355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Софи Уэстон » Обман » Текст книги (страница 18)
Обман
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 23:44

Текст книги "Обман"


Автор книги: Софи Уэстон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)

За его спиной на стене висело зеркало. Она могла видеть в нем свое отражение. Огромные глаза. Меня предали, подумала она. Ей показалось, что кто-то сжал ее сердце в кулак, так трудно стало дышать.

– Джейк, – сказала она изменившимся голосом.

Он запомнил все, что она ему рассказывала, и все продумал. Потом же, на случай, если методы большого города не сработают, он решил подстраховаться. Иначе, зачем бы он стал заниматься с ней любовью? Эш почувствовала, что ей вот-вот станет плохо.

– Ну, тогда мне придется сказать, что тебе еще нужно многому учиться, – ласково сказал он.

Она встретилась с ним взглядом. Ее глаза сверкали.

– Нет уж, спасибо.

Она почувствовала, как он удивился. Отпустил ее плечи.

– Что? – непонимающе спросил он.

– Нет, спасибо, я ничему больше не желаю у вас учиться.

Он вгляделся в ее лицо.

– Ты снова пытаешься убежать.

Эш позволила себе холодно улыбнуться.

– Нет, бежать придется вам. Я хочу, чтобы вы немедленно уехали.

Глаза Джейка сузились. На худом лице – никакого выражения. На мгновение их взгляды встретились.

Затем он протянул:

– Никуда я не поеду, солнышко. Нам о стольком надо переговорить.

– Нам не о чем разговаривать, – рассердилась она.

– Да нет, есть. – Он явно насмехался. – Во-первых, прошлой ночью нам было очень хорошо вместе. Это заслуживает пары слов, как ты думаешь?

Эш показалось, что он вонзил ей в сердце нож. Но она не позволит ему это заметить. У нее почти не осталось гордости, но за эти жалкие остатки она будет стоять насмерть.

Ей удалось театрально вздохнуть.

– Джейк, ты умный человек и потрясающий любовник, но смирись. Эту игру ты проиграл.

Он прерывисто втянул воздух.

– Какую игру, черт побери? Я прошлой ночью спал не с лесом. Я спал с тобой.

– Что ж, прекрасно, – одобрительно сказала Эш. – И оригинально. Только неубедительно.

– Ты – параноик.

Она встала.

– Ладно, прекрати, – сказала она. – Мы оба знаем, что ты делал. И зачем. Ты пробрался ко мне в дом, чтобы соблазнить меня. Ты решил, что тогда я соглашусь на все. Можешь ты посмотреть мне в глаза и сказать, что я ошибаюсь? Можешь?

Он моргнул. Он прямо не признал свою вину, но можно было видеть, что вопрос не пришелся ему по вкусу.

– Я не продам Хейс-Вуд, – решительно заявила она. – Я тебе уже говорила и сейчас еще раз повторяю. – Внезапно ее голос дрогнул. – Даже если ты вытравишь всех до последнего барсуков здесь. Так что езжай домой и забудь об этом.

– Но не прежде чем…

Эш вскочила на ноги.

– Я хочу, чтобы ты покинул мой дом. Немедленно.

Он проигнорировал ее требование.

– Кто тебе сказал, что я знал о барсуках?

Эш небрежно отмахнулась.

– Человек, кому они небезразличны.

Он резко рассмеялся.

– Готов поспорить. Так кто?

Вряд ли это важно. Эш пожала плечами.

– Паджетт? – Голос был полон ярости.

– Он сказал, что приедет поговорить.

– Ну, уж нет. Это мы должны решить между собой.

– Ты меня не слушаешь. Я хочу, чтобы ты уехал.

Его голос стал настойчивым.

– Эш, ради всего святого. Поверь своему чутью.

Это ее чутье завело ее к нему в постель. Эш сухо рассмеялась. Он резко схватил ее. Она вырвалась, сбив стул. Джейк замер.

Эш отступила назад, поправляя майку. Слишком поздно. Джейк увидел то, что уже видела Эш: слабые, но все же заметные следы, которые оставляет одно тело на другом в процессе любви.

– О Господи, – сказал Джейк. Он совсем расстроился.

Она быстро отошла. Его черты неожиданно заострились. Глаза потемнели.

– Я сделал тебе больно. – Он утверждал, не спрашивал.

На этот раз он не был похож на спокойного и выдержанного бизнесмена.

– Эш, ты должна мне поверить. Я не хотел причинить тебе боль. – Голос его слегка дрожал.

Возможно, подумала Эш, это и правда. Но от этого не легче.

– Ты недостаточно хорошо меня знаешь, чтобы причинить мне боль, – сказала она. Она говорила тихо, но с очевидной злостью. – И пусть эта ночь не вводит тебя в заблуждение. Секса мало, чтобы узнать другого человека.

Джейк шумно вздохнул. Последовало напряженное молчание. Затем он протянул:

– О, я полагаю, что знаю достаточно о тебе, Эшли Лоуренс. У общения много форм. И на мне есть синяки, дорогая.

Их полные откровенной вражды взгляды встретились, но в ее глазах еще был стыд, его же – жесткие и злые.

– Твоя подруга Джоан считает, что вы с Питером Лоуренсом были идеальной парой, – сказал он немного погодя. – Мне думается, что после прошлой ночи мы оба знаем, что это далеко не так, верно?

Меньше всего она ждала таких слов. Эш охнула так, будто наткнулась на огнемет. Губы Джейка искривились в сухой улыбке.

– Я готов платить за свои ошибки. И с радостью. Но я не приму на себя наказание, причитающееся Питеру Лоуренсу, – сказал он. – Я не уйду, пока мы все не выясним.

– Я тебя ненавижу, – с яростью сказала Эш.

Джейк заскучал.

– Скажи что-нибудь новенькое.

И тут вошел Тим Паджетт.

– Убирайтесь, – прорычал Джейк.

Взглянув на него один раз с остервенением, Джейк больше не поворачивался к нему. Эш вообще не смотрела на Тима. Она напряглась как натянутая струна.

– Эш, почему ты позволяешь ему так со мной разговаривать? – возмутился Тим.

– Я не могу… – начала она, стараясь сохранить спокойствие.

Но слишком поздно. Джейк смотрел на нее бешеными глазами. Она вдруг поняла, что он скажет все независимо от того, здесь Тим или нет. Она зашла слишком далеко.

Эш уже не смогла справиться с собой. И сбежала. Она хорошо понимала, что оба разъяренные мужчины смотрят ей вслед. Для нее это не имело значения. Если она не сможет остаться одна, она взорвется.

Позвав Расти, она пошла с ним к дальнему участку речки. Ей удалось пробыть одной минут сорок. Она как раз стояла на шатающемся камне, пытаясь достать из бурлящей воды водоросли, как услышала за спиной шаги. Она умышленно не обернулась. Бесполезно.

– Какого черта ты делаешь? – спросил Джейк Дейр.

Эш взглянула через плечо. По крайней мере, он был на этот раз одет. Надо признаться, даже во вчерашней рубашке цвета слоновой кости и бежевых брюках он выглядел идеально. Крутым, красивым и безумно злым. Ее камень качнулся, и она ухватилась за край.

– Уходи, – попросила она шепотом.

– Немедленно выходи на берег.

Ее подбородок сразу же задрался от этого командного тона.

– Не смеши меня.

– Ты стоишь, – спокойно сказал он, – на неспрессованной глине. Малейшее изменение в давлении воды, и она рассыплется.

Эш удивилась. Посмотрела вниз, на ноги. Вода бурлила вокруг них, но, к своей досаде, она поняла, что он прав.

Но признаться в этом она не собиралась.

– Почему давление воды должно измениться? Сейчас лето, если ты забыл. Уже несколько дней нет дождей.

– Ты про плотины слышала? – вежливо поинтересовался он. – Их строят, уровень воды поднимается, потом в один прекрасный день плотину прорывает – и, привет, никаких камней, на которых можно стоять.

Эш круто повернулась и воззрилась на него, уперев руки в бока.

– Здесь у нас не великая, серая и грязная Лимпопо. Это всего лишь маленький приток Темзы. Так что вряд ли я утону в двух футах воды.

Джейк окинул ее нелестным взглядом.

– Ты мне рассказываешь про реки? Я родился в Мемфисе. Там у нас классная река. А люди все равно продолжали тонуть в ручьях, где воды-то всего на три дюйма. Иди сюда.

Эш упрямо осталась на прежнем месте.

– Сейчас же.

– Иди к черту.

Он взглянул на нее. Его глаза превратились в зеленые щелочки, как у кота. Кота, готового к битве на крыше.

– Хочешь, чтобы я тебя снял? – ласково спросил он.

– Ты этого не сделаешь.

Он рассмеялся.

– Ты уже достаточно прикладывал ко мне руки, – сказала Эш.

На мгновение он поморщился, будто ее слова задели его. Но когда она пригляделась, он снова смеялся тем самым дьявольским смехом, которым, казалось, хотел сказать, что ему глубоко плевать на мнение окружающих и что так было всегда.

Затем, не успела она ничего сообразить, он сделал три шага вперед и перекинул ее через плечо. Довольно унизительно и совсем не романтично. Но весьма эффектно.

Примчался Расти.

– Лежать! – приказал Джейк.

Тяжело дышащий Расти немедленно послушался. Джейк посадил Эш рядом с собакой. Его глаза окончательно сузились.

– Хорошие манеры, – беспечно сказал он, – вот что нам обоим требуется.

– Да? – Эш вскочила на ноги. – Именно для этого ты и соблазнил меня прошлой ночью? Потому что не мог отказать себе поучить меня хорошим манерам? – огрызнулась она.

Джейк внезапно оцепенел.

– Наверное, так, – сказал он, наконец, спокойно. – А как насчет тебя? Соблазнение-то было взаимным, насколько я припоминаю.

«Вот, значит, что это такое!» – Он весьма удачно и зло передразнил ее. – Почему ты не сопротивлялась, Эш?

Эш казалось, что она сейчас сгорит от ярости и стыда. Она попыталась найти подходящий ответ и нашла его. Сейчас она была готова солгать.

– Ну, мне мои юристы посоветовали заняться с тобой любовью, – ответила она.

Он моргнул, потом оторопело посмотрел на нее.

– Прости, не понял?

– Мой адвокат сказал мне, что ты можешь действительно подать в суд насчет Расти и наделать кучу неприятностей. Ну, вот он и посоветовал мне всячески ублажать тебя. – Она пожала плечами. – Я его послушалась.

Тишина, последовавшая за ее словами, внезапно испугала ее. Маленький мускул на его щеке подергивался.

– Прекрасные же у тебя юристы, – заметил он слишком спокойно и вежливо.

Эш показалось, ей никогда еще не приходилось встречаться с такой холодностью, с таким презрением.

– Просто позор, что ты не можешь думать самостоятельно. – Слова звучали оскорбительно. – Может, тебе бы и понравилось.

Она молчала.

– И не трудись вышвыривать меня вон, – добавил он. – Я уже и так сыт по горло местной дикой природой.

И ушел.


Глава 14

Эш швырнула ему вслед пучок мокрых водорослей. Он с хлюпающим звуком шлепнулся на землю. Джейк не обернулся.

Но через плечо бросил:

– Пора повзрослеть, Эш.

Его фигура становилась все меньше и меньше, пока совсем не исчезла.

В конце концов, Эш пришлось вернуться домой. Машины Джейка у дома не было. Дом казался странно заброшенным. Впервые ей не захотелось туда заходить. Он так долго служил ей убежищем. Но теперь, глядя на него с террасы, она подумала, что он превратился в тюрьму. Причем одиночную тюрьму. Без Джейка дом был пуст.

Она скоро убедилась, насколько он ей все испортил. Хуже всего чувствовала она себя в спальне. Она крутилась, вертелась на кровати, но стоило ей закрыть глаза, видела лишь Джейка. Тогда она встала и запахнулась в брошенный им халат. В нем она отправилась в свою бывшую спальню и легла на постель, с которой он снял простыни. Впервые, положив голову на подушку, она не ощутила тени тех пустых ночей с Питером.

Она поняла, что почти забыла их, равно как и обвинения Питера. Забыла даже его ужасную, парализующую волю холодность. Это ее потрясло. Она села, обхватила себя руками. Значит, все, наконец, прошло? Сожаление, чувство вины. Неужели их сожгла единственная ночь с Джейком?

Некоторым образом эта мысль ужасала ее. Джейк заставил ее почувствовать себя женщиной, не нежеланной девочкой-невестой, полученной в уплату за крупную сделку, но женщиной, которую он хотел и почти любил.

Если бы только он не использовал ее в своих целях.

– Нельзя иметь все, – цинично сказала она себе. – По крайней мере, что-то ты все же получила. Так радуйся ради Бога.

На следующее утро до прихода Эм Эш уже решила, что ей делать.

– Поеду-ка я в Лондон на несколько дней, – беспечно заявила она. – Побуду с отцом. Эм, пожалуйста, покорми кошек. Явыписала тебе чек на зарплату и еще дополнительно за уборку. – Она протянула чек. – Я тебе позвоню, когда соберусь возвращаться.

Эм медленно взяла чек.

– С отцом, да?

– Он меня уже несколько недель приглашает.

Это соответствовало действительности. Сэр Майлз возвратился из круиза по Карибскому морю с великолепным загаром и заботливой вдовушкой, от которой он никак не мог избавиться. Он умолял Эш приехать и спасти его. Эш только смеялась. Такое случалось не раз. Отец был чересчур впечатлительным и неосторожным, и Эш никогда не принимала его очередные привязанности всерьез. Неожиданно она стала ему больше сочувствовать.

Эм фыркнула.

– Как скажешь, – заметила она равнодушно. – Что мне говорить тем, кто будет звонить? Дать номер телефона твоего отца?

– Никто не позвонит, – резко ответила Эш.

Она больше не может позволить себе жить фантазиями.

Эм разочарованно смирилась.

– Желаю приятно провести время, – сказала она.

В конторе Джейка все знали, что босс во взрывоопасном настроении.

– Не попадайся ему под руку, – посоветовала Барбра Тони.

Но Джейк сам его вызвал. Не послушаться тот не посмел. Он глубоко вздохнул и вошел в кабинет Джейка.

Молли Холл заметила Боба Каммингса, когда тот выезжал по дорожке, ведущей к ветеринарному центру. Она помахала ему, прося остановиться.

– Это правда, что вы собираетесь выпустить барсучонка до того, как Эш уедет? – спросила она.

Боб улыбнулся.

– Крис волнуется? Нет, ничего не получится. Он еще недостаточно окреп. Кроме того, мы не уверены, что здесь сохранилась колония барсуков. Скажи Крису, что мы его не выпустим, пока не убедимся, что у него есть основательный шанс выжить.

– Но я думала…

Лицо Боба потемнело.

– Ты зря слушала мистера Паджетта. Он очень впечатлительный парень, этот молодой мистер Паджетт. Вне сомнения, намерения у него благие, но…

Молли знала, что Боб и Тим друг друга недолюбливают. Она тактично спросила:

– Что же будет с барсучонком?

– Я только что отвез его в центр. Он уже бегает, так что никаких проблем. Скажи мальчикам, пусть приходят, когда захотят.


* * *

Роджер Раффин докладывал клиенту:

– Не знаю, что происходит. Я думал, он собирается жениться на Эшли Лоуренс. Она достаточно богата, чтобы привлечь такого парня. Но теперь она уезжает, и ничего не решено.

– Все будет решено, – сказал клиент. – Слишком тут много денег завязано, чтобы пустить все на самотек.

Роскошная квартира сэра Майлза на Итон-сквер никогда не была домом для Эш. Многие годы он жил там только во время своих нечастых визитов в Англию.

– На случай, если мой папаша меня умыкнет и запрет в банке, – шутил он.

Здесь была очень большая доля правды, и все это знали. Для дедушки самым важным был банк Кимбеллов, а единственный сын его в этом отношении горько разочаровал. Поэтому он решил как можно лучше подготовить свою единственную внучку. У сэра Майлза не хватило силы воли, чтобы противостоять старому тирану, но Эш знала, что он вовсе не гордится тем, что бросил дочь и позволил деду ее воспитывать.

– Милая моя девочка. – Сэр Майлз обнял ее, обдав запахом сандалового одеколона. Потом отстранил ее от себя. – До чего же ты тощая, – заметил он с отцовской откровенностью. – Что-нибудь не так, моя куколка?

Эш поразила его проницательность. Она знала, что он чувствует себя виноватым перед ней. Она не знала, что он к тому же человек чуткий.

– Просто устала, – неохотно сказала она. Он похлопал ее по руке и провел в гостиную.

– Знаю. Знаю. Проблемы с полевками. Эти ужасные строители. Ты говорила.

– Выдрами, – поправила Эш. Отец не разделял ее зоологического энтузиазма, но имел общее представление о проекте, связанном с выдрами. Она еще несколько недель назад рассказала ему, какую угрозу представляют собой планы застройки Дейра. Но она не стала говорит ему, как Джейк Дейр предал барсуков. Почему-то ей было слишком больно говорить об этом.

Он пожал плечами.

– Кто бы там ни был. Не расстраивайся по этому поводу, детка. Теперь скажи мне, что ты собираешься делать в этом большом, дурном городе?

Эш вспомнила предписание Джейка и криво улыбнулась.

– Повзрослеть!

Сэр Майлз был явно заинтригован, но ограничился тем, что сказал:

– Самое время. Очень мило. Ну, мы поразим этот город.

Эш обняла его.

– Можешь позволить себе высунуть нос за дверь, – поддразнила она его. – А как насчет блондинки?

Сэр Майлз откровенно заявил ей, что она зловредная девица.

– Я буду слишком занят, чтобы встретиться с ней, пока буду показывать своей очаровательной дочери город, – быстро нашелся он. И добавил: – И пока покупаю ей приличную одежду. Самое время кому-нибудь этим заняться.

И он сдержал свое слово. Жизнь ради удовольствия – дрейфование, как с горечью называл это его отец, – научила сэра Майлза разбираться в стилях и магазинах. Он повел Эш в маленький бутик и оставил там, дав строгое указание не возвращаться домой без полного гардероба.

– И обязательно купи что-нибудь экзотическое, – добавил он, кивком показывая на вихрь ярких изумрудных, бирюзовых н алых цветов.

Эш слегка забеспокоилась.

– Экзотическое мне не пойдет.

Сэр Майлз рассердился.

– Покажите ей, – велел он продавцам и ушел.

Они выполнили его указание.

Через несколько часов Эш, как и договаривались, встретилась с ним в клубе. Она шла с несколько ошеломленным выражением в скромном костюме такого великолепного покроя, что люди поворачивали голову ей вслед.

Сэр Майлз поднялся на ноги с довольной улыбкой. Его ничуть не расстроило количество вещей, по словам продавщицы, абсолютно необходимых Эш, равно как и огромный счет.

– Это мой тебе подарок, детка, – сказал он, когда Эш начала протестовать. – Я мало, что мог тебе дать, когда ты была моложе. Так что для меня это запоздалое удовольствие.

Он несколько робко сжал ей руку, и они сели. Эш удовлетворенно вздохнула. Ей всегда нравился клуб ее отца: старая кожаная мебель и еще более старые члены клуба; запах сигарного дыма и хорошего кофе.

Сэр Майлз наклонился к ней.

– У меня для тебя сюрприз.

Он кивком показал в сторону. Эш засмеялась и проследила за его взглядом. У нее перехватило дыхание, и все желание смеяться пропало.

– Ох, нет.

Сэр Майлз, казалось, ничего не заметил.

– Джейк Дейр, – пояснил он. – Вот кто тебе нужен. Я его приглашу и заставлю позаботиться о полевках. – Он поднял руку.

Эш с отчаянием смотрела, как такая знакомая фигура отошла от группы людей и направилась к ним.

Отец взглянул на нее.

– Эш, дорогая, это…

Эш напряглась.

– Я знаю, – смело сказала она.

Над ее головой голос Джейка произнес:

– Мы встречались.

Эш пробормотала что-то невразумительное.

Сэр Майлз сиял.

– Ну, разумеется. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, – гостеприимно пригласил он, похлопав рядом с собой по кожаному сиденью.

Джейк сел. Он не отводил взгляда от Эш. Она же решительно не поднимала головы. Сэр Майлз посмотрел сначала на нее, потом на него. Одна его бровь приподнялась.

– Пойду, побеспокоюсь насчет выпивки, – сердечно сказал он, не обращая внимания на колокольчик на столе и бродящих кругом официантов.

Ни Джейк, ни Эш не прореагировали. Он отошел.

Джейк откинулся на сиденье, перекинув одну ногу через другую. Он выглядел совершенно спокойным, одна рука на спинке кресла, другая небрежно лежала на подлокотнике. Беспечно ли? – подумала Эш, искоса наблюдая за ним. Или длинные пальцы, лежащие на резном подлокотнике, напряжены?

Она рискнула быстро взглянуть на него из-под ресниц. Она видела его спокойным. Она видела его злым. Она видела его, да поможет ей Бог, обнаженным и страстным. Но никогда еще не приходилось ей видеть его таким оскорбительно далеким. Она внезапно для себя осознала, насколько он потрясающе хорош собой. И что он об этом знает.

Как она могла об этом забыть. Когда же он стал для нее не просто красивым, бесконечно желанным, но Джейком, ее любовником? И сознает ли он это?

Неожиданно у нее начали гореть щеки. Мучительное молчание все длилось и длилось.

– Ты выглядишь весьма… изысканно, – наконец сказал он.

Она подняла глаза.

– Повзрослела, считаешь? – улыбнулась она несколько печально.

Его собственная улыбка не коснулась глаз.

– Еще как. Даже чересчур.

– Спасибо.

– Ты за этим и приехала в город? – Его голос показался ей странным.

Эш сказала первое, что пришло в голову.

– Нет, я охраняю отца; за ним гоняется блондинка.

– Понятно.

Вернулся сэр Майлз с официантом. Джейк быстро поднялся.

– Мне ничего, спасибо. Пора идти.

Сэр Майлз явно огорчился.

– Тогда в другой раз. Эш собирается завербовать вас в защитники полевок.

Джейк снова натянуто улыбнулся.

– Я в курсе.

– Я ей говорил, что животные – это прекрасно, но и у людей есть права. Не верит. Пришли бы поужинать и объяснили ей, что к чему.

Последовало тяжелое молчание. Джейк по вполне понятным причинам потерял дар речи.

Эш казалось, что кто-то вылил на нее ушат кипящего масла. Не только лицо, все тело ее горело. Но, несмотря на это жаркое смущение, она ощущала холод внутри. Не верила, что все это происходит. Но, встретившись глазами с Джейком, увидела, что он искренне веселится. Она же не могла притворяться.

– Буду очень рад.

Эш сжала руки на коленях. Костяшки пальцев побелели.

– Я не знаю, долго ли я здесь пробуду, – быстро сказала она. Джейк внимательно посмотрел на нее. Под насмешкой в глазах скрывался вопрос и намерение, которое она отказывалась узнавать. Она боялась встретиться с ним взглядом. Но она все равно знала, что это за вопрос.

Но он только сказал:

– Тогда надо встретиться поскорее.

И, разумеется, так оно и вышло.

По меркам Эш, вечеринка была большой, по меркам ее отца, – маленькой. Она ничуть не напоминала дружескую вечеринку у Холлов.

Джейк в смокинге и накрахмаленной сорочке выглядел сногсшибательно и чувствовал себя вполне в своей тарелке, не то, что Эш.

За ужином он упорно старался обворожить красивую манекенщицу. После ужина он затерялся в толпе. Эш решила, что она рада.

Когда снова принесли кофе, сэр Майлз многозначительно кивнул в сторону балкона. Эш, знающая свои обязанности, направилась туда с кофейником.

– Не хотите ли вы…

Но на балконе находился всего один человек. Он удобно развалился в садовом кресле, вытянув вперед длинные ноги. Ждал меня, подумала Эш.

Она остановилась, сжимая в руках серебряный кофейник времен короля Георга. Бросила быстрый взгляд назад, через плечо. Никто в гостиной вроде ничего не заметил, за исключением отца.

Сэр Майлз стоял у камина и смотрел на нее. Снова кивнул. Эш была почти уверена, что ему давно известно, что тут Джейк, и он начинает всерьез задумываться, насколько хорошо они знают друг друга.

– …кофе? – закончила она охрипшим голосом.

Джейк молча показал на пузатый бокал с коньяком на столике перед ним.

– А, – облегченно сказала Эш и собралась уйти. – Кофе не надо.

Джейк наклонился вперед.

– Сядь.

Эта команда мало напоминала обращение вежливого гостя к хозяйке дома. Эш с опаской взглянула на него и не послушалась.

– Эшли Лоуренс, ты ужасно упрямая женщина, – сказал Джейк мягко. – Садись.

– Почему?

Он поднял веки. На губах появилась улыбка.

– Потому что мне надо многое тебе сказать, а на тебе туфли на высоких каблуках, к которым ты не привыкла, – терпеливо объяснил Джейк. – Можешь стоять, если хочешь, но ноги будет обязательно болеть.

Эш гневно взглянула на него.

– Я не обязана слушать.

Джейк слабо улыбнулся.

– Да нет, обязана. – Он легонько пожал плечами. – Ты можешь выслушать меня здесь, где мы в относительном одиночестве. Или я пойду за тобой в гостиную, и тебе придется слушать меня перед заинтересованной аудиторией. Но выслушать меня тебе придется.

Эш села.

Джейк задумчиво посмотрел на нее. Эш вдруг с опаской поняла, что он в ярости. В самой настоящей ярости. Но заговорил он холодно, лениво растягивая слова:

– Теперь поговорим. Я не знаю, что произошло в тот последний день. Я лишь знаю, мне это не нравится.

Эш подняла брови.

– Произошло?

Джейк поймал ее взгляд и больше не отводил глаз.

– Когда мы занимались любовью. – Голос звучал ровно. – После этого.

Эш из последних сил старалась сохранить безразличное выражение лица. Но внутри у нее все начало дрожать. Она была права, он вполне серьезен. За холодным фасадом – настоящая, дикая ярость.

– И что?

– В свое время, – тихим голосом сказал Джейк, – я знавал немало женщин: но ни одна из них не выставляла меня утром, не предложив даже миски с кукурузными хлопьями.

Его дерзость показалась ей ударом хлыста. Эш, в свою очередь, разъярилась. Она до боли сжала пальцами деревянную ручку кофейника. Заметив это, поспешно поставила кофейник на стол.

– Да? – ядовито спросила она, прежде чем он успел заметить дрожь в ее пальцах. – Так ты ждал постели и завтрака?

Джейк неожиданно сказал грубо:

– Не заходи слишком далеко. Не забывай, что я не джентльмен. Зарвешься, и я вспомню, откуда я родом.

Эш не сводила с него глаз. Каким-то непонятным образом ей удалось задеть его. Немного, но лучше, чем ничего, чтобы придать ей смелости, поскольку она продолжала трястись. Пробиться сквозь его дубовую кожу – уже что-то.

Она откинулась на спинку стула, положила одну ногу в золотистой туфельке на другую и одарила его холодной улыбкой.

– Пещеру?

Он ответил не сразу.

– Ты… – Сжал зубы, будто усилием воли старался сдержать слова, готовые слететь с губ.

Последовала напряженная пауза. Эш с тоской взглянула через плечо на ничего не подозревающих гостей.

– Одно я все же хочу знать, – наконец сказал Джейк. – Скажи мне и можешь идти.

Эш не хотела слушать. Не смела услышать. Она призвала на помощь воспоминания о ночи, проведенной вместе. Как она его любила. Как ему доверяла. И потом вспомнила, как он ее предал.

– Ничего я тебе больше не собираюсь говорить, – резко заявила она. – Черт побери, я и так уже рассказала тебе слишком много. И ведь ты этим воспользовался, так?

Его лицо потемнело.

– Если ты насчет этих проклятых барсуков…

– Я о себе, – почти крикнула ему Эш.

– Что?

– Разве ты не видишь, глупый ты человек? Ты не просто послал этих людей охотиться за барсуками. Ты предал меня.

– Эш. – Он выглядел потрясенным. – Я никогда…

– Ох, да перестань, – попросила она, вдруг устав. – Ты собирался предать меня с того самого момента, как первый раз увидел. В твоем мире ведь это нормальная вещь?

– В моем мире?

– Помнится, ты сказал, что-то вроде: «Все годится в любви и сделках с недвижимостью». Мне бы тебе поверить.

– Эш, это глупо. Если ты только выслушаешь…

Но Эш потеряла всякое терпение. Она уже почти его не слышала.

– Если со мной случится беда, мне некого винить, кроме себя. Ты меня предупреждал.

Она встала и ушла, оставив его одного.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю