Текст книги "Уступи соблазну"
Автор книги: Стефани Лоуренс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 22 страниц)
Его голос замер, и наступила абсолютная тишина.
– Вы хотите сказать, – нарушила молчание Мэдлин, – что человек, который охотится за брошью, тот, кто ищет груз, частью которого была брошь, человек, захвативший Бена, – это и есть тот самый неуловимый предатель?
– Боюсь, да.
Стиснув зубы, Далзил поднял к ней взгляд и после небольшой паузы добавил:
– Если это так, то вероятность, что вашего брата отпустят невредимым, когда он укажет место на берегу нашему предателю, увеличивается. Наш человек осторожный и хитрый – мы знаем, что он убил только один раз, и то был вынужден пойти на это, когда его помощника, который мог его опознать, загнали в угол. Убийство привлекает слишком много внимания – он же хочет, чтобы Бен только ненадолго затерялся, и больше для того, чтобы чем-то отвлечь вас. В этом вы правы. – Он посмотрел вниз на брошь. – Теперь мы знаем, что это он, и все становится понятным. – Некоторое время Далзил смотрел на брошь, а потом осторожно протянул ее обратно Мэдлин. – Что бы ни случилось, прошу вас, не предлагайте отдать ее. Только если он потребует и не будет другого выбора… Но не отдавайте ее добровольно.
Рассматривая брошь и чувствуя на ладони ее вес, Мэдлин поняла, почему он вернул ее ей, отдал в ее владение, и оценила его понимание.
– Спасибо вам. – Она встретилась со взглядом его темных глаз. – Я ее не отдам.
Далзил кивнул и обратился к Джарвису:
– Думаю, мы можем сделать вывод, что ваш негодяй – на самом деле наш старый враг, и он ищет свой груз. Неудивительно, что он был достаточно умен, чтобы не соглашаться расплачиваться французскими су, достаточно осторожен, чтобы так долго ждать, и только сейчас доставить свое добытое нечестным путем богатство в Англию, используя для этого французских контрабандистов. Было гораздо безопаснее прятать тридцать сребреников в тайнике во Франции, пока Наполеон находился у власти, и привезти их только теперь, спустя много времени после окончания войны, когда, как полагает этот тип, никто больше не следит за ним.
– Во всем этом есть определенная логика, – кивнул Джарвис, не отводя взгляда от броши.
– Разумеется. Мы уже установили, что это за человек. Ему нужны не деньги, а вещи, подобные этой… – Далзил смотрел, как Мэдлин опускает брошь обратно в карман, – из сокровищ королей и императоров, вещи, которые будут служить ему для личного самоутверждения, для реализации его комплекса власти, которую втайне он мог получить только обладая тем, чем никто другой не мог бы никогда обладать.
– Символы его величия, – фыркнул Кристиан. Далзил кивнул и, ощутив прилив нервной энергии, быстро встал на ноги.
– Он зациклился на том, чтобы получить этот груз. По прошествии долгого времени, после всей его подготовки в ожидании этого момента триумфа – вернуть сокровища стало для него навязчивой идеей. – Далзил улыбнулся вселяющей ужас улыбкой. – И он заставит людей совершать ошибки, которыми мы должны воспользоваться. – Он посмотрел на Джарвиса. – Независимо от того, что происходит здесь сегодня, в этот полдень я буду на пути в Корнуолл.
– Мы с Мэдлин не уедем, пока не найдем Бена, – с мрачным видом твердо заявил Джарвис.
– Я помогу вам, – кивнул Далзил, – ведь это, вероятно, наша последняя возможность поймать этого человека, и я не должен ее упустить.
– Но сначала мы должны найти Бена, – объявила Мэдлин.
Далзил снова кивнул, на этот раз более резко.
– Прежде чем уехать, я предоставлю в ваше распоряжение все силы, которые смогу собрать…
– Но вы не знаете одной детали.
В ее тоне прозвучала сдерживаемая ирония, достаточно заметная, чтобы Далзил заинтересованно посмотрел на нее.
– Чего не знаю?
Мэдлин спокойно выдержала остроту его взгляда.
– Полуостров Лизард велик, вы не сможете следить за всеми участками берега и в то же время контролировать доступ на сам полуостров – существует много путей попасть туда, в том числе и морской. Чтобы поймать вашего предателя, необходимо знать, на какой берег он отправится. А этого мы не узнаем, пока не найдем Бена.
– Но мы знаем, на каком берегу найдена брошь.
На лице Далзила появилась тень сомнения.
– Да, – кивнула Мэдлин. – Но, как заметил Эдмонд – это еще один из моих братьев, – скорее всего Бен солжет. Он лжет просто виртуозно, у него это получается так… – она помахала в воздухе рукой, – гладко. Даже если я точно знаю, что он говорит неправду, он способен внушить мне, что я ошибаюсь.
– Тем лучше для нас. – Некоторое время Далзил разглядывал пол, затем, поморщившись, поднял голову и пронизывающим взглядом посмотрел сначала на Кристиана, а потом на Джарвиса. – Итак, что мы будем делать, чтобы разыскать этого юнца?
Далзил как раз излагал план, как войти в контакт с некоторыми командирами Королевской гвардии, когда Мэдлин, положив в стопку последнюю записку, посмотрела на часы – было без десяти двенадцать. И в этот момент кто-то постучал в парадную дверь, причем многократно и настойчиво.
Все трое мужчин, резко замолчав, повернулись к двери. Она была закрыта и заглушала звуки в парадном холле внизу, но стук прекратился.
Мэдлин напряженно прислушалась – и услышала тихий, тоненький голосок; вежливо спрашивающий…
Вскочив с кресла, она пронеслась мимо Далзила и распахнула дверь библиотеки, так что мужчины не успели даже моргнуть. С замиранием сердца добежав до лестницы и остановившись на площадке, она взглянула вниз в холл на группу, стоявшую у входной двери, и, подобрав юбки, сломя голову бросилась вниз.
– Бен!
Мэдлин не могла поверить своим глазам, но это был он. Она увидела, как его лицо засветилось от радости, когда он, услышав ее оклик, взглянул вверх и удивился ее присутствию так же, как она удивилась его появлению. Подбежав к нему, Мэдлин притянула брата к себе и сжала в объятиях.
– Ты в порядке?
Его одежда имела неопрятный вид – была пыльной, грязной и измятой.
Бен кивнул и стиснул Мэдлин с такой же силой, как она стискивала его, а потом отстранился и посмотрел вверх, ей в лицо, и она неохотно заставила себя ослабить объятия.
– Там был тот мужчина…
Бен прервал себя на полуслове, увидев Джарвиса, который спускался по лестнице в сопровождении Кристиана и Далзила.
– Здравствуйте, сэр.
Он поклонился Джарвису, немного смущенно улыбнувшись, и перевел взгляд сначала на Далзила, затем на Кристиана, а потом, удивленно раскрыв глаза, снова посмотрел на Джарвиса, когда тот подошел к нему.
– Ты и представить себе не можешь, как мы рады тебя видеть. – Улыбаясь, Джарвис положил руку Бену на плечо и слегка сжал его. – Но как тебе удалось освободиться – и как ты догадался прийти сюда?
– Вы же сами рассказали мне, помните? – Он посмотрел Джарвису в лицо. – Когда мы рыбачили, вы рассказали мне об этом клубе в Лондоне. Вы сказали, что он находится на Монтроуз-плейс. Когда тот ужасный человек вытолкнул меня из кареты на страшной улице… – Он посмотрел на сестру. – Улица была вонючей и грязной, и люди там выглядели неприятно… Я нашел наемный кеб. – Повернувшись, Бен указал на крупного мужчину, который наблюдал за происходящим через открытую парадную дверь. – Кеб Джеба. Я сказал ему, что я ваш друг – лорда Краухерста из замка Краухерст – и что если он отвезет меня в ваш клуб на Монтроуз-плейс, то люди там заплатят ему его двойную таксу. – Глядя вверх на Джарвиса, Бен еще шире распахнул глаза. – Вы ведь заплатите Джебу вдвое за то, что он привез меня сюда, правда?
– Не вдвое, а втрое, и с чаевыми! – Далзил, роясь в кармане, прошел к двери мимо Джарвиса. – В самом деле, даже учетверенной платы было бы не слишком много в такой ситуации.
Джеб взял монету, которую Далзил протянул ему, и с благоговейным ужасом смотрел на нее.
– О… это и вправду слишком много.
– Нет, – сказал Далзил. – Поверьте мне, нет. Будь у меня такое право, вы получили бы медаль.
– Я только и сделал, что довез его сюда из Торсилла, – в растерянности возразил Джеб. – А это совсем не так далеко.
– Тем не менее. Сегодня вы сделали великое дело. Будь я на вашем месте, я бы весь оставшийся день отдыхал.
– Ну да. – Джеб качнул головой, разглядывая щедрое вознаграждение на ладони. – Пожалуй, я так и сделаю. – Он снова покачал головой и собрался уйти, но потом повернулся и, наклонившись, заглянул за Далзила и Гасторпа, чтобы увидеть Бена. – В любое время, когда вы снова будете в столице, молодой человек, Джеб к вашим услугам.
– Обязательно! – Бен просиял широкой детской улыбкой. – До свидания. Спасибо вам!
– Пожалуй, это мне нужно благодарить вас, – пробормотал Джеб, направляясь к терпеливо дожидавшейся кобыле.
Далзил вернулся к группе в парадном холле, и Бен с интересом и любопытством посмотрел на него.
– Я вас не знаю.
Далзил улыбнулся, а Джарвис удивленно моргнул, потому что это была не та улыбка, которую он привык видеть на лице своего прежнего командира; сказать, что она была по-мальчишески веселой, – значит почти ничего не сказать.
– Ты пока еще не знаком со мной, но познакомишься. – Не отрывая взгляда от Бена, он жестом указал на лестницу. – Пойдем наверх в библиотеку, и ты сможешь рассказать нам все – все ужасные подробности твоего похищения, пленения и освобождения. – Без каких бы то ни было физических усилий, одним только взглядом он привлек Бена к себе и вместе с ним направился к лестнице. – Ты уже завтракал?
– Нет.
При мысли о еде Бен остановился и собрался обернуться к Мэдлин.
– Не страшно. Гасторп… Ты знаком с грозным Гасторпом, не так ли?
Бен смущенно улыбнулся Гасторпу, который закрыл дверь и теперь, стоя в стороне, ожидал распоряжений.
– Гасторп, – продолжал Далзил, легким прикосновением к плечу Бена направив мальчика вверх по лестнице, – принесет еду, соответствующую твоему возрасту, так что ты сможешь поесть, чтобы успокоить волнение сестры.
Бен оглянулся на Мэдлин и, увидев, что она вместе с Джарвисом идет вслед за ним и улыбается поощряющей, почти растроганной улыбкой, ухмыльнулся и, снова глядя вперед, бодро зашагал вверх по лестнице.
Они все собрались в библиотеке и удобно устроились в креслах у камина, а Бен с волчьим аппетитом накинулся на сыр и сандвичи с ветчиной, которые приготовил Гасторп.
Далзил с притворным терпением ждал, пока Бен доест сандвичи и выпьет стакан молока, а потом начал с легкой ободряющей улыбкой:
– Итак, давай начнем с того момента, когда ты сидел на скамейке у гостиницы в Хелстоне. Мужчина, который подошел к тебе… что он сказал?
Нагнувшись вперед в кресле, Бен с готовностью ответил:
– Он спросил, как попасть на лондонскую дорогу. Он сказал, что должен был встретить там человека с каретой, но заблудился, а время уходит. Он предложил мне шиллинг, чтобы я показал ему самую короткую дорогу. – Бен покраснел и бросил взгляд на Мэдлин. – Я знаю, мне не следовало брать деньги, но это было недалеко, был день, и вокруг были люди.
Мэдлин потянулась и коснулась его руки.
– Конечно, – спокойным тоном отозвался Далзил. – Но в следующий раз ты этого не сделаешь. Итак, ты отвел этого мужчину на лондонскую дорогу, а затем он схватил тебя и затолкал в карету?
Бен кивнул:
– Это была большая черная дорожная карета с четырьмя лошадьми.
– Тебя связали, заткнули рот и повезли в Лондон?
– Да. – Бен помолчал, а потом со вздохом добавил: – Но они меня не обижали и не делали ничего плохого, даже когда я бил их ногами по голеням.
– Они получили приказ доставить тебя целым и невредимым, – кивнул Далзил и, сделав паузу, продолжил: – Итак, они привезли тебя в Лондон, куда-то в трущобы.
– Это были трущобы? – Бен взглянул на Джарвиса, который кивнул в ответ. – Там было страшно грязно.
– Я так и думал, – заявил Далзил. – Ты оказался там сегодня среди ночи, и тебя держали там, но не очень долго.
– Они с самого начала в карете сказали мне, что просто отвезут меня к какому-то джентльмену, который хочет что-то спросить у меня. Я не мог понять, почему должен ехать в Лондон, но они ответили, что не знают, о чем он хочет спросить… они выполняют его приказы и делают то, что он им велел. Они сказали мне, что он не из тех, кто объясняет. – Бен замолчал и, скользнув рукой по подлокотнику, сжал руку Мэдлин. – Они сказали мне, что если я не желаю себе плохого, я скажу ему то, что он хочет знать, и быстро. – Он взглянул на Далзила. – Они не шутили – думаю, они старались предупредить меня.
– Значит… сегодня утром они отвезли тебя на встречу с этим человеком?
Бен кивнул.
– Они всю ночь держали меня в какой-то вонючей грязной комнате, а сегодня утром после десяти часов – я слышал, как колокола отбивали время – они сказали, что пора отправляться и встретиться с ним.
– Куда они отвезли тебя?
Напряжение в голосе Далзила было трудно заметить, но оно присутствовало.
– Просто отвели вниз. В другую комнату – я ее не видел, потому что мне завязали глаза, но она показалась мне более чистой.
Далзил обменялся быстрым взглядом с Джарвисом. По описанию это было похоже на бордель – более чистая комната внизу для встречи «гостей», комната, которая по утрам пустовала. Далзил посмотрел на Бена и повторил, как догадался Джарвис, специально для Мэдлин:
– У тебя были завязаны глаза, так что ты не видел того, кто задавал тебе вопросы?
Потом Далзил повторил рассказ Бена, давая ему возможность что-то исправить или добавить. Бен покачал головой и, наморщив лоб, вспомнил еще одну деталь:
– Это был джентльмен – он говорил, как мы. – Склонив голову набок, Бен посмотрел на Далзила. – У него произношение похоже на ваше.
Далзил медленно кивнул.
– Один из великосветских джентльменов, аристократ – таким мы его считаем. Как ты говоришь, он один из нас. Итак, он говорил с тобой. Что он сказал?
– Он сказал, что, если я отвечу на его вопрос, он велит тем людям вывести меня на улицу, отвести немного в сторону и отпустить. Сказал, что я смогу вернуться в Корнуолл к своим родным, как только отвечу на один его вопрос… Он предупредил меня, что узнает, если я совру. – Бен покраснел.
– Значит, – Далзил улыбнулся, – ты ответил на его вопрос и сказал, что вместе с братьями нашел брошь, которую вы подарили сестре на день рождения… на каком берегу?
– Почему вам известно, что он как раз это хотел узнать?
Бен хмуро посмотрел на него.
– Потому что он предатель, за которым я давно охочусь. А твоя сестра и Краухерст догадались, что это дело каким-то образом связано с брошью.
Далзил помолчал, глядя, как рот Бена превращается в большое «О», и повторил вопрос:
– Итак, на какой берег ты его направил?
Бен заерзал в кресле, а потом посмотрел на Мэдлин.
– Я соврал – я не хотел, чтобы он нашел наше сокровище, если там в песке еще что-то есть. И я подумал, что ты не стала бы возражать против того, чтобы я солгал ему. Он плохой человек, если так увез меня.
Бен крепко стиснул челюсти.
– Он вполне заслужил, чтобы ему солгали.
Улыбнувшись, Мэдлин сжала руку брата, которую держала в своей.
– Я сказал, что мы нашли брошь в Кайнанс-Коуве, – снова обратился Бен к Далзилу, обрадовавшись поддержке.
– Это на другой стороне полуострова относительно мыса Лоуленд – того места, где они нашли брошь и где Чарлз и Гарри продолжают вести наблюдение, – пояснил Джарвис в ответ на взгляд, который бросил ему Далзил, едва заметно подняв одну бровь.
– Они заметят, если наш преследуемый направится на этот другой берег?
Далзил наклонился вперед, собираясь встать.
– Это совсем не близко. – Покачав головой, Джарвис сделал такое же движение. – Наш парень может привести в Кайнанс-Коув небольшую армию, а только несколько фермеров…
– Ш-ш-ш! Подождите!
Джарвис замолчал и, оглянувшись, увидел, что Мэдлин, жестом призывая их к молчанию, не отрывает взгляда от брата.
– Бен, почему Кайнанс-Коув?
Бен поежился, бросил взгляд на Далзила, который вообще никак не отреагировал, и снова посмотрел на Джарвиса, а потом перевел взгляд на Мэдлин.
– Это бухта, которой пользуются грабители. Они там прячут свою добычу – но в этом сезоне у них ничего не было – и держат свои лодки в какой-нибудь пещере. И еще, они там встречаются. – Он набрал воздуха и снова посмотрел на Далзила. – Я послал туда этого мужчину, потому что он плохой человек, и те, которые будут с ним, тоже плохие, поэтому, если они наткнутся на кого-нибудь из наших людей, это должны быть грабители – они такие же плохие.
– У вас там действительно есть грабители? – после продолжительного молчания спросил Далзил у Джарвиса.
– О да. – Представив себе, что может случиться, Джарвис почувствовал, что бледнеет. – Может произойти кровавая бойня.
Далзил задумался, а потом, подняв брови и скривив в усмешке губы, посмотрел на Бена.
– Возможно, слегка кровожадный замысел, но в целом сработано отлично.
Далзил встал, довольно улыбаясь с видом волка, нетерпеливо ожидающего свою следующую добычу, и Джарвис с Кристианом поднялись вслед за ним, а Бен с явным облегчением повернулся к Мэдлин и улыбнулся.
– Итак, все, что теперь остается нам, – это побыстрее добраться до Корнуолла и захватить нашего прекрасного предателя в Кайнанс-Коуве.
Глава 18
Мэдлин уже достаточно натряслась в стремительно несущемся экипаже, и только благодаря Бену это второе путешествие с головокружительной скоростью было бесконечно более терпимым, чем первое. Пока они мчались вперед, он лежал на сиденье и дремал, свернувшись калачиком и положив голову ей на колени.
Уже наступило утро; как и в прошлый раз, они ехали всю ночь, останавливаясь лишь для того, чтобы взять свежих лошадей. Джарвис, Бен и Мэдлин ехали впереди в своем наемном экипаже с теми же двумя корнуоллскими кучерами на козлах, а Кристиан и Далзил неотрывно следовали за ними в экипаже с мягкой подвеской, на боку которого был изображен герб маркиза.
Молчаливое соперничество между кучером Кристиана и их двумя кучерами больше, чем что-либо другое, являлось причиной их поразительной скорости. Бен рассказан им все примерно за час, и они выехали из Лондона, а теперь, когда с тех пор не прошло еще и двадцати четырех часов, уже приближались к своей цели.
– Мы скоро въедем в Хелстон. – Мэдлин, увидев, как мимо промелькнул знакомый межевой знак, посмотрела на сидевшего напротив Джарвиса. – Куда мы направимся в первую очередь?
– Я сказал этим двум сумасшедшим на козлах, – он слегка скривил губы, скорее стремясь подбодрить ее, а не улыбнуться, – чтобы они ехали прямо в Парк. Они знают дорогу.
Мэдлин кивнула и снова стала смотреть в окно, ощущая настойчивое стремление скорее попасть домой, убедиться, что Гарри и Эдмонд в безопасности, и чувствуя при этом непреодолимое желание удостовериться, что все в ее владениях – все то, о чем она заботится и за что считает себя ответственной, – в порядке, что все так, как должно быть, что неизвестный предатель еще не предпринял никаких опасных шагов.
И как обычно, Джарвис, по-видимому, прочитал ее мысли.
– Наш злодей может опередить нас, но на этот раз он от нас не ускользнет. Он отправится в Кайнанс-Коув, и там мы его поймаем.
– Ты думаешь, двуколка впереди нас – это он?
Мэдлин заглянула ему в глаза, в полутьме экипажа имевшие цвет темного янтаря.
– Скорее всего да, – кивнул Джарвис.
Они расспрашивали конюхов почтовых гостиниц, когда останавливались; покинув Лондон, они ехали ночью, и вскоре стало ясно, что впереди них в темноте несется экипаж с единственным седоком, которого неизменно описывали как темноволосого джентльмена, но которого никто не знал настолько, чтобы назвать его имя.
Мало кто рисковал выезжать на дороги – даже на главные дороги – по ночам, да еще на такой скорости, с какой ехали они.
– Он выехал раньше нас по крайней мере на два часа, а то и больше, и его двуколка, запряженная четверкой лошадей, гораздо легче и быстрее, чем наш экипаж. Он доберется до полуострова этим утром, но даже если он отправится прямо в Кайнанс-Коув и начнет поиски, то, так как там нельзя ничего найти, а берег имеет приличный размер, он будет искать и позже днем – когда мы уже прибудем туда, чтобы схватить его.
– Но он же не собирается копать в одиночку. – Мэдлин нахмурилась. – Один взгляд на Кайнанс, ведь Бен сказал, что просто назвал ему берег, – и он поймет, что ему нужна помощь. Ему потребуются там люди – кого он наймет?
Она поймала взгляд Джарвиса.
– Не знаю, но, возможно, у него уже есть в тех краях люди, которых он может созвать – наподобие тех, что увезли Бена. Обычно он все тщательно планирует и действует чрезвычайно осторожно. Он будет делать все, чтобы не попасть в руки Далзила.
– Твой бывший командир назвал этого предателя «зацикленным», – фыркнула Мэдлин, – а я могу назвать еще человека, кто выглядит весьма «зацикленным».
– Верно, но Далзил многие годы охотится за ним, а на протяжении последних нескольких месяцев, в промежутке между связыванием всех других оборванных концов, оставшихся после войны, он был занят почти исключительно тем, что старался добраться до него. Было бы несправедливо по отношению к Далзилу – или, вернее, к нам, к нам семерым – позволить этому последнему предателю проскользнуть у нас между пальцами, тем более теперь, когда мы знаем, что он действительно существует. – Джарвис на некоторое время замолчал. – И особенно теперь, – добавил он, – когда нам известно, что ему платили такими вещами, как эта брошь. Далзил как-то говорил, что существует более тридцати подобных предметов, которые французы до сих пор классифицируют как исчезнувшие одинаково странным образом. Общую стоимость всех таких вещей, отнесенных к категории бесценных, невозможно даже определить. – Его лицо приобрело жесткое выражение. – Не один только Далзил хочет видеть его повешенным.
Экипаж замедлил движение, и затем колеса неожиданно застучали по булыжникам.
– Хелстон.
Мэдлин смотрела в окно на проплывающие мимо знакомые фасады. Бен зашевелился, сел, протер глаза и радостно оглянулся по сторонам.
– Почти дома!
Улыбнувшись, Мэдлин протянула руку и взъерошила ему. волосы, а потом пальцами зачесала их на место.
– Да. Почти.
Проехав прямо через город, они продолжали двигаться на юг по дороге, которая шла по полуострову к Лизард-Пойнту, а в двух милях от Хелстона свернули на восток на дорогу к Коув-рэку. Через полчаса экипаж, проехав через открытые ворота Парка, покатил по длинной дорожке и под скрип гравия, и стук копыт въехал в передний двор. Бен расположился у дверцы экипажа, готовый выпрыгнуть из него, и в тот момент, когда экипаж остановился, тут же соскочил вниз.
Передвинувшись на сиденье, чтобы последовать за ним, Мэдлин выглянула наружу.
К дому подбежали грумы, позади них Мэдлин увидела Гарри, а вслед за ним на парадном крыльце появился Чарлз.
Они оба замерли при виде Бена, болтающего с грумами и кучерами, и Мэдлин улыбнулась, ожидая увидеть, как напряжение, сковывавшее Гарри и Чарлза, исчезнет… но оно не исчезло. С мрачными лицами они спустились с крыльца и зашагали к экипажу – Гарри впереди.
– Что-то случилось. – Мэдлин охватило нечто похожее на ужас – но она видела Гарри, здорового и невредимого, и Бен плясал от избытка чувств.
Выглянув, Джарвис мягко оттеснил ее назад и вышел из экипажа, а потом помог ей спуститься.
– В чем дело? – спросила она у подошедшего к ним Гарри.
Гарри, выглядевший измученным, бросил беспомощный взгляд на Джарвиса, а потом посмотрел в глаза Мэдлин.
– Они захватили Эдмонда.
Что?! Мэдлин не могла произнести ни слова, у нее перехватило дыхание.
Далзил и Кристиан тоже вышли и присоединились к ним.
– Кто такой Эдмонд? – спросил Далзил.
– Мой брат, – ответил Гарри.
– Он на год младше Гарри. – Мэдлин ощутила, как пальцы Джарвиса крепко и решительно сжали ей руку, напоминая о том, что у нее нет времени на панику. – Как? Ему полагалось быть здесь, дома, в безопасности!
– Мы сами только что узнали об этом. – Чарлз, выглядевший необычайно угрюмым, поморщился. – Пойдемте внутрь и все вместе послушаем, что произошло. – Он потянул Гарри назад и жестом подозвал Бена. – Ты, должно быть, Бен.
Как всегда любопытный, Бен, пристроившись рядом с Гарри, ожидал, чтобы его представили.
Мэдлин, чувствуя, каку нее кружится голова, пыталась сделать вдох зажатыми в тиски легкими, а Джарвис, продев ее руку себе под локоть и притянув ближе к себе, постарался успокоить ее:
– Все будет хорошо. Мы вернули Бена – вернем и Эдмонда.
Набрав в легкие воздуха, Мэдлин подняла голову и посмотрела на Кристиана и Далзила, которые стояли, ожидая, чтобы она пригласила их, и скорее почувствовала, чем увидела, как они оба кивнули в знак согласия принять участие в этом деле.
– Конечно, – пробормотала Мэдлин, чувствуя, что она не останется одна, и подняла голову чуть выше. – Пойдемте в дом.
В парадном холле они обнаружили небольшую группу, собравшуюся вокруг двух мужчин – Криммса, грума мальчиков, и Эйбела Григгза. Они оба сидели на стульях с прямыми спинками, а несколько помощников суетились вокруг них. Там же находились Милсом с Адой, еще две служанки и лакей, а Мюриэль, кутая в шаль узкие плечи, отдавала распоряжения:
– Держите компресс, Эйбел Григгз, или еще до захода солнца не сможете видеть этим глазом.
Эйбел заворчал, но послушался. Мгновенно стало понятно, что этих двух мужчин избили. У Эйбела была огромная шишка на лбу и синяк под глазом, а Криммс выглядел слабым, бледным и помятым, а его ливрея была грязной и разорванной.
Мэдлин в ужасе смотрела на них и не могла себе представить, почему Эйбел Григгз оказался в ее парадном холле, да еще в таком состоянии. Она взглянула на Гарри, потом на Чарлза, у которого был совершенно мрачный вид.
– Что случилось?
– На них напали и обоих до потери сознания избили тяжелыми дубинками – а потом бросили на дороге, – ответил Чарлз с присущей ему резкой интонацией. – Однако… – помолчав, он сделал глубокий вдох, – начнем с самого начала… Гарри и я остались вести наблюдение на берегу. – Он посмотрел на Джарвиса. – Пенни находилась в замке с собаками – она должна была дать знать, если услышит что-либо, что может иметь отношение к делу.
Джарвис кивнул, и Чарлз продолжил:
– В это утро Гарри и Эдмонд обнаружили, что наша позиция окажется не такой выгодной, если преступник появится с моря – он достиг бы берега прежде, чем мы смогли бы приблизится к негодяю, а ночью мы, вероятно, вообще не увидели бы его. И нельзя было держать наших людей на берегу постоянно, поэтому нам пришла мысль о подкреплении. Мальчики предложили, и я согласился с ними, что было бы разумно связаться с местными контрабандистами – не только чтобы узнать, не согласятся ли они пополнить наши ряды, но также чтобы убедиться, что они не втянуты в игру преступника на его стороне.
– Вполне разумно, – заметил Джарвис. – Полагаю, именно поэтому Эйбел здесь?
– Эдмонд предложил съездить верхом в Хелстон и все выяснить – он знаком с Григгзом и знал, где его найти, – кивнув, продолжал Чарлз. – Конечно, я отправил с ним Криммса. – Он посмотрел на Эйбела. – Все, что мне до сих пор удалось узнать, – это то, что на них напали, когда они возвращались, и напавшие забрали с собой Эдмонда.
Джарвис посмотрел на Криммса, находившегося в полубессознательном состоянии, и перевел взгляд на Эйбела, который, скосив глаза, смотрел на него из-под компресса.
– Так что же случилось, Эйбел? Эдмонд до вас добрался?
– Да, – кивнул Эйбел, – добрался. Он рассказал мне всю историю, сказал, что у мыса Лоуленд может произойти стычка, и спросил, не можем ли мы помочь. Он сказал мне, что в этом участвуете вы, – он указал на Джарвиса, – и несколько ваших друзей, и что хотя это не имеет никакого отношения к спиртному, там может быть довольно весело. – Он пожал плечами. – Мы с мальчиками уже некоторое время сидели тихо – с конца войны у нас не было особых причин спускать лодки. А эта забава, о которой говорил Эдмонд, похоже, могла послужить оправданием того, чтобы снова намочить кили. Поэтому я дал знать мальчикам, а когда скакал обратно сюда с Эдмондом и Криммсом, на нас напали.
– Где? – спросил Джарвис.
– Как только мывыехали из Хелстона. – Здоровым глазом Эйбел смотрел куда-то вдаль. – Двуколка со свистом пронеслась мимо нас – мы прижались к краю дороги, чтобы пропустить ее. Джентльмен, весь укутанный, и леди в капюшоне – я не разглядел никого из них, но они оба из высшего класса, это уж точно. А мы поскакали дальше. Минут через десять мы доехали до перекрестка дороги на Лизард и той, которая ведет сюда, и там из канавы и из-за кустов выскочили несколько мужчин – некоторые с дубинками – и стащили нас с лошадей. Мы сопротивлялись, но их было слишком много – по меньшей мере шестеро. Им нужен был Эдмонд, а меня и Кримм-са они бросили умирать. – Он посмотрел на Мэдди н, которая вместе с прижавшимся к ней Беном стояла между Мюриэль и Гарри. – Они не ударили его и ничего не сделали – просто уволокли.
– Есть идея – куда? – спросил Чарлз.
Эйбел здоровым глазом посмотрел на мужчин.
– Именно – пропади я пропадом, если та двуколка с джентльменом и леди не ожидала их дальше на дороге к Лизарду. Мерзавцы – прошу прощения у леди! – по-видимому, тащили Эдмонда к двуколке, а потом один из них заметил, что я все вижу, и снова ударил меня. – Эйбел прижал компресс к шишке на лбу. – Это последнее, что я помню.
Мэдлин пошевелилась и обратилась к дворецкому:
– Милсом, пожалуйста, принесите бренди для мистера Григгза и мистера Криммса.
– Сердечно благодарны, мэм. – Эйбел наклонил голову, а потом посмотрел на Джарвиса. – Когда мы пришли в себя, Криммс и я, нам удалось поймать своих лошадей, и мы подумали, что лучше всего добраться сюда и сообщить о том, что случилось.
– Правильная мысль, – кивнул Джарвис и посмотрел на Мэдлин. – Пожалуй, нужно пройти в гостиную и все обсудить.
– Да, конечно, – согласилась Мэдлин.
– Эйбел, если вы в состоянии, я бы хотел, чтобы вы присоединились к нам. А Криммсу, – он посмотрел на грума, – пожалуй, следует немного полежать.
– Я позабочусь о нем, милорд.
Милсом взял на себя заботу о Криммсе, предоставив лакею помочь Эйбелу перейти в гостиную.
– Люди, которые напали на вас, – опустившись на стул в гостиной, обратился Далзил к Эйбелу, – они были местными?
– Определенно не из этих мест, – покачал головой Эйбел. – Не из Фалмута и не из Плимута. – Он нахмурился. – Если мне позволено предположить, я бы сказал, они были лондонцами. – Он искоса взглянул на Далзила. – Прошло немало времени с тех пор, как я был там, но у них был такой выговор. Грубые головорезы, более опасные, чем обычные бандиты из таверны.
Все мужчины нахмурились, а Джарвис шевельнул рукой, чтобы привлечь внимание Эйбела.
– Вы сказали, что дали знать своим мальчикам. Что вы coобщили им?
– Сказал им, чтобы они взяли лодки и мчались в замок Коув. Я вычислил, – усмехнулся Эйбел, – если вы действительно принимаете в этом участие, то нам придется начинать оттуда – туда легче добраться, чем куда-либо еще здесь… И, честно говоря, я хотел проверить, что все так, как сказал молодой Эдмонд, и что вы имеете прямое отношение ко всему происходящему. Мальчишки ведь иногда любят убегать, насколько я знаю.