355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Селеста Брэдли » Соблазнительная обманщица » Текст книги (страница 17)
Соблазнительная обманщица
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 15:23

Текст книги "Соблазнительная обманщица"


Автор книги: Селеста Брэдли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)

Глава 36

Эйдан выглянул на крышу:

– Я вижу, Мэдлин, смотри!

Колин стоял на парапете, отчаянно вцепившись в водосточную трубу и крепко зажмурившись.

– Нет. Ни за что.

– Неужели Мелоди у этого подонка?

Колин все-таки открыл глаза.

– Послушай, Мэдлин – просто героиня!

Действительно: она заставила Уиттакера отступать!

На ее бледном лице сверкали полные жгучей ярости глаза. В эту минуту негодяй повернулся – и Эйдан увидел, что в его руках бессильно висит малышка. Мэдлин и Мелоди – все, что у него есть на этом свете. Надо сделать все, чтобы спасти их. Он приготовился перепрыгнуть на крышу. Надо убить эту мразь!

Колин крепко схватил его и заставил остаться на месте.

– Нет! – прошипел он, – Посмотри, где эта сволочь стоит. Если ты на него бросишься, вы оба можете свалиться вниз. И Мелоди тоже!

Колин был прав. Эйдан застонал от отчаяния.

– Нужно, чтобы он отошел от края и оказался ближе к нам. Попытаемся как-то дать Мэдлин сигнал…

Он рывком притянул к себе приятеля и бесцеремонно схватил его за сюртук.

– Уй! – Тот в панике снова ухватился за водосток. – Ты что, хочешь меня убить? – возмутился он.

Эйдан показал Колину яблоко, которое только что извлек из его кармана:

– Оно нам поможет.

Мэдлин увидела, как поблескивающее, зеленое яблоко появилось словно ниоткуда и покатилось по крыше позади Вильгельма, который стоял лицом к ней, продолжая крепко держать Мелоди.

Этот звук заставил его обернуться, но яблоко уже оказалось в водостоке, так что он его не увидел. Это не имело никакого значения: Мэдлин совершенно точно знала – помощь близко.

Быстро приняв решение, она подхватила ветку дерева, которую на крышу занесло во время ночной грозы. «Надо его отвлечь!» Размахивая своим оружием, она медленно двинулась к Вильгельму.

– Выпусти девочку! – прорычала она.

Тот оскалился. Его злобные глаза пылали яростью.

– Брось ветку – и я подумаю о том, чтобы убить ее быстро. Если же ты и дальше будешь создавать мне проблемы, я заставлю ее вопить дни и ночи напролет.

Эта угроза ужасала. Мэдлин не могла смотреть, как Мелоди, бледная и обмякшая от страха, висела в руках чудовища, такая беспомощная и крошечная.

«Мне так жаль, мышка!»

Ей нельзя ни на что отвлекаться.

У нее есть задача, которую необходимо выполнить. Она довольно вяло замахнулась на Вильгельма своей веткой. Та прошло далеко от него, но в ответ он сделал шаг назад.

– Я выживу, не сомневайся, безумец! И всему свету расскажу о том, что ты сделал. Теперь тебе придется спасаться бегством и прятаться. Во всей Англии не найдется норки, где ты был бы в безопасности.

Вильгельм мерзко усмехнулся:

– Что ты сможешь сделать, если ты умерла? Бедняжка леди Мэдлин лежит в могиле уже четыре года! У меня есть титул. У меня есть связи. Неужели ты думаешь, что тебе кто-то поверит – тощей жалкой оборванке! И это жена лорда Уиттакера? Ты не сможешь произнести ни слова, потому что скоро испустишь дух! – Он приподнял Мелоди и резко встряхнул ее. – Попрощайся со своей мамочкой, мышка!

У Мэдлин остановилось сердце при виде того, как головка малышки бессильно болтается из стороны в сторону. «Господи, ну пожалуйста! Помоги нам!»

– Тебе нужна я, Вильгельм. Отпусти ребенка – И я пойду с тобой, куда ты скажешь.

– Зачем ты мне, подлая сучка, после всего, что ты со мной сотворила? – Он резко вскинул руку и стряхнул вниз манжету, демонстрируя ей извилистые рубцы от ожога, которые превратили пальцы в уродливую клешню. – Посмотри на это!

Это мерзкое зрелище заставило Мэдлин судорожно сглотнуть.

– Мне очень жаль, Вильгельм. – Она вытянула руки перед собой, словно пытаясь его умиротворить. – Наверное, тебе было очень больно. Но не я устроила тот пожар, клянусь тебе!

Он фыркнул и одернул рукав.

– Конечно, не ты. Это сделал трижды проклятый Критчли. Ему всегда нравилось вредить мне. Однако он устроил поджог только для того, чтобы осуществить свой план – выкрасть тебя. Негодяй потом во всем мне признался – и не переставал распускать слюни и сопли. – Он презрительно засмеялся. – Он был так в тебя влюблен. И много лет этот тупой червяк считал, что ты погибла!

Мэдлин едва его слушала. Она изо всех сил старалась не смотреть на Вильгельма. Эйдан и Колин осторожно двигались за его спиной.

«Мышка, молчи, пожалуйста. Не издай ни звука!»

– Вильгельм, я понимаю, что ты меня ненавидишь. И я тебя в этом не виню. Но ты же не можешь… – у нее перехватило горло, и она выронила палку, – ты не можешь причинить вред ребенку! Даже ты на это не способен!

Уиттакер выгнул бровь и презрительно усмехнулся:

– Да неужели? Разве ты до сих пор не поняла, как легко убивать? – Он высоко поднял Мелоди. – Мне достаточно просто разжать руки…

На него налетели сразу с двух сторон. Эйдан вырвал девочку у него из рук, а Колин нанес мощный удар, отбросивший негодяя на крышу.

– Боже! – Мэдлин рванулась вперед, чтобы поскорее добраться до Мелоди. – Как она? Она дышит? О Боже! Она…

Мелоди, оказавшись в надежных руках дяди Эйдана, запрокинула голову, издав оглушительный вопль:

– Он… он… он меня тискал!

«Слава Богу! Ничего с ней не случилось».

У Мэдлин вызвался рыдающий смешок. Она прижала дрожащие ладони к лицу: от облегчения и усталости у нее кружилась голова, пережитые в последние полчаса ужасы наконец дали себя знать.

Мелоди в безопасности. Эйдан в безопасности.

И она сама наконец в безо…

Рука, зажавшая ей горло, была испещрена шрамами. Она жестоко сжалась, оборвав ее предупреждающий крик.

Эйдан поспешно передал Мелоди Колину и рванулся за Уиттакером. Безумец тащил Мэдлин к краю крыши. Та упорно сопротивлялась, но глаза ее расширились, а рот бессильно пытался поймать воздух, который он ей перекрыл.

– Отойди, Бланкеншип! – Уиттакер злобно смотрел на него. – Или я сломаю шею этой лгунье!

Эйдан приостановился и поднял обе руки.

– Тебе это с рук не сойдет, Уиттакер, – попытался он урезонить противника, одновременно стараясь выбрать момент для решительного броска. – Остановись, покаты не переступил грань…

Он увидел, как еще сильнее округлились глаза Мэдлин, и замолчал. Очевидно, этот сумасшедший был способен на убийство. Господи! Как ему вызволить Мэдлин?

– Она – моя жена, Бланкеншип. Я имею полное право наказывать мою собственность!

Уиттакер подобрался так близко к краю, что одна черепица раскололась и улетела вниз, разбившись с едва слышным звоном. Мэдлин почти перестала сопротивляться и обмякла у него в руках.

Он немного сдвинул руки, чтобы лучше удерживать поникшее тело…

А она стремительно рванулась, бешено нанося ему удары и пронзительно крича:

– Не прикасайся ко мне, грязное животное! Мерзкий, подлый идиот! Убирайся и оставь нас в покое! А еще лучше – умри! Слышишь? Умри!

Удерживая ее одной рукой и не имея возможности защититься от ее яростной атаки, Вильгельм отступил на шаг. А потом – еще на один. Она царапалась, рвалась и кричала, раздирая ему лицо, шею, жилет и рубашку. Годы сдерживаемого возмущения и боли вырвались на свободу…

Он с силой ударил ее по лицу обожженной рукой. Мэдлин упала на колени, а ее запястье по-прежнему осталось в его руке.

…В эту секунду прозвучал выстрел. Уиттакер вздрогнул от неожиданности.

Эйдан дернулся и, бросив взгляд через плечо, увидел управляющего клубом: тот стоял чуть сзади, уверенно держа поднятый пистолет. За его спиной Бейливик бешено крутил саблю, которая украшала стену над камином в салоне.

Быстро повернув голову обратно, Эйдан увидел, как Уиттакер непонимающе смотрит вокруг.

Яркое пятно уже расплывалось по его груди от шеи, окрашивая рубашку в алый цвет. Он заморгал и пошатнулся.

А потом с громким треском врезался в ограждение, продолжая сжимать запястье Мэдлин. Проржавевшая решетка с грохотом отделилась от крыши, а потом с гулком звоном лопнула. Эйдан бросился вперед, но труп мерзавца уже начал соскальзывать с крыши…

Увлекая за собой Мэдлин.

Глава 37

Мэдлин завопила от страха. Свободной рукой она отчаянно старалась за что-нибудь ухватиться – все равно за что, лишь бы прекратить неудержимое сползание по покатой крыше.

Эйдан успел к ней на помощь как раз в тот момент, когда ее голова и плечи уже были у самого края. Упав на нее всем телом, он обеими руками дотянулся к ее запястью, стараясь разжать смертельную хватку Уиттакера.

Ему это удалось – но что-то продолжало их связывать…

Они с Мэдлин продолжали медленно сползать через край. Эйдан в отчаянии рванул пальцы Уиттакера, освободив от шнура, которым тот во время последней схватки захлестнул руки Мэдлин.

Труп Уиттакера сорвался и полетел вниз, перевернувшись в воздухе раз, другой…

А потом рухнул на булыжники Сент-Джеймс-стрит, превратившись в изломанный, неподвижный манекен.

Задыхаясь, Эйдан оттащил Мэдлин от края. Только когда она была уже в полной безопасности, он сумел наконец вздохнуть полной грудью. Они цеплялись друг за друга, неловко распластавшись на крыше, жадно глотая сладкий воздух.

Уилберфорс подошел ближе.

– Лорд Олдрич отправил нас вам на помощь, милорды. Все в порядке?

Эйдан чуть приподнялся, чтобы посмотреть Мэдлин в лицо.

– Как ты? Тебе не нужен врач?

Она открыла глаза. Ее лицо было покрыто синяками – старыми и новыми, а между ними красовались свежие кровавые царапины.

– Боже! – прошептал Эйдан. – Жаль, что он не остался жив после выстрела и падения: чтобы я смог еще раз его убить!

Ее глаза яростно сверкнули.

– И я тоже.

Колин присел рядом с ними на корточки.

– Ну, поскольку воскресение вряд ли осуществимо, думаю, что кому-нибудь следует спуститься вниз и объяснить происшедшее полиции.

– О, в этом нет нужды, милорд, – спокойно сказал управляющий. – Я обо всем позабочусь.

Продолжая держать в руке пистолет, он повернулся и направился к ближайшему выходу с крыши. Бейливик шел за ним по пятам.

Эйдан и Колин проводили их потрясенными взглядами, а Мэдлин неуверенно засмеялась:

– Еще один пример великолепного обслуживания, которое предоставляется в клубе «Браунс».

Мелоди забралась ей на колени:

– А у меня есть леденец! Хочешь? – Она сунула конфету в рот и с явным удовольствием зачмокала, а потом снова вытащила ее и спросила: – А можно, мы уже вернемся домой? Тут слишком высоко.

Мэдлин притянула малышку к себе и прижалась щекой к растрепавшимся кудряшкам.

– Мы можем пойти, куда ты только ни попросишь, мышка. Я так рада, что ты цела.

– Я тоже. Хорошо, что убили нехорошего дядю. Теперь мне можно играть в парке!

Эйдан приподнял ей подбородок указательным пальцем.

– Мелли, я готов водить тебя туда каждый день всю твою жизнь, но прямо сейчас нам, наверное, надо просто спуститься и вернуться в комнаты. – Он посмотрел на Колина и попросил: – Возьми Мелоди, ладно?

Тот подхватил девочку на руки. Мэдлин с трудом заставила себя ее отпустить. Она обратила к Эйдану наполненный болью взгляд:

– Мне ни в коем случае нельзя было.

Он осторожно прижал палец к той стороне ее губ, которая не опухла от удара:

– Потом.

Эйдан помог ей подняться на ноги, которые заметно дрожали и подгибались.

– Подожди, – вдруг сказала она. – Что это?

Эйдан проследил за ее взглядом и увидел, что у его ног что-то поблескивает. Он наклонился и поднял эту вещь. Шнурок, который захлестнул руку Уиттакера, оказался вовсе не шнурком – эта была золотая цепочка. На ее конце поблескивал золотой медальон.

Мэдлин с отвращением отшатнулась:

– Я не хочу видеть его. – Она поспешно отвернулась.

Пожав плечами, Эйдан швырнул украшение на улицу под ними. А потом взял Мэдлин под руку и помог уйти с крыши.

Из окна гостиной Колина Мэдлин великолепно видна была сцена, разворачивавшаяся на улице. А благодаря тому, что окно было открыто, им к тому же было слышно чуть ли не каждое слово.

Она стояла за шторой и с тревогой наблюдала за происходящим. И хотя твердо верила в Уилберфорса – ведь этот человек только что спас ей жизнь! но невольно беспокоилась о том, как будет выглядеть ее собственная роль во всей этой драме.

«Я имею полное право наказывать мою собственность!»

Как бы несправедливо это ни было, Вильгельм был не так уж не прав. Большинство мужчин-лондонцев увидели бы в ней прелюбодейку, неблагодарную тварь, которая поспособствовала безвременной смерти своего бедного обиженного мужа.

Мэдлин невольно содрогнулась. Женщин отправляли на виселицу и за гораздо меньшие преступления!

Как это ни удивительно, о ней почти не упоминали.

Трое полицейских стояли вокруг холодеющего трупа Вильгельма и рассматривали его с явным недоумением.

Один из них перевел взгляд на Уилберфорса и членов клуба, собравшихся позади него. Колин с Эйданом тоже там были, но предусмотрительно держались позади других.

– Так ты говоришь, что этот человек сам себя убил?

Другой присел на корточки рядом с телом и ткнул его пальцем.

– А с чего ему было делать такое, по-твоему?

– Видите эти шрамы? – сказал управляющий. – На кисти, запястье и на руке?

Все трое кивнули. Уилберфорс продолжил объяснение:

– Поместье лорда Уиттакера пять лет назад сгорело дотла. Он лишился всего.

Из-за его спины подал голос лорд Бартлз:

– И жену тоже потерял. Слышал, она была прехорошенькая.

Остальные члены клуба печально кивнули.

– Бедняга. Так с тех pop и не пришел в себя, – добавил еще кто-то.

Уилберфорс снова обратился к полицейским:

– Лорд Уиттакер много лет не приезжал в Лондон. Насколько я понимаю, несколько дней назад он прибыл в столицу, чтобы немного рассеяться.

Один из них снял шляпу и потер лысую макушку.

– Похоже, это не помогло, да?

Лорд Бартлз согласно кивнул:

– Есть вещи, которые не забываются.

Окружающие загомонили, взволнованно обсуждая происшедшее. Мэдлин печально усмехнулась. Подобной чуши она в жизни не слыхала. Как можно поверить такому?

– Очень печально.

– Ведь был еще в расцвете сил, бедняга!

– Какая жалость!

Полицейский, старший по чину, оказался не столь доверчивым, как его коллеги.

– Вы хотите сказать, что он застрелился, а потом прыгнул с крыши?

Колин откашлялся.

– Может, он вышел на край и понял, что у него не хватит решимости?

Он говорил спокойно, почти равнодушно.

Вот обманщик!

Полицейский недоверчиво нахмурился:

– Тогда где же его пистолет?

– Бот он, – заявил Уилберфорс, демонстрируя оружие в вытянутой руке.

– Почему пистолет у тебя?

– Он лежал на крыше рядом с тем местом, откуда этот человек упал. Я решил, что вы захотите его увидеть, и потому взял оружие.

Сзади к Мэдлин подошел старый лорд Олдрич и тихо засмеялся:

– Вы заметили, что каждое слово, произнесенное управляющим, – это чистая правда? Умный парень!

Внезапно внизу началась какая-то суматоха. Толстый мужчина в аляповатом жилете – это, разумеется, был Критчли – пробился сквозь толпу с криком:

– Вильгельм!

Полицейские моментально ощетинились:

– Эй, ты! Не подходи!

Толстяк воздел вверх руки.

– Не верьте ни единому их слову! – вскричал он. – Этого человека убила его жена. Она в этом клубе!

– Мертвая жена? – недоверчиво спросил полицейский. – Та, что погибла, вероятно?

Критчли энергично закивал:

– Да! – Тут он опомнился и, поморщившись, уточнил: – То есть нет, она, оказывается, жива!

Полицейский скрестил руки на груди.

– И ты говоришь, что она там? – кивком он указал на клуб «Браунс».

– Да-да! Уже несколько дней.

Все члены клуба захохотали, полицейские недовольно покосились на Критчли, а потом один из них спросил у Уилберфорса:

– И что ты на это скажешь?

Управляющий вздернул голову и устремил на толстяка презрительный взгляд:

– Клуб «Браунс» – только для джентльменов. Это общеизвестно. Присутствие дам строго запрещено правилами. Я твердо могу заявить, что эта… личность… – он брезгливо посмотрел в сторону Критчли, – никогда через порог клуба не переступала. Поэтому все его утверждения – ложь.

Мэдлин восхищенно покачала головой.

– Я согласна с вами, – сказала она Олдричу. – Он действительно умница.

Критчли злобно взвыл:

– Это был он – там, в доме Мэдлин! Я узнал его!

Он ткнул пальцем в Эйдана, который стоял позади остальных, но, к несчастью, возвышался над толпой благодаря своему росту.

Тот постарался принять недоуменно-оскорбленный вид:

– Прошу прощения?

Критчли быстро шагнул к нему:

– Это он отнял ее у меня! Я ее заполучил, а он ее украл!

Один из полицейских со смешком заметил:

– Надо полагать, это было нетрудно кто бы эта женщина ни была.

Критчли стремительно обернулся к нему. От злости он брызгал слюной.

– Она жива, говорю я вам! И теперь принадлежит только мне! – Толстяк начал яростно тыкать рукой в сторону Эйдана: – Пусть он ее мне отдаст!

Сообразительный полицейский сузил глаза, поочередно рассматривая Критчли и Эйдана, Было ясно, что он собирает противоречивые объяснения – и не видит, где здесь может быть правда.

Эйдан постарался скрыть растущую тревогу за презрительной усмешкой.

– Я не имел удовольствия быть знакомым с этим типом, – проговорил он четко и раздельно, – но могу вас уверить, что мне нет нужды красть женщину у таких, как он.

Эта мысль заставила громко расхохотаться успевшую заметно увеличиться толпу собравшихся.

Критчли побагровел от ярости взревев, он вырвал дубинку из руки хохочущего полицейского и бросился на Эйдана, намереваясь его ударить. Тот с тревогой смотрел, как разъяренный боров несется на него, словно бочка пива, спущенная с откоса. Если он собьет Критчли с ног, это только убедит полицейских в том, что ему есть что скрывать.

Но если он этого не сделает, ему придется скрыться. Причем срочно.

К счастью, один из зевак успел подставить Критчли ногу. Заверещав от боли, толстяк упал.

– Вот что, парень, – сердито сказал полицейский, – похоже, ты сильно надрался. Напав на его милость прямо на улице, ты совершил большую глупость. Теперь надолго отправляешься в тюрьму. – Посмотрев на Эйдана, он уважительно дотронулся до шляпы: – Простите за весь этот шум, милорд. Мы все сейчас закончим, если ваш человек, – он кивком указал на Уилберфорса, – отправит с нами кого-то из своих людей.

Управляющий почтительно наклонил голову:

– Буду рад помочь, сэр.

– Подождите!

Повернувшись, все уставились на женщину в черном, которая произнесла эти слова. Толпа расступилась, пропуская ее к главному полицейскому.

– Я – леди Мэдлин Уиттакер.

Ох нет! Эйдан двинулся было к ней, но полицейский строгим взглядом остановил его.

– Думаю, что мне следует услышать то, что желает сообщить ее милость.

Глава 38

В комнатах лорда Олдрича Мэдлин обвела взглядом свою аудиторию, состоявшую из четырех человек: Эйдана, Колина, Уилберфорса и старшего полицейского.

Много лет она старалась не вспоминать о том случае. Но наверное, теперь ей можно вытащить все тайны на свет Божий – и наконец от них освободиться. Пора открыть правду.

Она сжала у себя на коленях трясущиеся руки, стараясь успокоить дрожь.

– Я была глупой девушкой и вышла замуж за первого же мужчину, который сделал мне предложение. Лорд Вильгельм Уиттакер был жестоким и злым человеком, но я не поэтому позволила ему считать, будто умерла.

Мэдлин замолчала, чтобы перевести дыхание. Пока никто из ее слушателей не выглядел особенно удивленным.

– Он часто меня бил – и без всякого повода. Как-то вечером мы шли к приятелю на ужин и мужу не понравились какие-то мои слова. Мы стояли на мосту через реку неподалеку от Уиттакер-Холла, и в этот момент один их наших соседей – молодой человек лет двадцати пяти – проезжал верхом по дороге и увидел, как Вильгельм поднял на меня руку. Он уже был сильно разъярен, и когда этот человек спешился, чтобы помочь мне, муж столкнул его в реку. Неожиданно для меня – и для Вильгельма тоже – оказалось, что этот человек совсем не умеет плавать.

От этого жуткого воспоминания у нее перехватило горло.

– Молодой, человек отчаянно пытался выплыть, но утонул – прямо у нас на глазах. – Она посмотрела на свои судорожно сжатые пальцы, а потом снова на четырех мужчин. – А Вильгельм заставил меня перегнуться через перила и смотреть на это.

Мэдлин содрогнулась.

– Я умоляла мужа спасти его, кричала и плакала, а потом попыталась сама прыгнуть вниз, но Вильгельм сшиб меня с ног. У меня кружилась голова, но я видела, с каким сладострастием он наблюдал за тем, как гибнет молодой человек.

В комнате царило потрясенное молчание.

– Я уверена, что Вильгельм легко мог его спасти, но он и пальцем не пошевелил. Ему нравилось смотреть, как тонул тот человек. Когда бедняга в последний раз ушел под воду, в глазах Вильгельма горел безумный огонь – он наслаждался зрелищем.

Некоторое время все молчали, а потом полицейский покачал головой:

– Это невероятная история, миледи.

Севшим голосом Эйдан тихо проговорил:

– Мэдлин, это преступление – жить с таким человеком… Как ты могла?

Она перебила его, хотя эти слова лишили ее последних сил.

– Теперь вы видите, почему я сбежала от этого негодяя и почему лгала. Я была не любимой женой, которую как зеницу око берегли в замке, а свидетельницей преступления, которую держали взаперти за каменными стенами. Когда Вильгельм нашел меня в клубе, то пообещал заставить замолчать навсегда и убить ребенка, которого счел моим. Он попытался сбросить нас с малышкой с крыши.

Полицейский пристально посмотрел на всех:

– Это правда?

Уилберфорс шагнул вперед:

– Признаюсь. Я сам его застрелил.

– Молодец! Так и следовало поступить. Но почему вы сразу об этом не сказали?

– Они хотели уберечь меня. – Мэдлин обвела взглядом своих защитников. – В этом больше нет необходимости.

Она повернулась к управляющему:

– Сэр, я понимаю, что это против ваших правил, но могу я отдохнуть в клубе? Всего несколько часов, я просто не держусь на ногах.

Тот учтиво поклонился:

– Миледи, я к вашим услугам. И наш клуб тоже.

Эйдан торопливо шагнул к ней:

– Мэдди…

Она протестующе подняла руку. Сейчас Мэдлин не в силах была его слушать. Она на подкашивающихся ногах побрела за Уилберфорсом, чувствуя себя невероятно усталой. Неудивительно: ведь она столько испытала за последние часы.

Ночь окружала клуб, пряча пятно крови на булыжнике в том месте, где лежал труп, и скрывая тайных посетителей клуба «Браунс» от посторонних глаз.

Мэдлин спала совсем недолго. Несмотря на крайнюю усталость, она быстро проснулась – из-за тревожных дум больше не могла оставаться в постели. И теперь сидела в чужой комнате, приняв ванну и надев принесенный заботливым управляющим махровый халат, и медленно расчесывала щеткой спутавшиеся волосы.

Она совершила ужасную ошибку, не доверив сразу же Эйдану свою тайну! Как можно было лгать такому человеку? Наверное, она была тогда просто не в своем уме.

Воспоминание о том, как он пришел ей на помощь, как он сражался за нее, даже зная, что она – жена другого, было одновременно и радостным, и очень горьким.

Она ничего хорошего не заслуживала, Эйдан был абсолютно прав, когда презрительно от нее отвернулся – ведь это она вовлекла его в греховную связь, заставив пойти против всех принципов, подвергла грязному унижению, какого ему никогда не пришлось бы пережить, если бы он не связался с ней! И к тому же своим эгоизмом она навлекла опасность на Мелоди!

Мэдлин ожидала, что Эйдан придет к ней и объявит, что больше не будет иметь с ней никаких дел, что его доброта и снисходительность исчерпали себя – и теперь ей пора оставить его и Мелоди и больше никогда не возвращаться.

Она ждала приговора – и была готова его принять. Ей просто придется как-то существовать дальше всего с половинкой сердца, потому что вторая останется здесь, с ними. Оставалось только надеяться, что малышка быстро ее забудет, потому что Мэдлин невыносима была мысль о том, что маленькую девочку обманом и уловками заставили звать мамой совершенно незнакомую женщину.

«Тебя бросили дважды, моя хорошая. Мне так стыдно!»

Боль, которую она сейчас испытывала, была вполне заслуженной – и когда Эйдан наконец пришел, она устремила на него взгляд, который, как ей хотелось бы думать, мог показаться спокойным. Мэдлин постарается облегчить ему задачу, насколько это возможно. Он сделал для нее больше, чем кто бы то ни было за всю ее жизнь.

Она может отпустить его – пусть это разобьет ее сердце. Кто знает: может быть, человеку помогает то, что кто-то его любит, желает ему добра и каждый вечер о нем молится.

Да, это по крайней мере в ее силах. Всегда.

Он не стал смотреть на нее, а отвернулся и устремил взгляд на огонь. Упершись руками о каминную полку и опустив голову, он являл собой образ человека, который готовится вынести приговор.

Ну что ж, он имеет право высказаться, и она не намерена мешать ему.

Ей только хотелось бы, чтобы он не медлил.

– Леди Мэдлин, я…

Она моментально насторожилась, но он замолчал. В его устах ее титул прозвучал очень странно. Конечно, он совершенно не обязан говорить с ней почтительно, ведь он знатнее ее отца и деда. Острая боль уколола ее сердце при мысли о том, что она больше никогда не услышит от него обращения «Мэдли». Чувство потери снова захлестнуло ее.

Надо полагать, что в будущем ее ждет множество подобных разочарований. Ей надо к этому привыкать.

Эйдан откашлялся и начал снова:

– Леди Мэдлин, я должен перед вами извиниться.

Она изумленно моргнула. Вот это да! Однако осталась неподвижной. Если она вообще ничего не ответит, то, может быть, он вскоре произнесет еще что-нибудь.

Эйдан продолжил тихим низким голосом, видно было, что это дается ему с большим трудом:

– Когда мы только познакомились, у меня было такое чувство, что у вас есть какая-то тайна. Поначалу я был готов не обращать на это внимания, потому что мы начали наши… личные отношения так быстро. Мне казалось, что с более близким знакомством можно повременить.

Господи, он говорит так чопорно и сдержанно! Почти холодно. Как же сильно она его ранила!

Еще один грех, за который ей надо заплатить.

– Я отмел свои сомнения ради наслаждения, которое получал в вашем обществе, и позволил вашей тайне остаться нераскрытой. Однако это только все затруднило. В конце концов у меня не осталось выбора, кроме как принудить вас к откровенности – заставить полностью открыть мне ваше прошлое.

Несколько секунд в комнате висело напряженное молчание.

Он продолжил дальше:

– Однако я понял, что доверие надо еще заслужить. Я пытался действовать жестко – и тем самым продемонстрировал, что не заслуживаю его.

Мэдлин продолжала смотреть на свои сцепленные пальцы, но в глазах у нее все расплывалось из-за слез. Так вот каково ее наказание: его полное понимание. Конечно, Эйдан, как всегда, идеально выбрал момент для того, чтобы объясниться с ней: именно сейчас, когда собрался навсегда изгнать ее из своей жизни! Это было и трагично, и невероятно досадно.

– И ты меня отвергла. А я, преисполнившись уязвленной гордости, удалился.

«Я все еще вижу боль на твоем лице, Эйдан… любимый».

– Я сказал себе, что ты – изменница, что ты капризна и холодна, и оставил тебя.

Он снова причинил Мэдлин боль, но разве сама она не виновата – и не заслуживает таких слов? Можно еще добавить: «эгоистичная», «беспечная», «безответственная».

«Повтори это про себя несколько раз. Напомни себе о том, сколько бед ты могла натворить».

Она будет сидеть молча и позволит ему сказать все, что он хочет, черт побери, как бы ей ни хотелось запустить в него туфлей.

– И когда я нашел Мелоди, то счел, что ты вполне способна бросить своего ребенка…

– Ну уж хватит!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю