохом состоянии. Вылезли на крошечный островок из плавника. Силгар, Дамиск, еще один… Борруг. Боги! Карса, они явно голодали.
– Бери гарпун, – прорычал Карса. – Голод мог довести их до отчаяния.
– Еще чуть поверни. Мы почти у цели.
Днище заскрипело, потом заскрежетало; течение пыталось выбросить их на берег. Торвальд выпрыгнул, держа гарпун в одной руке, а веревку в другой. Карса увидел, повернувшись, что трое натиложцев не стараются им помочь – они съежились и пытаются забраться повыше на свой жалкий островок. Рев пролома доносился все еще издалека, но гораздо ближе слышались зловещие потрескивания, бульканье и плеск – груда плавника начала распадаться.
Торвальд привязывал шлюпку к корням и сучьям. Карса ступил на «берег», выхватывая кровавый меч и глядя на Силгара.
Рабовладелец съежился еще сильнее.
Подле троих отощавших низменников лежал труп четвертого – точнее, обглоданные кости.
– Теблор! – жалобно сказал Силгар. – Послушай меня, умоляю!
Карса медленно шел к нему.
– Я могу спасти всех!
Торвальд потянул Карсу за руку: – Погоди, друг. Выслушаем ублюдка.
– Нечего ему сказать, – прорычал Карса.
– И все же…
Подал голос Дамиск Серый Пес: – Карса Орлонг, слушай! Остров разрывается на части – нам нужна твоя лодка. Силгар – маг; мы откроем портал. Но он тонет. Понимаешь? Он сможет вызволить нас из этого Королевства!
– Карса, – сказал Торвальд, пошатываясь на расходящихся бревнах. Он все сильней хватался за руку Теблора.
Карса поглядел на даруджа: – Ты веришь Силгару?
– Нет, конечно. Но выбора нет – вряд ли мы выдержим проход сквозь устье на такой лодчонке. Мы даже не знаем, насколько высока стена. Падение с той стороны может длиться вечно. Карса, у нас оружие, а у них его нет. К тому же они слишком слабы, чтобы причинить неприятности, ты же сам видишь.
Силгар завопил, когда большой кусок дерева ушел у него из – под ног.
Карса с ухмылкой спрятал меч. – Отвязывай шлюпку. – Он махнул рукой низменникам: – Залезайте. Но знай, рабовладелец: один намек на измену – и вы станете грудой обглоданных костей.
Дамиск, Силгар и Борруг перелезли через борт.
Целая секция плавника оторвалась и понеслась по течению. Пролом явно расширялся, ведь на него давило целое море.
Силгар прошел на корму. – Я открою проход, – хрипло крикнул он. – Я смогу открыть его только раз…
– Тогда почему вы еще не ушли? – спросил Торвальд, отвязавший последнюю веревку и прыгнувший на борт.
– Пути тогда не было. Но сейчас, здесь… кто-то открыл врата. Близко. Ткань… слабеет. Сам я не наделен таким искусством, но следовать по чужому пути смогу.
Шлюпка отошла от груды и дико закачалась на волнах. Карса орудовал веслами, направляя суденышко вдоль бурного потока.
– Следовать? – сказал Торвальд. – Куда?
Силгар только качал головой.
Карса бросил весла и пролез на корму, ухватившись за руль.
Они мчались среди пенных волн и пляшущих обломков. На месте стены вздымалось охряное облако, подобное фронту грозовой тучи. За ним, казалось, нет вообще ничего.
Силгар делал пассы обеими руками, разводил их, словно слепец, пытающийся открыть двери. Потом ткнул пальцем направо. – Там! Туда! – завопил он, дико глядя на Карсу. – Туда! Поворачивай!
Место, на которое он указывал, ничем не отличалось от всех прочих. Сразу за ним вода пропадала – там располагалась линия водопада. Пожав плечами, Карса повернул руль. Куда плыть – ему было все равно. Если Силгар не преуспеет, они упадут вниз на неведомую глубину и погибнут в ужасном водовороте.
Он видел, что все, кроме Силгара, валятся на дно, онемев от ужаса.
А Теблор улыбнулся. – Уругал! – заревел он, привставая. Лодка помчалась к водопаду.
Тьма проглотила всё.
Они падали.
Громкий, разрывающий уши треск. Руль вырвался из рук Теблора; корма ударила его по спине, бросив вперед. Он коснулся воды, задохнувшись, набрав полный рот соленой воды – погружаясь в леденящую тьму…
* * *
Он взмахивал руками, пока голова не пробила поверхность воды, но темнота была полной, словно они провалились в колодец или попали в пещеру. Рядом кто-то беспомощно кашлял, чуть подальше шлепал руками другой выживший.
Обломки терлись о Карсу. Шлюпка разбилась, хотя падение было недолгим – он был уверен, что упал едва ли с высоты двойного роста взрослого Теблора. Если бы лодка не наткнулась на что-то, то уцелела бы.
– Карса!
Все еще кашляющий Торвальд Ном оказался рядом. Дарудж нашел себе обломок весла, за который держался обеими руками. – Что, во имя Худа, стряслось?
– Мы прошли колдовские врата, – объяснил Карса. – Это очевидно, ибо мы теперь в другом месте.
– Не так все просто. Лопасть весла… погляди на нее!
В соленой воде Карса ощущал себя приятно невесомым. Всего несколько взмахов рук понадобилось, чтобы подплыть к веслу. Оно оказалось разрезанным, словно по нему ударил железный низменский меч. Теблор хмыкнул.
Плеск приближался. Дамиск окликнул их.
– Сюда! – заорал в ответ Торвальд.
В пределах досягаемости появился Силгар, вцепившийся в бочку с водой.
– Где же мы? – спросил Карса рабовладельца.
– Откуда мне знать? – буркнул натиец. – Я не создавал врата, я просто воспользовался ими – и они почти успели закрыться, вот почему днище лодки осталось позади. Его срезало начисто. Тем не менее я думаю, что мы в море, в небо затянуто облаками. Не будь здесь рассеянного света, мы не смогли бы различать друг друга. Увы, я не слышу прибоя… хотя море тихое и волны, возможно, не бьются о берег.
– То есть мы можем быть в десятке саженей от берега и не знать об этом.
– Да. К счастью, море здесь теплое. Нужно ждать рассвета…
– Если он тут есть, – сказал Торвальд.
– Есть, – уверил его Силгар. – Чувствуешь слои в воде? Там, где наши ноги, вода холодная. Значит, солнце нагревает здешние воды.
Дамиск подплыл к ним, едва двигаясь под весом потерявшего сознание Борруга. Но, едва он протянул руку к бочке, Силгар его оттолкнул, а потом забил по воде ногами, стараясь отплыть подальше.
– Рабовладелец! – пропыхтел Дамиск.
– Бочка едва держит мой вес, – зашипел Силгар. – Она почти полна чистой водой. Вода нам понадобится. Что с Борругом?
Торвальд подвинулся, приглашая Дамиска к своему веслу. Татуированный стражник попытался положить на деревяшку и руки Борруга. Торвальд пытался ему помочь.
– Не знаю, что с ним такое, – сказал Дамиск. – Он мог удариться головой, хотя ран незаметно. Сначала он что-то бормотал и махал руками, а потом потерял сознание и чуть не утонул. Мне едва удалось его схватить.
Голова Борруга беспомощно моталась в такт ударам волн.
Карса схватил человека за запястья. – Я его возьму, – пробурчал он, зацепляя руки Борруга вокруг своей шеи.