Текст книги "Ошибка Заклинателя (СИ)"
Автор книги: Стелла Вайнштейн
Жанры:
Любовно-фантастические романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц)
Annotation
Эмма: Я очнулась на алтаре в другом мире. У меня докторская не дописана и на работе хватятся. Я не собираюсь втягиваться в местные интриги! Это ошибка!
Заклинатель: Годы исследований на благо чести семьи. У меня впервые в истории получилось непосильное другим. Где же ошибка?
Горец: Если заклинатель не смог защитить сестренку, я с радостью возьму на себя все хлопоты. Благодарю богов за его ошибку!
Дракон: Существование вас обоих одна большая ошибка, лучше бы вы не встретились на ее пути!
Глава 1
1.1
1.2
1.3
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
6
6.1
6.2
7
7.2
7.3
7.4
8
8.1
8.2
8.3
8.4
9
9.1
9.2
9.3
10
10.1
10.2
11
11.1
11.2
11.3
11.4
12
12.1
12.2
12.3
13
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
13.7
13.8
14
14.2
15
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
16
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
16.7
17
17.1
17.2
17.3
17.4
17.5
17.6
17.7
17.8
17.9
17.10
18
18.1
18.2
18.3
18.4
18.5
18.6
19
19.1
19.2
19.3
19.4
19.5
19.6
19.7
19.8
19.9
19.10
20
20.1
20.2
20.3
20.4
20.5
20.6
20.7
20.8
21
21.1
21.2
21.3
21.4
21.5
21.6
21.7
21.8
22
22.1
22.2
22.3
22.4
Глава 1
– Я слышал, наместник Ли собирается привести сегодня любимую наложницу, – вкрадчиво сказал дракон в сером одеянии советника, наклонившись к соседнему столику на банкете.
Танцовщицы взметнули розовые прозрачные рукава, подобные весеннему ветерку, но внимание трех драконов, обладающих острым слухом, уже переметнулось в сторону говорившего.
– Неужели западную ведьму? – заинтересовался дракон в синих одеждах ученого. В его глазах затлел холодный огонь. – Говорят, наместник Ли поглупел от страсти настолько, что подумывал отослать других наложниц и даже отказаться от законной жены. А еще ходили слухи, что ведьма привела в поместье двоих мужчин…
– Не слишком уж он дорожит ею, раз заставил совершить столь длинный и трудный путь в столицу, – перебил молодой дракон справа, скрывая веером промелькнувшие в улыбке острые зубы. – Драгоценным цветком любуются во дворе, окруженном высокими стенами.
– Вопрос в другом, – продолжил советник, чуть приподняв уголки губ. – Что стоит за поступком наместника Ли? Отдав наложницу одному из гостей на банкете, он собирается наградить соратника или же, наоборот, наказать неверную?
Драконы притихли, обдумывая ситуацию. Каждому из них хотелось не только завладеть ведьмой, но и остаться в милости у наместника. Высокопоставленные драконы не слишком привязывались к наложницам и часто расставались с теми, которые не были способны зачать наследника. Считалось, что принять в дом отверженную весьма полезно, так создаются родственные связи с ее покровителем. Кроме того, наложницы, как никто другой, знакомы со вкусами бывшего господина. Каждый слышал историю дракона Мо, заполучившего молодую наложницу императора Хуанга и поднявшегося до уровня старшего советника.
С другой стороны, бывает, что одна мысль о бывшей возлюбленной воспламеняет гнев, и тогда одаренного женщиной отсылают в самый дальний и забытый богами уголок империи. Опасно ли привлечь внимание наместника или же соблазн слишком велик?
«А может, он вовсе не собирается избавляться от ведьмы? Если она полюбилась наместнику, он может попросить у отца разрешения сочетаться браком».
Молодой слуга не смел встревать в беседу знатных драконов, поэтому не озвучил мысли вслух. К тому же глупо предполагать подобное. Если подумать, наместник не показал бы любимую женщину сборищу жадных на добычу драконов. Сокровище держат за семью замками.
Император сидел за уставленным яствами столом и лениво наблюдал за стройными, как ивы, танцовщицами. Лучшие музыканты столицы исполняли ненавязчивую расслабляющую мелодию. Императрицы расположились на втором этаже за пологом, откуда могли наблюдать за представлением, оставаясь невидимыми. Наложниц высокого ранга тоже видно не было. Они сидели позади жен и могли лишь наслаждаться музыкой, не имея возможности даже одним глазком взглянуть на представление.
Слуга собрал опустевшие тарелки на поднос и, опустив голову, отточенными движениями пробрался между банкетными столами первого ряда, где сидели самые уважаемые гости, а затем через второй ряд, где расположились более узкие столики мелких чиновников.
Распорядитель с метелкой в руках уже поигрывал бровями, выражая недовольство.
– Быстрее, Фанг! – прошипел он, подталкивая слугу острым набалдашником метелки под ребра. – Вторые блюда на кухне готовы к подаче.
Фанг, опустив в ответ глаза, поспешил к выходу. Молодой слуга отличался послушанием и немногословностью. Спесь из него жестоко выбили с самого детства.
В коридоре как раз проходил тот самый наместник Ли, огненный дракон с алыми волосами и хищными желтыми зрачками, высокий и способный подавить своим присутствием кого угодно. Вернее, он не шел, а почти бежал, сметая все на своем пути. Наместник Ли был известен оглушающей мощью атаки и вспыльчивым скверным характером. Если бы он сумел обуздать нрав, давно стал бы официальным наследником. Однако его положение и вовсе ухудшилось после странной истории, связанной с ранением, а затем объявилась западная ведьма. Говорили, он не в своем уме.
Молодой слуга текучим движением слился со стеной, убираясь с его пути, прижимая поднос с грязной посудой к животу. Наместник пролетел мимо, даже не удостоив его взглядом. Позади, семеня и покачиваясь, спешила закутанная в белые одежды фигура. Голову девушки закрывала широкая шляпа, полупрозрачная многослойная ткань ниспадала от шеи до самых туфелек, пряча стройное тело от посторонних глаз. Кроме этого, лицо окутывала плотная вуаль, оставляя снаружи лишь широко распахнутые черные глаза. Проходя мимо слуги, девушка наступила на полу покрова, споткнулась и полетела на пол.
Проворно перенеся уставленный плошками поднос в одну руку, Фанг бросился вперед и удержал девушку от падения, ухватив под локоть. Она вскинула на него широко распахнутые глаза, наполненные паникой.
Услышав шум, наместник Ли резко развернулся, сжимая руки в кулаки. Увидев Фанга, прижимающего к себе ведьму, он вспыхнул гневом, из ноздрей к потолку потянулись две струйки дыма.
– Твои глаза… – удивленно сказала ведьма, глядя на Фанга, потом повернулась к наместнику и поспешила объяснить: – Мне стало дурно, я упала… Все в порядке, Дэн, не кипятись.
Фанг затаил дыхание. Непочтительные речи, невежливое обращение… Ведьме конец. Наместник испепелит ее на месте. Жаль, очень жаль. Как же от нее приятно пахло, и руки такие мягкие…
Наместник сжал губы, его скулы заострились, струйки дыма побелели и рассеялись.
– Скорей, покончим с этим, – буркнул он и отвернулся. – Время почти вышло.
– Спасибо, – прошептала ведьма и оттолкнула руку слуги.
Покачнувшись, встала на ноги и неровной походкой поспешила вслед за наместником.
У Фанга защемило сердце при взгляде на тонкую слабую девушку, но он заставил себя отвернуться. Слуга и себе-то помочь не мог, а жалеть кого-то еще – недоступная ему роскошь.
Ведьма замедлила шаг, обернулась и поманила Фанга пальцем. Возмутительно вульгарный жест.
– Скажи, – спросила она. – Кого мне выбрать? У кого доброе сердце?
Фанг застыл на месте, разглядывая пол. Пф-ф, глупый вопрос. Видимо, ведьма совсем не знает драконов. Может, наместник все же испытывает к ней извращенную ненависть, раз позволил выбирать самой?
После долгого молчания Фанга впереди послышался рык наместника, и ведьма вздрогнула всем телом.
– Возьмите меня с собой, – наконец решился он. – Заберите меня отсюда.
Ведьма кивнула, подобрав полы платья, и, сверкая лодыжками и спотыкаясь, побежала вперед.
«Она больна», – понял Фанг. Драконы по природе хищники, они обладают чутьем, позволяющим выбрать из толпы слабую жертву.
1.1
На кухне его поколотили за опоздание, затем вручили блюда из овощей для второй перемены. Запах жареных побегов бамбука, блестящих от золотистого масла и посыпанных кунжутом, щекотал ноздри. В животе было пусто со вчерашнего дня, а за сегодняшний проступок ему не достанется и объедков.
В зале император как раз простер руку в сторону сына и произносил речь. Фанг умел быть невидимым и неслышимым, проскальзывая мимо чиновников и расставляя плошки.
– Сегодня примечательный день, раз наместник Ли наконец почтил своим вниманием столицу, – звучным вкрадчивым голосом произнес император. – Этот властитель уж подумал, что наместник пренебрегает обязанностями. Не будем говорить о делах, вознесем тост за чудесное выздоровление!
Алый дракон заскрежетал зубами, пытаясь удержать самообладание. К потолку потянулись две струйки дыма, вопиющее свидетельство потери контроля. Фигура в белом, безмолвно стоящая по правую сторону наместника за его спиной, протянула руку и легонько провела ладонью в перчатке по плечу дракона. Тот вздрогнул, возмущенно посмотрел назад, нахмурив прямые, как стрела, брови, но тут же успокоился.
– Наместник Ли благодарит императора, да проживет он десять тысяч лет!
Красноволосый дракон поклонился императору в знак уважения и поднес к губам чашу вина. Фанг заметил, как дернулся кадык, но был уверен, что наместник Ли не отпил ни капли.
По правде говоря, он не выглядел полностью оправившимся. Под желтыми глазами залегли тени, кожа отдавала нездоровой белизной. Если уж человеческий облик дракона с изъяном, что говорить об истинной форме? По империи разносились слухи, что драконы теряют истинную ипостась. Кровь мельчает, магия уходит, а западные ведьмы, наоборот, становятся все наглее и сильнее. Что скажут драконы, если в правящем роду появится хворь?
Советник в сером поднял чашу в знак того, что желает сказать пару слов.
– Мы все рады приезду наместника Ли. Как прошло путешествие? Не слишком ли утомился наместник… или его спутница? – советник пожирал глазами закутанную в белое фигуру, стоящую за спиной алого дракона.
Любимую наложницу не отдают на потеху другим. Ведьма или надоела наместнику, или прогневила его. В первом случае завладеть ею будет весьма полезно, во втором – смертельно опасно. Советник по тону голоса умел определить эмоции собеседника. Он ждал реакции наместника, затаив дыхание, готовый уловить быстрый взгляд или движение губ. Наместник Ли молчал, уставившись в чашу.
Нарядная служанка наклонилась к нему, держа в руках кувшинчик с ароматным вином. Наместник не обратил на нее никакого внимания, видимо, витал мыслями совсем в другом месте.
– Покончим с этим, – повторил он сказанную в коридоре фразу. – Наместник Ли желает наградить наложницу Эмму за верную службу. Выбери любого.
Алый дракон сложил руки на коленях, расправил спину и уставился немигающим взглядом в пол. Наложница, наоборот, обхватила себя за плечи и подняла голову, рассматривая банкетный зал. Музыка утихла, вместо нее послышался шепот, возрастающий до гневных реплик.
– Что он сказал? Кого наградить?
– Наместнику Ли во время ранения заменили драконье сердце!
– Ведьма затуманила его разум!
– Да что это за дракон, раз его способны околдовать?
Советник в сером, не отрывая взгляда от девушки, несмелой походкой проходящей мимо столиков под горящим взглядом драконов, тихо сказал:
– Вернее будет спросить – что это за ведьма, которая способна околдовать дракона?
Наложница остановилась напротив советника и долго рассматривала его. Фангу хотелось окликнуть ее. У всех присутствующих на банкете имелся обширный гарем, полный прекрасных и хищных цветков. Известно, что драконы не властны над ядом. Сколько наивных молодых девушек погибло от шипов красавиц, родившихся и проживших всю жизнь на женской половине? Советник Сунь Оуян был известен пристрастием к певицам, которых методично и бесследно уничтожали законные жены.
Между тем шум возмущения прошел, и драконы, затаив дыхание, следили за наложницей. Она, покачав головой, к облегчению Фанга оставила позади советника Сунь Оуяна и прошла дальше.
У драконов была в ходу поговорка о том, что на драконице женятся, обычных женщин берут в наложницы, а ведьмы рожают наследников. С тех пор, как проклятый Гуанхин изменил потоки магии, драконам все сложнее произвести на свет достойное потомство. Император, да проживет он десять тысяч лет, правит уже тысячу из них, но так и не выделил наследного принца.
Наместник Ли готов расстаться с наложницей. Может, не смог обуздать ее нрав, может, ослаб после ранения, но кто сказал, что другие драконы оплошают? Не соблазнят сладкой выпечкой, так жгучим кнутом выбьют из ведьмы спесь.
Сделав круг, ведьма вновь встала за спиной наместника Ли. С момента, как она отошла, он так и не поднял взгляда, только тихонько вздохнул, когда наложница вернулась.
– Дорогой старший брат, зачем давать выбор наложнице, когда родственник по крови желает принять ее в свой гарем? – спросил младший принц, сидевший за правым столом от императора.
1.2
Младший принц Чан Шухэнг славился красотой и манерами. Во всем он старался отличаться от наместника Ли – спокойным нравом, тонкой, как тростинка, фигурой, отточенным на работах мудрецов умом. Если ведьма желала уйти от наместника Ли, то не могла найти покровителя с более высоким положением.
От слов Чан Шухэнга лицо алого дракона перекосило так, что наложнице пришлось еще раз дотронуться до его плеча. Наместник Ли грубо дернулся, избегая ее прикосновения, поднес к губам чашу с вином, вновь не отпил ни глотка, а потом бросил:
– Наложница Эмма спасла жизнь этому чиновнику. Он в долгу перед нею, поэтому предоставляет право выбора. Кто бы ни стал ее избранником, награда будет щедрой, слово наместника Ли.
Без колебаний ведьма подошла прямиком к Фангу, жавшемуся в углу с пустым подносом. Его давно ждали на кухне, но распорядитель сам был околдован разворачивающимся представлением, и о молодом слуге забыли. Ведьма схватила Фанга за предплечье и прижала к себе, окутывая невозможно притягательным запахом. Комната поплыла у Фанга перед глазами, он задрожал всем телом. Слуга сжался, стараясь стать невидимым, но злые глаза драконов были направлены на него.
– Вновь этот мусор? – лениво произнес Чан Шухэнг. – Его и человеком-то то считать невозможно. Если наложнице так угодно, пусть берет его в услужение в мой гарем. Этот принц не против.
Даже наместник Ли удивился выбору.
– Ты уверена? – вырвался у него вопрос, однако наместник тут же пришел в себя и обратился к отцу: – Благодарю за праздник, спешим откланяться.
– Невежливо отказывать в просьбе младшему брату, – медленно произнес император, недобро рассматривая Фанга.
– Долг жизни, – бросил наместник Ли.
Затем резко встал, всплеснув рукавами черного одеяния, расшитого золотом. Алые волосы, скрепленные золотой заколкой, рассыпались по плечам. Подавляющая аура распространилась по залу, и ни один из драконов не посмел сказать и слова в ответ. Из молодого поколения никто не сравнится в мощи с наместником Ли.
Поэтому ему отдали во владение самый большой округ на границе с Ра. Поэтому он мог возмутительно дерзко привести ведьму на банкет и в обход более достойных драконов подарить ее слуге. Даже император не решился сказать ни слова против. Без наместника война с Ра будет проиграна. Чан Шухэнг не способен возглавить войско.
– Скорее, – прорычал наместник, проходя мимо ведьмы и Фанга.
Ведьма забрала из окоченевших пальцев слуги поднос и сунула в руки дракона-ученого в синих одеяниях, а потом потащила Фанга за собой.
– Не надо, госпожа, – прошептал Фанг. – Этот слуга бесполезен.
– Это я прошу прощения, что втягиваю тебя в эту историю. Прости, но у меня нет выбора. Ты был прав – они все просто отвратительны.
В коридоре их встретили личные охранники наместника. На плечи Фанга накинули черный нарядный плащ, который нисколько не смог скрыть ужаса слуги.
Но тут наложница покачнулась, и Фанг понял, что она на грани истощения. Наместник Ли не сделал ни шага в их сторону, поэтому молодому слуге пришлось принять вес ведьмы на себя. Руки дрогнули, но обняли тонкий стан, нос уткнулся в плечо, укрытое тонкой газовой тканью. Сердце Фанга забилось в бешеном ритме.
– Скорее, покончим с этим, – с тоской, как мантру, повторил наместник Ли.
Их повели через внутренний дворик, где цвела магнолия, а в ночном воздухе разливался сладкий аромат. Весенняя свежесть пробиралась под одежду, кусала за икры и придавала щекам румянец. Даже через перчатки Фанг ощутил, что у наложницы закоченели пальцы. Циркуляция чи в ее меридианах явно была нарушена.
1.3
Наместник Ли остановился у дверей маленького семейного храма императора, установленного возле покоев матери-императрицы. Внутри горели алые фонарики, монахи круглосуточно воскуривали благовония в честь предков.
– Все ли приготовлено? – не останавливаясь, спросил алый дракон у одного из бритоголовых монахов.
– Все пожелания наместника исполнены, можно приступать прямо сейчас.
– Постой, Дэн! – наложница подняла руку в сторону широкой спины дракона.
Наместник Ли остановился, слегка повернул лицо в профиль, избегая смотреть на наложницу. Алые прямые волосы под золотой заколкой чуть колыхнулись и застыли.
– Мне нужно поговорить с ним наедине, – тихо попросила наложница. – Предупредить.
Наместник фыркнул и быстро сказал:
– Этот слуга должен благодарить небеса за милость.
Фанг упал на колени, испугавшись, что ведьма передумала, и схватил край ткани у ее туфельки.
– Этот недостойный благодарен судьбе и готов отдать жизнь за госпожу!
Ведьма осела на пол возле Фанга. Тот оторопел и от подобного поведения, и от близости черных глаз ведьмы в обрамлении длинных ресниц.
– Только не надо величать меня госпожой. Я отучала Адама от этого целую вечность. Меня зовут Эмма, и вскоре ты сможешь обращаться ко мне как к жене. Конечно, если согласишься на брак, узнав его причину.
Ведьма прикоснулась к виску, словно у нее заболела голова. Наместник Ли, оказавшийся совсем рядом, гневно взмахнул кулаком и прорычал:
– Быстрее!
– Тише, Дэн, – фыркнула на него ведьма.
Фанг вздрогнул всем телом и сжался в комок, пытаясь уползти от гнева наместника, но тот только поднял подбородок, не сказав ни слова на дерзость наложницы.
– Когда я умру, в этом не будет твоей вины, – ласково сказала она Фангу, и у того защемило в груди. – Передашь мое тело Эрику, он мой первый муж. Адам – второй муж, а Дэн, – тут она показала на наместника, – третий. Ты станешь четвертым и последним, если захочешь
Наместник Ли зарычал, и наложница, тяжело вздохнув, постаралась подняться с пола. Фанг прижал ее к себе и с легкостью поставил на ноги.
– Этот слуга будет послушен и полезен! – быстро прошептал он. – Сделает все, что попросит госпожа. Ничего не надо говорить, этот слуга на все согласен.
Ведьма прикрыла глаза, словно попробовала нечто кислое.
Про себя Фанг подумал, что остальные мужья ничего не стоят, раз ведьму сегодня отдают в жены ничтожному отбросу, но он не будет протестовать. Он примет этот дар и отплатит сторицей.
Наместник Ли скрестил руки на груди и, словно услышав мысли Фанга, едко спросил:
– Тебе и правда все равно, Эмма, с кем быть, наместником или рабом? Не могла выбрать кого-нибудь более достойного?
– А есть ли разница? – равнодушно сказала она, прильнув к Фангу.
Он почувствовал, каким слабым стало ее тело, пронизанное едва заметными потоками чи.
Оба, и слуга, и наместник, уставились на ведьму в безмолвном удивлении.
Черный плащ Фанга заменили алыми одеждами. Ведьму закутали в красный газовый покров. Молодому слуге так и не удалось увидеть ее лица, плотная вуаль скрывала все, что ниже переносицы.
В начале ритуала личный слуга зачитал указ, что отныне наложница Эмма неугодна наместнику Ли. Она изгоняется из его имения, и c этого момента их ничто не связывает. Наместник безмолвно выслушал стандартные слова развода, скрестив руки на груди и прислонившись к одному из столбов, поддерживающих свод храма. Он безотрывно смотрел на наложницу, словно надеясь, что та бросит на него хоть один взгляд, но ведьма так и не подняла голову.
Монах помог зажечь благовония, вложил в руки Эммы и Фанга по три палочки. Они одновременно опустились на колени, затем совершили поклон небу и земле.
– Моих родителей нет в этом мире, поэтому я посвящаю второй поклон императору и императрице, родителям всех жителей империи, – произнесла Эмма.
Фанг тоже поклонился табличкам с именами императорской фамилии вместе с Эммой. Третий поклон был направлен друг другу, затем их объявили мужем и женой.
2
У молодого слуги не было ничего, чтобы одарить невесту. Даже одежда на его плечах была чужой собственностью. Что он мог предложить невесте? Прохудившийся матрас в общих бараках?
– Вот и покончили с этим, – сквозь зубы прошипел наместник.
Он вышел наружу, одной рукой сдернул с себя черное с золотым одеяние и тут же обернулся в огромного алого дракона.
– Вас богато одарят, – сказал Фангу личный слуга наместника. – Сможете жить в достатке до конца дней. Наместник проводит вас к удаленному домику в горах. Строителям завязали глаза по дороге, поэтому никому, кроме наместника, не известно, где находится это жилище.
– Как же Эрик и Адам узнают, где я? – забеспокоилась ведьма.
– Этот слуга не может говорить о сих уважаемых особах.
Снаружи храма раздался громоподобный рык. Наместник и вправду не отличался терпением.
– Пойдем, муж мой, – произнесла ведьма. – Нам и правда лучше здесь не задерживаться. Кстати, как тебя зовут?
Фанг скромно опустил глаза и ответил:
– Жена предпочитает давать мужьям придуманные ею имена. Каково же будет мое?
Ведьма вздрогнула, и он мог поклясться, что она улыбнулась.
– А ты не прост, мне это нравится. Что еще ты успел подметить?
Храм наполнился паром из ноздрей алого дракона. Фанг помог ведьме выйти наружу, где дракон уже подставил крыло, чтобы им легче было забраться на спину.
Наместника Ли можно было легко назвать одним из самых крупных драконов нового поколения. Он уступал лишь черному дракону-императору. Темный силуэт закрывал половину ночного неба, золотые глаза зловеще мерцали.
– Я заметил, – шепотом сказал Фанг на ухо жене. – Что наместник вовсе не желает с вами расставаться.
– Как все-таки тебя зовут? – спросила ведьма. – И почему на твои глаза наложена печать, скрывающая драконью сущность?
– Не только на глаза, – честно ответил Фанг. – Если жена искала дракона, выбрать этого слугу было ошибкой. Я неполноценен.
– Разберемся, – отмахнулась ведьма и попыталась вскарабкаться на загривок наместника.
Ее попытка не увенчалась успехом. Несмотря на браваду, тело ведьмы было слабым, как у ребенка. Фангу пришлось взять ее на руки и таким образом взобраться на шею дракона. Ведьма, тяжело дыша, прижималась к груди Фанга.
– Почему ты не хочешь сказать свое имя? – спросила она.
– Этот слуга все же надеется получить имя из уст жены.
– Ты флиртуешь со мной! – ахнула ведьма и повернулась назад, чтобы всмотреться невозможно черными глазами в лицо Фанга. – Как неожиданно.
Дракон под ними выпустил струю огня, оставившую гаревую отметину в прекрасном садике матери-императрицы. Спружинил и воспарил прямо в воздух. Ведьму и Фанга основательно встряхнуло, но слуга загодя вцепился одной рукой в роговую пластину, другой обнял ведьму за талию.
– Цветочки жаль, – отметила ведьма.
– Ничего страшного, наместник Ли ходит в любимчиках у матери-императрицы. Посадят новые.
Фанг немного помолчал, потом застенчиво шепнул ведьме на ухо:
– Меня зовут Фанг Мейли.
Он никому не говорил своего девчачьего имени, довольствуясь фамилией матери.
– Мэй, – протянула ведьма и обернулась к Фангу. – Красивое имя. Теперь ты доволен?
Молодой слуга не мог скрыть счастливой улыбки. Он прижал ведьму крепче и сдавил ногами шею дракона. Возможность позлить наместника доставляла несказанное удовольствие.
2.1
Они прибыли к спрятанной среди сосен хижине в горах глубокой ночью. Строение было добротно сбито из толстых бревен, с черепичной крышей, резными ставнями и ухоженным огородом за высоким плетнем.
Наместник обернулся в человека и, нисколько не стесняясь наготы, прошествовал внутрь. Вскоре в очаге загорелся огонь, осветивший уютное убранство хижины, более подходящее состоятельному дому в столице. Бамбуковые циновки на полу, поверх них изысканные ковры, мебель из драгоценного черного дерева, картины работы известных мастеров, изображающие горы в дымке. Даже привычный к дворцовой роскоши Фанг в удивлении остановился перед гобеленом, где золотой нитью с удивительной утонченностью были вышиты изречения мудрецов.
Алый дракон закутался в черные шелковые одежды, заранее подготовленные в сундуке.
Ведьма задумчиво пробормотала:
– Тут хорошо… Похоже на лесной домик Адама.
– Ничуть не похоже, – сказали одновременно Фанг и наместник и тут же осеклись, недобро глядя друг на друга.
Наместник Ли долго ходил по домику, не говоря ни слова. Проверил пыль на полках, заглянул и обследовал кладовку, пересчитал комплекты одежд и одеял. Ушел в ночь удостовериться, в порядке ли дровяник и сарай. Ведьма в изнеможении опустилась на диванчик. Фанг привычно поставил кипятиться чайник и осмотрел отлично обустроенную кухню. Все было продумано для долгой жизни вдали от населенных мест.
Скрипнула входная дверь, наместник бледной тенью в обрамлении алых волос стал напротив ведьмы.
– Я отправляюсь на поиски Адама и Эрика, вернусь через три дня, привезу свежее мясо, овощи и фрукты, – холодно сказал дракон. – Эмма, составь список всего, чего не хватает. Твои вещи сложены в спальне. Вот и все…
Он помедлил немного, потом рывком кинулся к ведьме, опустился на пол в глубоком поклоне, касаясь лбом маленькой ступни. Фанг замер, боясь дышать.
– Эмма, я виноват перед тобой.
Комнату заполнил пар из ноздрей дракона. Среди белых завихрений неподвижная фигура ведьмы выглядела спустившейся с облаков небожительницей.
– Дэн, все уже в прошлом, – покачала головой она. – Вина за произошедшее и на мне тоже. Вспомни, как ты противился, а я бегала за тобою преданной шавкой, не желая слушать никаких предупреждений. Жалкое зрелище… Они были правы, говоря, что мне нет места рядом с тобой.
– Я поступил как глупец и трус, – не разгибая спины, сказал наместник. – Эмма… Я люблю тебя.
– Я тоже… Люблю тебя, Дэн. Увы, словами ничего не исправить.
– Я найду способ. Только продержись немного, обещай мне…
Наместник вцепился в тканевую туфельку, алые волосы рассыпались шелковым ковром.
– Нет, Дэн, хватит, – резко прервала его ведьма. – Между нами все кончено, никаких просьб, никаких обещаний. Мы оба ничего друг другу не должны.
– Не должны? – с болью переспросил наместник. – Ты спасла мне жизнь, ты мне подарила… А я… А я…
Грозный алый дракон горько заплакал, стоя на коленях перед ведьмой. Той пришлось вновь протянуть руку и похлопать его по плечу, только этот жест привел наместника в чувство. Он тут же отстранился, вытер слезы, хмуро посмотрел в сторону Фанга и прошипел:
– Не думай, что станешь четвертым и последним. Если не уследишь за нею, клянусь, я притащу на твое место любого дракона, даже Чан Шухэнга.
Затем он развернулся, резко направился к выходу из хижины и взлетел в небо, оставив за собой кипу черных одеяний.
2.2
После ухода наместника ведьма сразу осунулась, словно ушла необходимость держать лицо. По щекам покатились уже не сдерживаемые слезы, увлажняя ткань вуали, до сих пор закрывающей нижнюю часть лица.
Фанг разлил чай высшего качества с изысканным ароматом камфора, достал из коробки печенье с лепестками розы. Сложил все на поднос и привычным жестом изящно подал жене.
Руки в перчатках дрожали, принимая напиток. Ведьма долго не могла отпить, все всхлипывая и шмыгая носом. Она не выглядела ни утонченно, ни скромно, как подобает невесте, но Фанг все равно не мог ею налюбоваться.
– Ты же умный мальчик, – наконец сказала она. – Ты понимаешь значение произошедшего сегодня.
– Догадываюсь, – признался Фанг. – Случилось нечто, повредившее ваши меридианы. Скорее всего… по вине наместника. Вам нужна моя энергия ян. Только… Боюсь…
– Что ж, твое объяснение недалеко от истины. Ничего не бойся, я не причиню тебе вреда, – ведьма допила чай и отставила пустую чашу.
– Вы не так поняли, госпожа. Простите, оговорился – жена.
Фанг помнил странную просьбу ведьмы и очень не хотел вызвать ее недовольство. А еще больше он не желал сравнений с тем, кого она звала Адамом.
Он услужливо долил чая в чашку.
– Этот слуга готов отдать всю энергию ян до капли, вот только она запечатана с самого детства.
Фанг опустился на колени у ног ведьмы. Она незнакома с понятием долга чести – не беда. Достаточно его собственного сознания, что обязан ей жизнью.
– Я сейчас в таком состоянии, что печать разлетится вдребезги, как только мы проведем вместе ночь, – устало потерла лоб ведьма. – Что ж, раз ты не против, приступим, только прошу, надень повязку на глаза.
Он чуть не спросил – «зачем?» Чуть не выказал неповиновения. Затем послушно отыскал лоскут непрозрачной ткани. Завязал вокруг верхней части лица и головы, застыл, ожидая дальнейших указаний.
– Твои волосы совсем не похожи на волосы других драконов. Курчавые, густые, очень красивые.
Она коснулась его щеки подушечками пальцев без перчаток. Послышался шелест снимаемой одежды. У Фанга бешено колотилось сердце от мысли о женской наготе. Затем наступил его черед обнажиться. Руки ведьмы потянули в стороны полы верхнего халата. Фанг поднял ладонь соединить их обратно.
– Ты против? – в замешательстве спросила ведьма. – Я не хочу заставлять тебя.
Она совсем неправильно поняла его намерения. Просто Фанг стыдился собственного тела, на котором цвели следы побоев. Ведьма знала о низком положении мужа, но знать и удостовериться собственными глазами – две разные вещи.
Ведьма в смущении отступила. Послышался расстроенный вздох.
– Наверное, мой разум помутился, если я позволила втянуть тебя в это. Иди спать, мне нужно посидеть в тишине и подумать.
– Жена! – воскликнул Фанг.
Он с железной решимостью содрал верхний халат, затем рывком стянул штаны, переступил через них, поднял нательную рубаху, стараясь не задевать повязку на глазах.
– Не понимаю, все же хочешь? – в замешательстве переспросила ведьма. – Тогда почему остановил меня?
Фанг нерешительно молчал.
– Мэй… Какой зверь тебя терзал? Смотреть больно, как ты еще держишься? Ужасные раны, подожди, я принесу повязки. Мне нельзя пользоваться Хуа, уж прости, но лечебных мазей должно быть запасено достаточно.
Послышались быстрые шаги, но молодой слуга не дал ей отойти. Перехватил тонкое запястье и прижал к груди.
– Не надо, – хрипло попросил Фанг. – На мне все быстро заживает. Я привык. Пожалуйста, жена, продолжим… Я хочу…
2.3
Во дворце прекрасно знали, что от любой болячки Фанг оправится быстрее остальных, поэтому там, где другим влетало по пятнадцать палок, ему отсыпали сотню. Вместо пятерых ударов плетью ему доставалось тридцать. Любой мог выместить на Фанге свой гнев и знать, что наказания не последует, потому что жизнь Фанга ничего не стоила. Он и сам уже решил, что подобную жизнь не пристало влачить, но ведьма отчего-то из полного зала драконов выбрала самого недостойного. Фанг проснулся от долгого и муторного кошмара. Будто время повернулось вспять на десять лет, когда…







