Текст книги "Соблазнительная обманщица"
Автор книги: Селеста Брэдли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 19 страниц)
Глава 17
Эйдан проводил Мэдлин взглядом. Ее сообразительность завораживала его не меньше, чем покачивание бедер. За ним особенно удобно было наблюдать с той позиции, в которой он остался, – сидя на полу.
Ее мысль работала поразительно быстро. Прежде он не замечал, что она так быстро умеет решать проблемы. Ее острый ум, ее разумный взгляд на вещи… Мэдлин каким-то образом удавалось все делать просто и надежно.
Колин внимательно наблюдал за своим влюбленным другом. Эйдану надо быть осторожнее, иначе Мэдлин снова начнет из него веревки вить – как это уже делает Мелоди.
Кто бы мог подумать, что обычно замкнутый, нелюдимый граф Бланкеншип окажется таким хорошим семьянином? Когда Джек это увидит, то будет хохотать как безумный.
Только вот не разучился ли он смеяться?
Может, вид ошалевшего Эйдана – ну, насколько может быть ошалевшим его вечно чопорный друг – поможет Джеку забыть эту чертову девицу Кларк.
Но с другой стороны, это может вызвать и совершенно противоположную реакцию. Самого Колина в последнее время тоже донимали беспокойные мысли – о том, чтобы вернуться в прошлое, найти ту единственную женщину, которая когда-то была ему важна, сделать последнюю попытку добиться ее любви.
Все это, конечно, полная чушь. Все давным-давно в прошлом, с которым покончено. Если уж на то пошло, из-за той истории он окончательно потерял веру в любовь, да и во всех женщин.
И тем не менее чем черт не шутит?
У Эйдана ведь получилось довольно быстро! Может, и у него самого тоже выгорит? Погрузившись в раздумья, Колин повернулся и незаметно ушел из комнаты.
– Дьявольщина! – пропищала малышка.
Мэдлин и Эйдан стремительно обернулись – и увидели, что Мелоди стоит в центре гостиной, держа ленту в одной руке, а расплетающуюся косичку – в другой. Ее лобик был недоуменно нахмурен.
– Дядя Эйдан, она опять распустилась!
– О Боже! – устало откликнулся Эйдан. – Что за напасть!
Мэдлин прикрыла улыбку кончиками пальцев, наблюдая за тем, как большой мужчина стоит на коленях на полу и быстрыми, уверенными движениями заплетает маленькой девочке косичку. Даже в этой позе ему приходилось довольно низко наклоняться. Большинство взрослых подняли бы ребенка, чтобы облегчить себе дело, но, похоже, Эйдан считал совершенно нормальным, чтобы Мелоди стояла, пока он елозит перед ней на коленях, согнувшись в три погибели.
Что до самой малышки, то она не шевелилась, пока он не протянул руку ей через плечо:
– Ленту, будьте любезны, леди Мелоди.
После того как он быстро затянул узел и завязал вполне пристойный бант, девочка снова помчалась играть. Эйдан смотрел, как она забирается на кушетку, перекрутив юбки и бесцеремонно топча ботиночками обивку. Улыбнувшись, он встал и рассеянно отряхнул колени.
– Какая галантность! – сказала ему Мэдлин, когда он снова уселся радом с ней.
«Трогательно до слез!» – уточнил ее внутренний голос.
Эйдан изумленно моргнул:
– Что вы имели в виду, дорогая?
– Все, вместе взятое.
Он прямо у нее на глазах становился чудесным отцом. Смотреть на это было радостно – и больно.
Ее мечты снова вернулись, обогащенные новыми красками. Танцевать с мужем на чудесном балу, вернуться домой к их подрастающему ребенку, вместе радоваться тому, как с годами он хорошеет и умнеет.
«Красивая мечта. Только не забывай: в отличие от других женщин тебе необходимо вовремя опомниться».
Это была правда. Женщины с тайнами за плечами никогда не получают в награду яркую, сверкающую, такую желанную новую жизнь.
Она снова посмотрела на Эйдана. И таким женщинам не может достаться мужчина, который воплощает в себе все лучшее, доброе и правильное. Он – идеал всего, о чем она мечтала и чего никогда не сможет иметь в реальности. Он бы ужаснулся, если бы узнал обо всем, что ей приходилось делать. Такая спутница жизни ему совершенно не нужна.
Эйдан заглянул в потемневшие глаза Мэдлин и напряженно застыл. В ее взгляде светилось столько всевозможных мыслей и чувств! Эти потемневшие карие глубины скрывали очень многое. И, как всегда, он ощутил магнетизм ее тайн, окутывающих ее жизнь.
Как узнать все то, чем она отказывается с ним делиться?
Снова вспомнив о своем намерении найти подлинную Мэдлин, он решил, что настало время задать ей несколько вопросов.
Эйдан оперся на руку и, стараясь, чтобы его голос звучал непринужденно, спросил:
– Ты собиралась завести детей со своим мужем?
Она отвела взгляд и ответила:
– Не всегда можно получить то, чего хочешь.
Опять недоговоренности. Решив быть настойчивым, он подался вперед:
– Когда вчера ты собралась уйти из дома, куда намеревалась отправиться?
– Просто решила уехать. В Лондоне жить невозможно…
– Тот человек…
Тут Мэдлин взглянула на него – посмотрела прямо ему в глаза.
– Он не должен тебя интересовать, Эйдан. Тебя не касается все, что со мной было после того, как ты меня оставил.
Тут была доля правды.
– Я не знал своего отца! – неожиданно признался он. «Боже, что я делаю?» Но продолжал говорить, изливая ей всю душу: – Он был намного старше моей матери, которая стала его третьей женой. Он умер, когда я был еще меньше Мелоди. Пока я рос, я видел мать не больше нескольких минут за вечер. Когда я цеплялся за нее, она отрывала от себя мои пальцы и отталкивала к няне. Чтобы быть с ней рядом, мне пришлось научиться скрывать свои желания.
Ее глаза чуть округлились от этой неожиданной откровенности, но она ничего не сказала – только чуть кивнула, как бы поощряя рассказывать дальше.
– Если я ломал игрушку, ее тут же заменяли, не спрашивая, нравится ли мне она по-прежнему. Я не подозревал, что мог иной раз возразить, не согласиться. – Он качнул головой. – Сегодня, когда ты знала, что сказать Мелоди, как ее утешить… – Эйдан горестно развел руками. – Я был потрясен. Не думаю, чтобы это где-то было записано что все люди умеют обращаться с детьми, а мне просто забыли об этом рассказать.
Она чуть улыбнулась, покачав головой:
– Если на сей счет существует какой-то катехизис, то меня тоже оставили в неведении. – Она опустила глаза и расправила юбку. – Ты любил мать, когда был маленький?
Эйдан пожал плечами:
– Я помню, что отчаянно хотел ее любить. Но кажется, она так и осталась для меня незнакомой женщиной. Даже сейчас мы чаще обсуждаем политику или светские новости, а не что-то личное.
Он снова перевел взгляд на Мелоди.
– Я не хочу растить девочку так же. Ей незачем становиться похожей на меня.
– На тебя, каким ты был раньше?
Когда Эйдан снова повернулся к ней, то встретил полный сочувствия взгляд. Он не сразу решился ответить, но Мэдлин терпеливо ждала, рассеянно наматывая на палец нитку.
«Если ты хочешь, чтобы она тебе открылась, то, возможно, начать надо тебе».
– Я вырос в доме, где были одни женщины. Возможно, некоторые сыновья стали бы баловнями, окруженными обожающими родственницами, но в Бланкеншипе дела обстояли иначе. Я рано понял, что хорошие мальчики не бегают, не кричат и не приносят в дом грязь. Словом, ведут себя как паиньки.
Леди Бланкеншип была королевой, а все остальные – ее почтительными и верными придворными. Она редко снисходила до того, чтобы кого-то выделить, заметить, и потому челядь старалась ей подражать.
Ему было очень одиноко.
До того дня, когда деловито собрали его вещи и быстро отвезли в школу. Он даже не успел встревожиться, и потому вышел в тот день из кареты, сохраняя свои привычные сдержанность и настороженность. И попал в хаос.
– В школе были мои сверстники – они бегали, кричали, играли. На первый взгляд это был рай. Пока не выяснилось, что я понятия не имею, как быть настоящим мальчишкой. Я был слишком опрятным, и потому меня назвали чистюлей. Я был слишком серьезным, и меня сочли занудой. И что самое печальное, я был слишком осмотрительным, и потому меня открыто называли трусом. К счастью, я был достаточно рослым, чтобы меня не задирали, но против насмешек оказался бессилен.
Он только сильнее замкнулся, что подкрепило создавшееся о нем впечатление.
Его спас Джек. Веселый, добросердечный Джек повал ил Эйдана на газон и для начала защекотал до икоты. А потом он отпустил его и, широко улыбаясь, объявил: «Я так и знал, что ты не деревянный!»
Джек был кузеном и наследником лорда Блейкли, сына маркиза Стрикленда. Несмотря на знатное происхождение, он не мог рассчитывать на то, что ему достанется титул: его дядя был крепким сорокалетним мужчиной, а Блейкли – здоровым мальчишкой, который учился в той же школе и был неизменным участником всех проказ кузена. Некоторые утверждали, что самые неудачные их шалости придумывал Блейкли, но Джек никогда его не винил. Его преданность, будучи раз завоеванной, оставалась неизменной.
Однако порой она доставались довольно непонятным личностям – а именно блестящему, но крайне колкому молодому сэру Колину Ламберту.
С самого начала Эйдан и Колин ходили кругами, словно недоверчивые псы. Джек окатывал обоих потоками дружелюбия и осыпал шутками, заставляя их поладить между собой ради единственного приятеля, который появился у каждого впервые.
А еще дружба с Джеком подняла их в глазах остальных парней, так что Эйдан вскоре забыл первые неприятности школьной жизни.
– Понадобилось некоторое время, но наконец я стал походить на человека.
Мэдлин мягко ему улыбнулась:
– Когда я встретила с тобой в том переулке, ты выглядел таким уверенным. Настоящим благородным рыцарем!
Он хмыкнул.
– Это был не самый лучший момент моей жизни. Еще бы немного, и я упал на нож бандита и превратил его в убийцу. Хотя какой ему резон было меня убивать?
Мэдлин засмеялась. Это был мягкий, искренний, добродушный смех. Благодаря ему что-то растаяло у него в душе. Он потянулся… неужели это его рука?… и сжал ее пальцы.
– Я понимаю, что мы только начинаем… заново… но мне бы хотелось, чтобы ты сказала мне…
Она высвободила свою руку и повернулась к Мелоди:
– Нет, моя хорошая, не надо втыкать булавки в ковер. Ты ведь не захочешь потом найти их своими пяточками, правда?
Эйдан думал, что Мэдлин соберет булавки и вернется к нему, но она не стала делать этого, а принялась деловито приводить в порядок комнату, аккуратно сложив, новый передничек, сшитый для Мелоди, и убрав швейные принадлежности в деревянную шкатулку, которую привезла с собой в саквояже.
О! Значит, сегодня она раскрывать свои тайны не станет. Видно, еще не время.
Он ощутил в душе пустоту, как будто откровенничал перед ней совершенно напрасно – и теперь видит, как его душа, словно живительная влага впитывается в песок. Старая рана снова начала саднить. Господи! Почему только Мэдлин способна так больно его ранить? За что? В чем его вина?
Эйдан резко встал.
– Давай мне это, – сказал он, забирая у Мэдлин вещи Мелоди, – я их уберу.
Он ушел в спальню и закрыл за собой дверь.
Мэдлин проводила его взглядом. До чего ей ненавистна была необходимость постоянно ему лгать! Он только что расколол свое сердце, словно скорлупу ореха, а она не может ответить ему тем же. Его боль пульсировала у нее в груди, словно эту рану получила она сама.
Какой же он необыкновенный человек! Даже когда он сердит, все равно остается внимательным и заботливым. Как бы ей хотелось остаться с ним навсегда!
Убрав шкатулочку в шкаф, Мэдлин прижалась лбом к холодному оконному стеклу. Если бы она смогла поведать ему всю правду, то что сказала бы?
«Я вышла замуж за чудовище, а потом сожгла его дом, при этом кого-то убила, чтобы скрыть свое бегство. И спряталась».
Да уж, такое признание будет принято с восхищением. Слушатели станут ей аплодировать.
Глава 18
Когда Критчли добрался до своего жилища (совершенно не то, к чему он привык, зато до чего удобно иметь внизу паб!), он снова зевнул и открыл дверь. Пожалуй, можно проспать весь день. Когда станет темно, он спустится вниз, возьмет тарелку мяса и кувшин эля и засунет руку за ворот пухленькой дочки владельца паба. Отличный план, лучше не придумаешь.
– Критчли! Милый друг, как же я рад тебя видеть!
При звуках этого мягкого, дружелюбного голоса он остановился как вкопанный. Такая изысканная вежливость обязательно обещала что-то дурное. Широко открыв рот и тряся вторым подбородком, он беспомощно заикался.
– Виль… – Он бросил опасливый взгляд на камин, но тайник, который он там устроил, выглядел нетронутым, – я… я не ожидал тебя так скоро!
Проклятие! Теперь ему никак не удастся заполучить Мэдлин!
– Закрой пасть, жирный идиот!
Лорд Вильгельм Уиттакер, владелец Уиттакер-Холла и супруг невезучей леди Мэдлин, сидел на единственном стуле, имевшемся в комнате, красиво положив ногу на ногу.
Что-то блеснувшее золотом выпало из его кулака и повисло на цепочке тонкой работы. У Критчли под ложечкой возник ледяной ком. Это конец! Он нашел тот чертов медальон с шиповником! Никому не позволялось предавать этого человека.
– Вильгельм ласково улыбнулся, чуть наклоняя голову к плечу, и дружелюбно спросил:
– Ты что-то забыл мне рассказать, милый друг?
Мэдлин сидела одна в гостиной на тихом верхнем этаже клуба «Браунс». Закрыв глаза, она пыталась вспомнить лицо Вильгельма. Уродливую маску ярости восстановить в памяти было легко. А вот тот благообразный облик, который она видела вначале, уже начал забываться.
Она была юной и романтичной – и, наверное, чуть самоуверенной, поскольку ей в голову не пришло задать себе вопрос, зачем человеку с таким титулом и богатством могла понадобиться дочь обедневшего баронета. Ее воздыхатель восхищался ею и тешил ее тщеславие, и она вообразила, что он от нее без ума.
– Ты должна принадлежать только мне!
Ее отец в душе восхищался ее дерзостью и хвалил ее ум, когда мать сетовала на острый язычок непокорной дочери.
– Тебе придется нелегко в замужестве, моя девочка, – с горечью говорила она. – Ни одному мужчине не понравится, что его выставляют дураком.
Ее отец отмахивался от мрачных предсказаний своей супруги: ему было важнее, чтобы Мэдлин развлекала его своим остроумием, а ее шансы ублажить мужа его мало интересовали.
Почему бывает так неприятно признавать, что мать оказалась права? Всего через неделю после свадьбы, которая соответствовала всем ее грезам, муж рассек ей губу, отвесив пощечину.
Мэдлин уже не могла вспомнить, что именно его разгневало – наверное какой-то дерзкий ответ на выражение его недовольства. И главным потрясением для нее стал не сам удар. В конце концов, мать не раз выходила из себя, когда Мэдлин не слушалась.
Нет, дело было в том, что в этот момент Вильгельм полностью владел собой. Он совершенно не разозлился. Он просто стукнул ее, как надоедливое насекомое!
А после этого закончил свою жалобу на арендатора так, словно ничего не произошло.
Она быстро научилась держать при себе то, о чем думает.
На какое-то время Мэдлин позволила мужу убедить ее в том, что его вспышки капризного гнева – случайность. Они вызваны исключительно той пылкой страстью, которую она ему внушает.
Какое-то время она даже наивно гордилась силой этой бури, потому что это делало ее особенной.
А когда наконец поняла, что поведение Вильгельма – это проявление жестокости, свойственной ему, и что его потребность в ней распространяется исключительно на желание безраздельно ею властвовать и целиком распоряжаться ее жизнью, то ей было мучительно тяжело признать полную безвыходность своего положения.
Леди Мэдлин совершенно ничем не отличалась от жены обычной деревенщины, которая ходит с синяком под глазом и всего боится. Ее брак был насмешкой, а в ее сердце нуждались не больше, чем во вчерашних объедках. Она не была ничьей сиреной, ничьей богиней. Она была просто довольно доверчивой женщиной, совершившей роковую ошибку.
Тогда Мэдлин попыталась принять правила игры, наблюдать и преданно служить, хладнокровно предупреждая желания мужа, чтобы не становиться объектом для злобных нападок. Она старалась управлять хозяйством и прислугой так, чтобы никому не нужно было страдать вместо нее, когда он обращал свою ярость на окружающих.
Ее жизнь вскоре превратилась в длинный список услуг и уступок. Спросила ли она, как прошел его день? Если она забудет это сделать, муж будет раздосадован или даже хуже. Надела ли она то платье, которое ему нравится? Не забылась ли она, купив шляпку, которая ей самой кажется восхитительной, но которую он счел безвкусной? Она доставала из шкафа только те вещи, которые нравились ему, делала такие прически, которые он предпочитал, включала в меню только те продукты, которые он считал вкусными, – и убеждала себя в том, что все это делала бы любая хорошая жена. В браке принято идти на компромиссы. Мужчин нужно прощать: они не такие терпеливые, как женщины.
Ты хоронишь себя, уступая его капризам день за днем, и в конце концов не узнаешь саму себя в зеркале.
У нее не было подруг. Он об этом позаботился. Каждый раз, когда появлялась возможность поближе сойтись с какой-нибудь женщиной, он находил в той какие-то недостатки и запрещал дальнейшее общение. Муж зорко следил за тем, чтобы границы его сферы влияния не нарушались, так что они виделись с родственниками всего несколько раз в году. Он не любил «любопытствующих дураков», так что ей не позволялось одной принимать визиты. Ее редкие выезды за пределы поместья вскоре свелись к поездке к родителям раз в году, а когда те умерли, то и они прекратились.
Без друзей, не имея никакой реальной власти в доме (кто же будет идти наперекор хозяину, у которого рука такая тяжелая?) и даже без поддержки родителей, которые умерли в уверенности, что Вильгельм всегда все делает правильно, ее мир стал настолько Тесным, что в нем не осталось никого, кроме него.
И когда случилось немыслимое, ей не к кому было обратиться за помощью. Она оказалась в разукрашенной тюрьме, откуда не было выхода – и никто даже не замечал, что она чувствует.
Как ей объяснить Эйдану все это? Как рассказать ему все, что с ней произошло, – и умолчать о том, что она в конце концов сделала?
А ведь Мэдлин чуть было не решилась на это. Она была на грани того, чтобы целиком открыться ему, когда он сделал ей предложение, но испугалась, что он откажется ее видеть. Он не такой, как она. Он щепетильный и порядочный. Он бросит ее – и, возможно, даже сочтет необходимым сообщить властям о том, что она совершила преступление.
И в конце концов оказалось, что дело было даже не в ее желании выжить: просто она слишком сильно любила Эйдана, чтобы втянуть в свои гадкие, постыдные тайны. Она знала, что он человек чести, и знала, что ее любимый никогда не простит, если она ее запятнает.
Однако теперь ее решимость начала колебаться. Вопреки ее надеждам Эйдану не пошло на пользу то, что она дала ему свободу. Хотя теперь она уже понимала, что он неспособен на измену. Похоже было на то, что после их разрыва он моментально обратился за утешением к какой-то женщине, которая даже не сказала ему о ребенке!
Тогда Мэдлин сделала неправильный выбор. Возможно, еще не поздно все вернуть обратно?
Теперь, после того как она увидела, каким может быть супружество, она стала о нем мечтать. Когда рядом был мужчина, которого она любит, и его ребенок, она впервые поняла, что такое Нормальная жизнь. Спокойная и счастливая.
Повернувшись, Мэдлин увидела, что Мелоди дремлет на кушетке, сунув пальчик в рот. Глаза у нее были полузакрыты, и она тесно прижимала к себе Горди Еву. Она подошла, взяла девочку на руки и села на кушетку, устроив малышку у себя на коленях.
«Я могла бы стать этой крошке хорошей мамой. Стала бы любить ее и заботиться о ней – и девочка никогда не догадывалась бы, что она мне не родная».
Если бы только продолжать и дальше находиться рядом с Эйданом, чувствуя себя настоящей женщиной.
Однако если она продолжит этот обман, Мелоди лишится возможности узнать свою настоящую мать.
«Но та женщина ее бросила, правда?»
– А мне она очень нужна, – прошептала Мэдлин, прижимаясь к шелковистой головке, лежащей у нее на плече. – Без вас обоих я уже не представляю своей жизни.
Когда этим вечером в комнату подали обед, он состоял из множества блюд. Эйдан даже немного огорчился при мысли о том, что, по мнению Уилберфорса, он один способен все это съесть. Благополучно спрятав Мелоди и Мэдлин в спальне, наблюдал, как к нему доставляют вереницу подносов.
Надо надеяться, что никто из лакеев не обратил внимания на Горди Еву, но, с другой стороны, что они увидят? Просто замызганный и завязанный узлом шейный платок, брошенный на кушетку! Господи, он уже и сам стал как младенец!
К счастью, в этот момент явился Колин.
– Думаю, справиться со всем этим будет нелегко.
– Это я виноват. Сказал Уилберфорсу, что сегодня обедаю у тебя и что у меня сильно разыгрался аппетит. – Приятель с удовлетворением посмотрел на подносы с изобилием еды.
– Господи! И мы могли питаться так все это время? Пусть только Джек вернется, мы быстренько его откормим.
Джек… Точно. Эйдан вспомнил все те письма, которые он разослал в те порты, где мог оказаться его друг. Получит ли он хоть одно из них? А вдруг он уже сейчас спешит обратно, чтобы увидеть малышку, которую считает своей дочерью?
«Извини, старик. Я ошибся. Ты по-прежнему в мире один, а вот у меня появилась семья».
Эйдан посмотрел на Горди Еву – замызганный, нелепый комок тряпки, который теперь казался ему самой настоящей куклой.
«Тут все изменилось, дружище. И нам всем тоже пришлось стать другими».
Мэдлин и Мелоди, войдя в комнату, ахнули.
– Какая прелесть! – воскликнула Мэдлин, радостно глядя на Эйдана. – Я уже несколько месяцев не ела говядины!
Несмотря на то что сердце у Эйдана болело, он невольно рассмеялся при виде плотоядной улыбки, которая появилась у нее на лице, и с шутливым поклоном сказал:
– Приступайте, миледи.
Она казалась такой голодной и довольной, что он не смог таить на нее обиду. Возможно, он поторопился, слишком сильно на нее надавил. В конце концов, у него впереди долгие годы, в течение которых он будет исследовать глубочайшие тайны миссис Чандлер!
Обед прошел весело. Подносы едва поместились на небольшом круглом столе, так что Мэдлин превратила в буфет кушетку, накрыв ее простыней. Благодаря этому даже Мелоди смогла сама выбирать себе еду.
Эйдан посмотрел на груду вареных морковок на тарелке у девочки и подался в сторону, чтобы увидеть малышку.
– Если ты все это съешь, то превратишься в кролика!
Мелоди захихикала. Несколько морковок упали на ковер. Мэдлин поспешно взяла у девочки тарелку и, повязав громадную салфетку, вручила ей ложку.
– Кушай, моя пушистая.
Колин, наблюдавший за этой сценкой, только покачал головой.
– Высыпать вас в миску, перемешать хорошенько – и семейная каша готова.
А потом Колин заставил Мелоди и Мэдлин хохотать, рассказывая о мальчишеских шалостях, которые они вместе устраивали. Эйдан только улыбался, отмечая явное преобладание историй на одну тему: «Эйдан сел в лужу». Ему так приятно было видеть Мэдлин смеющейся, что он не обращал внимания на свою уязвленную гордость.
Она была так хороша в этой непринужденной обстановке! Когда они были знакомы раньше, она была откровенна и слушала внимательно, но их свидания всегда имели одну цель. Теперь он вдруг понял, что она была нужна ему только для одного – и потому он узнал только одну сторону этой сложной личности. Мэдлин, принимающая возлюбленного, была совсем не такой, как Мэдлин в кругу семьи.
Сейчас она держала Мелоди на коленях и вытирала следы моркови с детской мордашки – в том числе и с бровей! – и смеялась рассказам Колина. На ней было какое-то старое платье, пожалуй, чересчур блеклое, но ее щеки казались от этого только румянее, а волосы – темнее. Ему нравилось, когда она не делала прически, а заплетала не тугую косу, из которой выбивались прядки. Когда Мэдлин наклонилась, чтобы опустить Мелоди на пол, он вдруг заметил, что на ней нет корсета.
Ворот чуть отвис – и в вырезе видно было, как свободно колышется ее пышная грудь. Если он сейчас заключит ее в объятия, то ощутит нежное женское тело без барьера из китового уса.
Он остро ощутил желание.
Выпрямляясь, Мэдлин поймала на себе его жадный взгляд. Видимо, его мысли читались совершенно ясно, потому что ее карие глаза вдруг потемнели и широко распахнулись, а щеки заалели. Очаровательный румянец дошел до самой ее груди, а возможно, и дальше. Надо было бы проследить, где именно он заканчивается…
Она попыталась его отвлечь:
– Еще моркови, милорд? Кажется, Мелоди немного и нам оставила.
У нее из косы выбилась еще одна непослушная прядь – на этот раз такая длинная, что свилась в кольцо на ключице.
Он протянул руку и отвел локон ей за ухо, с наслаждением прикоснувшись к мягкой коже.
– Из всех Мэдлин, которые я видел, – тихо проговорил он, – эта нравится мне больше всего.
Она отвела взгляд, но он бережно взял ее за подбородок.
– Не прячь этот непослушный локон. Я только успел к нему привязаться, – прошептал он. – Мне снова станет так одиноко!
Ее губы приоткрылись – и она заглянула ему в глаза.
– Почему ты это сказал?
Он слабо улыбнулся и нежно провел подушечкой большого пальца по ее нижней губе.
– Не знаю. Возможно, у меня просто разыгралось воображение, но меня страшит будущее, в котором не окажется тебя.
Она судорожно сглотнула:
– Мне одно время казалось, что я стала тебе неприятна.
– Людям свойственно ошибаться.
Он подался к ней ближе, не отрывая от нее взгляда.
Позади них Колин громко кашлянул и сказал:
– Мы с мистрис Мелоди решили податься в бега и присоединиться к пиратам с «Бесславного грабежа».
– Как мило! – рассеянно откликнулась Мэдлин.
– А перед тем как покинуть Лондон, мы намерены сжечь дотла Вестминстерское аббатство.
– Угу! – Эйдан улыбнулся Мэдлин. – Развлекайтесь.
Колин возмущенно фыркнул.
– Пошли, Мелоди. Нечего нам оставаться там, где всем не до нас. Побежали ко мне в комнаты. Я забрал её вещи, – сообщил он. – Нас не ждите.