355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Селеста Брэдли » Соблазнительная обманщица » Текст книги (страница 8)
Соблазнительная обманщица
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 15:23

Текст книги "Соблазнительная обманщица"


Автор книги: Селеста Брэдли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)

Глава 15

…Мэдлин проснулась, разгоряченная и задыхающаяся. Ее тело ломило от этого сладкого, греховного видения.

Когда-то такие сны властвовали всеми ее ночами. Но годы шли, она оставалась одна – и, к счастью, они стали являться ей все реже. Однако это были отнюдь не простые сны.

Бал… Это была чистой воды фантазия. После того первого вечера, когда они встретились, они с Эйданом не появлялись на людях вместе. Она никогда не кружилась в вальсе в его объятиях и не служила объектом зависти окружающих светских дам. Она была тайной любовницей, скрывалась по необходимости.

Что до остального… Это был не столько сон, сколько воспоминание. Сладкое, греховное воспоминание, которому можно было часто предаваться в одиночестве в своей холодной постели.

Мэдлин стремительно открыла глаза. Она же не в своей постели!

Ах да. Она надежно спрятана в клубе «Браунс», где Критчли до нее никогда не дотянется.

И она в постели у Бланкеншипа!

Мэдлин перевернулась и, уткнувшись носом в подушку, втянула в себя воздух. Едва различимый запах лаванды, который ассоциировался с Эйданом, заставил ее зажмурить глаза от наслаждения и боли.

Она немного полежала, уйдя в свои мысли от мира, пока ее тело перестало пульсировать желанием, а из крови ушел огонь. Один день она смогла продержаться. Она сможет дотянуть до того дня, когда на Ямайку отплывет следующий корабль.

Из соседней комнаты донеслись мужской бас и звонкий детский голосок, чуть приглушенные закрытой дверью. Мелоди уже встала и полна жизни!

Мэдлин села и осмотрелась. Ночная сорочка малышки была небрежно брошена на край кровати, умывальным прибором явно пользовались. Полотенце с последними следами сажи от метелки для камина криво свисало с крючка на умывальнике.

Кто-то умыл и одел Мелоди прямо в комнате, пока она спала? Испуганно натянув простыню повыше, Мэдлин решила, что не станет над этим задумываться.

Она быстро встала, надела свое самое старое платье и заплела волосы в простую косу, перебросив ее за спину. С иронической улыбкой напомнила себе, что никуда идти не собирается.

Утренние часы заканчивались, и Эйдан понял, что ему не хочется уходить из уютных комнат. Поделив его завтрак, все трое пребывали в мирном настроении, так что атмосфера создалась какая-то… семейная.

Мелоди лежала на полу на животе, вооруженная карандашом и ненужными бумагами Эйдана, и рисовала «котяток», которые больше походили на картофелины с усами и хвостами. Когда она демонстрировала свои произведения, он искренне восхищался ее талантом.

Мэдлин казалась воплощением нежной хозяюшки: она сидела у окна и шила. По крайней мере так он воспринимал эту картину, пока не заметил, что она режет на куски одну из его рубашек.

– Э-э…

– Мелоди нужно нижнее белье. – Она вызывающе улыбнулась. – Или ты готов идти его покупать?

Он судорожно сглотнул.

– Ни за что.

Есть такие места, куда не зайдет даже самый отважный мужчина. А мир нижнего белья для маленьких девочек – это вообще что-то запредельное…

Она снова вернулась к работе, удовлетворенно улыбнувшись. Эйдан услышал нечто вроде: «Так я и думала, трусишка», – но решил, что это, наверное, ему показалось.

Он откинулся на спинку кресла, разворачивая свежую газету, и потянулся к тарелке за следующим куском тоста. Там оказались только крошки.

Эйдан печально заморгал, а его желудок протестующе забурчал.

– От меня ты жалости не дождешься, – заявила Мэдлин, не отрывая взгляда от шитья. – Мне достался только один кусочек яичницы. – Она перекусила нитку и с улыбкой посмотрела на него. – Пойди и достань нам печенья или еще чего-нибудь, ладно?

Эйдан повеселел.

– Я украду завтрак у Колина, ты не против?

– Поздно, – прозвучало от двери. Его приятель вошел, держа в руке надкусанный треугольник тоста. – Это все, что осталось.

Эйдан чуть не застонал.

– Я дам тебе за этот тост сто фунтов!

Колин ухмыльнулся и с удовольствием отправил последний кусок в рот.

– Нет уж. Мой растущий организм нужно хорошо кормить.

– Гнусный обжора, – обиженно проворчал Эйдан.

Ему придется самому отправиться к несгибаемому Уилберфорсу, хранителю ключей от кухни.

Стоило Эйдану встать, как Колин тут же занял его кресло и схватился за отложенную им газету.

Он открыл было рот, чтобы возмущенно протестовать. «Эй, убирай отсюда свой нахальный зад! Это моя семейная идиллия!» Только пока это была неправда, так ведь? Он не может заявить права на Мэдлин и Мелоди, пока не наберется храбрости… э-э… то есть пока не отважится снова сделать этой упрямице предложение.

«Я действительно трус».

В эту минуту Мэдлин подняла голову и послала ему короткую улыбку, которая заставила его моментально представить себе тысячи таких утренних часов у камина, если на этот раз она скажет ему «да».

«А как же твои обиды и мучения? Как же все твои сомнительные предположения относительно ее характера?»

Эйдан мог и ошибаться. Пару раз в жизни ему случалось опростоволоситься. Если хорошенько подумать, он вспомнит такой случай, когда дал маху.

«А как же те тайны, которые она продолжает хранить?»

О да. Они по-прежнему оставались с ней, окружали ее мерцающим пологом, как волны жара, поднимающийся над раскаленными песками Сахары.

А что, если эта милая, веселая, теплая Мэдлин – такой же мираж, как те, что появляются в пустыне?

Зачем ей это может быть нужно? Что побудило бы ее вести себя именно так? Он не мог придумать никакого объяснения.

Мэдлин снова посмотрела на него – на этот раз шутливо нахмурившись.

– Иди, могучий охотник. Убей толстый бисквит и притащи его ко мне в пещеру, пока я не откусила кусок от сэра Колина.

Не вставая с кресла, тот отвесил ей игривый поклон:

– Можете запускать в меня зубки, когда только пожелаете миледи.

Эйдан сузил глаза. Нет уж, пусть его приятель не дает волю своим необоснованным надеждам.

– Гм! – Отвернувшись, он надел сюртук и одернул рукава, чтобы их расправить. – Я скоро вернусь. Не скучайте!

Уилберфорс оказался в столовой, где надзирал за тем, как накрывают столы к обеду. Двое молодых лакеев энергично встряхивали скатерть и опускали на стол под критическим взором управляющего.

Когда Эйдан вошел в комнату, Уилберфорс моментально повернулся к нему – несмотря на то что он, казалось бы, двигался совершенно бесшумно.

– Вам что-то угодно, милорд?

Двое лакеев застыли на месте, удерживая очередную скатерть на весу. Эйдан покосился на них. Неужели они действительно настолько боятся управляющего, что не пошевельнутся, пока распорядитель снова к ним не повернется?

Один из слуг бросил на него умоляющий взгляд, явно призывая поторопиться. Ну, разумеется.

– Да, Уилберфорс… В последнее время я замечаю, что у меня разыгрался аппетит.

– Прекрасно, милорд. Я учту это, когда будут подавать ленч.

– Вообще-то на самом деле я хотел сказать вот что… – Он совершенно не умеет лгать! Проклятие, у него в этом деле нет никакого опыта! Он пэр, богатый человек. Ему достаточно просто отдать приказ – и его выполняют! Он кашлянул. – Мне немедленно нужен еще один завтрак.

Хотя Эйдан почти не прикоснулся к той первой трапезе, он невольно втянул в себя живот, когда один из лакеев посмотрел в его сторону. Уилберфорс владел собой гораздо, лучше. Он ни на секунду не отвел взгляда от лица Эйдана.

– Конечно, милорд. У вас будут какие-то особые пожелания?

– Тосты. – У него забурчал живот. – Много тостов. И бисквит. И… э… немного… молока.

Эйдан никогда не пил его! И Уилберфорс прекрасно знал это. Господи! Сейчас все догадаются, что он прячет у себя ребенка!

Управляющий, однако, и глазом не моргнул. У него даже веки не дрогнули.

– Конечно, милорд. Я распоряжусь, чтобы все вам немедленно принесли. – Он сцепил руки перед собой. – Позвольте мне задать вам один вопрос, милорд?…

Вот и все. Теперь они все пропали.

– Да?

Уилберфорсу не изменила его обычная невозмутимость.

– В ваших комнатах что-то случилось с сонеткой, милорд, если вам пришлось идти ко мне самому?

«Если не считать того, что ее пришлось подвязать повыше, чтобы уберечь от любопытных липких ручонок, и того, что я не хочу, чтобы кто-то приходил без предупреждения ко мне в комнаты на звонок?»

– Э… нет. Мне просто… э… захотелось немного пройтись.

Какую чушь он несет! Но Эйдан заставил себя смотреть прямо на Уилберфорса, словно сказал нечто совершенно разумное.

Возможно, управляющий привык получать странные приказы от раздражительных мумий, обитающих в клубе «Браунс»: он только поклонился.

– Конечно, милорд. Могу я еще что-то для вас сделать?

Скатерть продолжала парить над столом, но уже начала чуть подрагивать в воздухе. Неподвижные лакеи продолжали умоляюще взирать на него. Эйдан попятился.

– Нет, спасибо, Уилберфорс. Прошу вас, продолжайте.

– Благодарю вас, милорд.

Управляющий повернулся к лакеям – и скатерть немедленно опустилась на крышку стола, словно никакой заминки и не было.

Когда граф Бланкеншип ушел, Уилберфорс несколько секунд молча смотрел куда-то в пространство. Двое лакеев беспокойно переминались с ноги на ногу.

Наконец юный Бейливик нашел в себе достаточно мужества (или просто не выдержал напряжения) и спросил:

– Сэр? Мистер Уилберфорс, со скатертью что-то не так?

Управляющий вышел из задумчивости и пригвоздил парня к месту ледяным взглядом.

– Обезьяны, говорите?

Тот испуганно сглотнул и поспешно осмотрелся, но никаких обезьян не увидел.

– Сэр? – проблеял он.

Но Уилберфорс уже забыл о нем, снова глядя вслед ушедшему графу.

– Ну-ну, посмотрим! – пробормотал он.

Глава 16

Когда Эйдан вернулся в свои комнаты, то обнаружил, что Мелоди теперь устроилась у Колина на коленях и слушает какую-то историю, которая явно заставила Мэдлин округлить глаза от ужаса: она сидела, забыв про лежащее на коленях шитье.

Он сел на диван рядом с ней и шепотом спросил:

– В чем дело?

Мэдлин повернулась к нему, озабоченно хмуря брови:

– Кажется, у нас уже второму человеку отрубили голову, пятерых сбросили с носа судна, и если я не ошибаюсь, то нас ждет третья затянутая на шее удавка… Да, я была права. Что он несет?

Эйдан обрадовался:

– А, пираты! – и сел поудобнее, приготовившись слушать.

Мэдлин изумленно воззрилась на него:

– Но, Эйдан, разве такое подобает слышать малышке?

Он пожал плечами:

– Понятия не имею. Похоже, ей нравится.

Действительно, Мелоди была целиком погружена в захватывающую историю. Присоединившийся к слушателям Эйдан быстро убедился, что повествование почти целиком состоит из сцен жестокого кровопролития. Он внимал приятелю с огромным удовольствием.

Когда Колин завершил свой рассказ финальным страшным сражением, которое привело Мэдлин в ужас, Эйдан восторженно захлопал в ладоши.

– Тебе стоило бы все это записать, – посоветовал он Колину. – По крайней мере тысяча экземпляров разошлась бы наверняка!

Его друг спустил Мелоди обратно на пол, к бумаге и карандашу, и она тут же принялась изображать картофелины, из которых торчали рукояти палашей. Предложение Эйдана Колин возмущенно отверг:

– Глупости. Это повредит моей репутации ученого. После этого никто не станет принимать мои статьи всерьез.

Мэдлин заинтересованно спросила:

– Так вы ученый, сэр Колин? А чем вы занимаетесь?

Тот развалился в кресле, радуясь новому слушателю. Эйдан приготовился задремать, что он делал каждый раз, когда ему приходилось слушать одну из скучнейших лекций этого «профессора».

– Я разрабатываю формулу, с помощью которой можно будет рассчитать рост населения в следующем веке, основываясь на прогнозируемой продолжительности Жизни, рождаемости, упадке нравов, средних температурах и увеличении производства джина.

Мэдлин задумчиво нахмурилась:

– Мне понятно насчет продолжительности жизни и рождаемости, но как могут быть связаны все остальные вещи?

– Никак, – проворчал Эйдан. – Колин просто порет чушь.

Мэдлин укоризненно шлепнула его по руке:

– Шшш! Мне интересно.

Эйдан улыбнулся, радуясь тому, что она снова стала чувствовать себя рядом с ним непринужденно. Даже несмотря на занудные рассуждения Колина насчет количества потребляемого джина и моральной деградации общества – или какой-то чепухи в том же роде, – сидеть рядом с ней было так приятно. Это было… правильно.

«Как будто мы женаты. Пригласили в гости слегка свихнувшегося соседа и под рюмку вина слушаем его разглагольствования».

«Ты так ничего еще не предпринял, и прекрасно это знаешь. Ты был у епископа, чтобы получить специальное разрешение на брак без обязательного оглашения? Нет. Ты хотя бы начал искать более подходящее жилище или экипаж, чтобы перевезти их в поместье? Нет. А как насчет предложения, которое давно пора было бы сделать?»

Эйдан закинул руку на спинку дивана, не прикасаясь к Мэдлин. Она рассеянно улыбнулась ему и снова повернулась к Колину. Тот перевел взгляд на Мелоди, которая теперь принялась тыкать карандашом в свой рисунок: карандаш превратился в меч и должен был на листе бумаги продолжить кровопролитие.

Идиллическая семейная сцена.

В дверь постучали. Он улыбнулся, встал и пошел открывать.

Ко всеобщей радости, принесли тосты, бисквит и молоко.

За стенами клуба улица почти опустела: там можно было увидеть только почтальона и нескольких слуг. Утренняя доставка товаров давно закончилась, а так как ни один уважающий себя аристократ во время светского сезона из дома раньше полудня не вышел бы ни в коем случае, то ничего интересного не происходило.

Критчли наблюдал за клубом «Браунс» из полутемной дверной ниши дома, расположенного на противоположной стороне. Он часами взирал на нелепый мавзолей, полный полудохлых мумий, плохо соображающих. Какие-то поленья, приготовленные для растопки. Старые пни.

Эта кислая шутка заставила его хрюкнуть. Клубу не помешал бы хороший пожар, это точно. Небольшая беготня немного расшевелила бы этих унылых стариканов. Он громко зевнул и заморгал, отгоняя туман перед глазами, вызванный недостатком сна из-за всяческих излишеств. Он стоит тут уже несколько часов! Достав часы, он проверил время. Иногда оно тянется чрезмерно долго.

Мэдлин ни разу не выходила с тех пор, как зашла сюда. И он готов был биться об заклад, что и сейчас она не станет этого делать. Но он уже один раз ее нашел. Даже два, если быть точным. И если она куда-то уедет, он снова последует за ней.

Хотя… ему оказалось непросто извлечь из своей затуманенной памяти сведения, которые помогли установить личность «милорда» – Бланкеншипа. Ну какой из него граф, если он ездит в наемной карете?

Сначала он проверил его городской особняк, но там сейчас обитала куча отвратительного молодняка. Критчли был почти уверен в том, что у Бланкеншипа своих детей нет. Скорее всего дом заполонила родня, приехавшая на сезон.

Так куда же отправляются аристократические холостяки, когда деревенские недотепы-родственнички заявляются, чтобы очистить их кладовки? Да в свой клуб, конечно же! Куда же еще!

Да, он проявил недюжинную сообразительность. Его следует вознаградить, вот что. Критчли еще раз зевнул. Для начала неплохо бы подремать.

Отвалившись от стены, он с облегчением побрел от клуба «Браунс». Ритмично покачивая брюхом, двинулся по Сент-Джеймс-стрит, и его аляповатый жилет заблестел под лучами дневного солнца, словно выброшенная жестянка.

Лорд Олдрич фон Китт крепче прижал подзорную трубу к глазу и придвинулся к окну. Толстяк, наблюдавший за клубом, собрался уходить. Ему чем-то даже нравился этот нелепый тип – вернее, любопытно было за ним наблюдать. Разжиревший боров, да еще в ярком жилете – за таким уследить нет ничего проще. Если он уйдет, то на улице несколько часов не будет ничего интересного.

В ожидании смерти время для Олдрича двигалось чертовски медленно. Он так долго был старым, что потерял счет годам. Он потерял старшего брата и шанс что-нибудь от него унаследовать. Он потерял жену и единственную женщину, которую любил и которая, увы, не стала его супругой.

Воистину неисповедимы судьбы аристократов. Денег у него, в сущности, никогда не было, разве что небольшое содержание от семьи. Отец любимой девушки не хотел выдавать дочь за бедняка и указал ему на дверь, Олдрич женился на женщине, которая была ему не противна, но детей у них не было. Когда его жена умерла, он продал дом, в котором они жили, и переехал в клуб «Браунс», поскольку и сам планировал вскорости покинуть этот мир.

Это было почти двадцать лет назад.

И если бы не подзорная труба, эти годы ползли бы еще медленнее. К счастью, в нее он видел гораздо лучше, чем через свои старенькие очки.

Из его комнаты на верхнем этаже открывался великолепный вид.

Олдрич с сожалением смотрел, как толстяк неспешно бредет прочь. Этот тип напротив дома ничем, в сущности, себя не проявлял, но само его присутствие на этом месте, то, как он наблюдал за клубом с мерзкой усмешкой на лице, обещали в дальнейшем нечто интересное. Этот мужчина определенно имел зуб на кого-то в клубе. И Олдрич догадывался, кто это может оказаться. Скорее всего эти два юных щенка, Бланкеншип, и сэр Колин.

Минуточку…! На улице появился еще один человек. Олдрич поспешно прижал подзорную трубу к своему здоровому глазу – или к тому, который видел чуть лучше второго, – и посмотрел вниз, на высокого худого мужчину, который вышел из темной дверной ниши сразу же после того, как толстяк прошел мимо нее. Он бросил всего один внимательный взгляд на клуб «Браунс», а потом последовал за ни о чем не подозревающим боровом, следя за тем, чтобы держаться от него на небольшом расстоянии, не выпуская из виду.

Олдрич наблюдал за обоими, пока они не свернули за угол, исчезнув из его поля зрения. После этого он выпрямил свою ноющую спину и опустил руку с подзорной трубой. Его очки с толстыми стеклами скользнули со лба и легли на переносицу, а он застыл неподвижно, погрузившись в раздумья.

Кто-то следит за следящим.

Крайне любопытно. Какие-то шекспировские страсти разгораются вокруг клуба престарелых!

– Мэд-ди-и-и!

Пронзительный вопль разорвал дремотную тишину и спокойствие, царившие в гостиной Эйдана.

Мэдлин отбросила шитье и вскочила, чтобы броситься на жалобный крик из спальни. Эйдан – следом за ней. Колин двигался чуть медленнее.

– Когда дети поранятся, они орут так, что на улице слышно, – подсказал он, присоединяясь к склонившимся над Мелоди взрослым.

Мэдлин возмущенно посмотрела на него:

– Милорд, помолчите! Надо разобраться.

Она снова стала утешать малышку, которая сжимала в ручонках то, что раньше было ее Горди Евой, а теперь превратилось просто в развязавшийся и замурзанный шейный платок.

Мелоди подняла на Колина глазенки, переполненные слезами:

– Я дала маху, дядя Колин! Я ее так разделала!

Мэдлин закатила глаза.

– Каким словам вы, негодники, ее научили! – шепотом отругала она их, а потом снова повернулась к Мелоди: – Дядя Колин сейчас все исправит, дорогая. Вот увидишь.

Тот немедленно подошел, чтобы начать спасательные операции.

– Мастер по вязанию узлов к вашим услугам, миледи. – Он отвесил низкий поклон, заставив Мелоди засмеяться сквозь слезы.

Девочка с печальной торжественностью вручила Колину останки Горди Евы.

– Так, посмотрим… – пробормотал он, расстилая шейный платок на полу.

Ткань была в пятнах и следах сажи, а там, где раньше было кукольное личико, красовался странный потек.

Эйдан возмутился:

– Что такое? Это же мой галстук!

Мэдлин замахала на него рукой, призывая замолчать, и, посадив Мелоди к себе на колени, стала смотреть, как его приятель старательно завязывает узел. Несколько долгих мгновений никто не издавал ни звука. Наконец Колин поднял голову.

– Не смотрите! У меня ничего не получается, пока я замыкаюсь на процессе.

Они изобразили спокойное равнодушие – за исключением Мелоди, которая стискивала передничек в пальцах и не отрывала полных слез глаз от рук Колина.

– Ну вот! – наконец удовлетворенно объявил он. – Прекрасный гордиев узел. – Он картинно вручил завязанный платок в нетерпеливо протянутые руки Мелоди. Поднявшись на ноги, он начал тщательно отряхиваться. – Проще простого.

– Это вовсе не Горди Ева!

Трое взрослых воззрились на Мелоди, которая смотрела на Колина с глубочайшим подозрением.

– Нет лица!

Она отшвырнула не устроившую ее игрушку и снова нахмурила бровки, оттопыривая дрожащую нижнюю губу.

– О Боже! – пробормотала Мэдлин Эйдану. – Кажется, я больше не сомневаюсь, что она – твоя дочь.

– Спасибо большое! – отозвался тот, снова опускаясь на колени рядом с Мелоди. – Милая, если Горди Ева тебе больше не нравится, я куплю тебе настоящую куклу.

– Не хочу! – Голос Мелоди снова перешел в обиженный крик. – Хочу только Горди Еву!

Колин поспешно подобрал платок и встревоженно сказал Эйдану:

– Ее же весь клуб услышит!

– Вряд ли, – рассеянно ответил тот. – Строители опасались повторения Великого лондонского пожара. Тут всюду сплошной камень, все стены толстые.

Тем не менее он бережно подхватил рыдающую и яростно лягающуюся девочку на руки.

– Тш-ш, моя хорошая. Не тревожься. Мы все исправим. Я… – Он на секунду замолчал, потому что Мэдлин и Колин испуганно замахали руками. Он хмуро посмотрел на них и поцеловал Мелоди в лоб. – Я тебе обещаю.

Колин потер лоб:

– Господи! Ну ты и влип!

Мэдлин скрестила руки и гневно посмотрела на него:

– Как не стыдно – обманывать ребенка!

Эйдан ответил им непонимающим взглядом:

– А что я такого сделал? Она ведь перестала плакать, так?

– А ты знаешь, что для малышки значит обещание? – Мэдлин покачала головой. – Я искренне надеюсь, что нам удастся воссоздать Горди Еву, в противном случае ты разрушишь ее веру в тебя.

– О! – Эйдан посмотрел на ребенка, затихшего у него на руках. – Ох, дья… дракон меня забери!

– Вот именно! – Она со вздохом отобрала у Колина завязанный узлом платок. – Я буду развязывать, сэр Колин, а вы – завязывать. Совместными усилиями мы должны суметь снова сотворить Горди Еву.

На это ушло очень много попыток. Мелоди не давала себя отвлечь. Она сосредоточенно наблюдала за происходящим, сжимая руку Эйдана также крепко, как обычно сжимала куклу. Он терпеливо это сносил, сосредоточившись на необходимости сдержать свое слово, как малышка – на возвращении своей подружки по играм.

Колин перевязывал узел снова, снова и снова. Каждый раз он протягивал результат своих трудов Мелоди, которая отчаянно мотала головой и утыкалась лицом в шею Эйдана. Мэдлин послушно развязывала платок бессчетное количество раз, пытаясь давать Колину полезные советы.

– Может, если на этот раз начать с другого конца…

Тот устало предпринял еще одну попытку и без особой надежды протянул получившийся узел Мелоди.

Ее вопль заставил всех троих взрослых вздрогнуть:

– Здорово! Дядя Колин, у тебя получилось! Это Горди Ева!

Тот растерянно посмотрел на мятый узел:

– Правда?

Результат выглядел точно так же, как и все предыдущие, – за маленьким исключением, которое и оказалось решающим: размазанное личико снова оказалось на верхней части узла.

Колин отдал Мелоди Горди Еву и утер лоб.

– Лучше играть в кости с шулером! – простонал он. – Какой шанс на то, что у меня это получится еще раз?

Мэдлин побледнела:

– Господи! Лучше о таком даже не думать! – Она опустилась на колени рядом с Эйданом и Мелоди. – Милая, ты на минутку не отдашь мне Горди Еву?

Мелоди еще крепче стиснула свою тряпичную куклу.

– Зачем?

Она улыбнулась и ласково отвела темную прядку с розового влажного лобика девочки:

– Мышка, я просто хочу сделать так, чтобы Горди Ева больше никогда не разваливалась. Мы ее просто немного сошьем, ладно?

Услышав о таком развлечении, Мелоди моментально соскользнула с колен Эйдана и радостно побежала в другую комнату, где Мэдлин оставила свое шитье.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю