Текст книги "Гангстеры"
Автор книги: Роже Борниш
Жанр:
Боевики
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)
– Вас зовут Рэймон Бернар? – неожиданно спрашивает бригадир.
– Здесь написано.
– И чем вы занимаетесь?
– Анисовой водкой.
Бригадир вертит в руке желтоватое удостоверение. Что-то кажется ему подозрительным, он пристально смотрит на Лутреля, отвечающего ему открытой улыбкой честного гражданина. Унтер-офицер наконец решается:
– Пройдемте с нами в отделение.
– Зачем? – возмущается Пьер.
– Штемпель вашего удостоверения очень нечеткий. Простая проверка.
Лутрель не спорит. Он знает, что его доводы не изменят решения фараона. Он послушно идет к фургону, где узнает, что заграждение поставлено для поимки двух опасных бандитов. Проходит несколько минут. Время от времени рядом с ним на деревянную скамейку садится вновь прибывший. Никто не возражает. Удушливый зной не располагает к разговорам.
Час спустя, получив новый приказ, полицейские снимают заграждение. Набив фургон, охранники с потными и красными лицами захлопывают дверцы. Машина трогается. Внутри фургона около двадцати человек, нечем дышать. Наконец фургон останавливается, дверцы открываются. Один за другим задержанные спрыгивают на землю под бдительным оком вооруженных автоматами охранников.
Чокнутый быстро оглядывает двор генштаба полиции Марселя. Он влип, по-глупому влип. Тем не менее он очень спокоен. В этот праздничный день полицейские силы явно сокращены, и Лутрель надеется, что ему удастся выпутаться. Все его чувства обострены, и он готов воспользоваться первой же возможностью, которая представится. Инстинктивно он оказывается последним в шеренге.
– Вперед, – командует бригадир.
Гуськом, под конвоем охранников, шеренга поднимается по лестнице, пересекает длинный коридор с серыми стенами, входит в тесное помещение с затхлым запахом. Все, кроме Пьера, оставшегося в коридоре из-за нехватки места.
– А этот? – спрашивает полицейский.
– Проводите его в комнату охранников, – отвечает бригадир.
– Слушаюсь, шеф.
Лутрель входит следом за охранником в просторную комнату, пропахшую потом и табаком. Ему указывают на скамейку возле огромной печи с открытой дверцей. Пьер молча подчиняется. С наигранной доброжелательностью он наблюдает за полицейскими, снимающими фуражки и ремни, расстегивающими вороты мундиров, кряхтя и жалуясь на адское пекло. Полицейские отпускают плоские шуточки, по очереди отправляясь в туалет. Пьер Лутрель наблюдает. В его голове уже созрел план. В двух шагах от него на стойке для винтовок висят автоматы. Нужно только выждать благоприятный момент.
Один полицейский любезно предлагает ему воды. Лутрель благодарит. Полицейский выходит и возвращается со стаканом в руке, протягивает его Лутрелю. Пьер подносит его к губам и пьет с нарочитой медлительностью. Подавая Лутрелю стакан, охранник неосмотрительно встает между ним и своим коллегой, которому поручено следить за Пьером. Лутрель допивает воду, облизывает губы и возвращает стакан.
– Спасибо, – говорит он. – Сразу полегчало.
– Не за что.
Охранник поворачивается к нему спиной, обменивается несколькими словами с вытирающим лоб полицейским. Момент подходящий. Лутрель делает прыжок, как хищный зверь. Обеими руками он с силой толкает своего благодетеля на другого полицейского. Оба заваливаются на цементный пол. Еще один прыжок, и Лутрель хватает со стойки автомат и наводит его на ошеломленных охранников.
– Ни с места! – рычит Лутрель.
Пятясь, он приближается к двери, выходит в коридор, закрывает дверь на ключ. С автоматом в руке он бежит по коридору до лестницы и стремительно спускается вниз. Ему остается до выхода около десяти метров, когда он наталкивается на группу полицейских. Не теряя хладнокровия, вместо того, чтобы беспорядочно стрелять, он начинает вопить:
– Держи его! Он удрал!
Не сбавляя скорости, он продолжает свой сумасшедший бег, увлекая за собой группу полицейских. В это время он слышит за своей спиной сигнал тревоги. Выбежав на улицу, он живо раздает приказы:
– Вы двое, налево… Вы трое, направо… Быстро! Обыщите все здания…
Он говорит таким властным и уверенным голосом, что все подчиняются. Одни полицейские убегают в сторону Епископской улицы, другие – в сторону Майорского бульвара. На Соборной площади становится тихо. Пьер Лутрель удаляется в свою очередь. На набережной Жольетт он прячет автомат в старую бочку и спокойно смешивается с толпой гуляющих.
Полиция еще не готова к тому, чтобы тягаться с ним силой.
КНИГА ВТОРАЯ
Полицейское лето
9
– Борниш, какими мы связаны узами?
– Франкмасонскими, шеф.
– А что такое франкмасонство, Борниш?
– Это всемирный союз просвещенных людей, объединившихся в целях интеллектуального и нравственного совершенствования человечества.
– Прекрасно, Борниш. А что нужно делать для того, чтобы масонская ложа была справедливой и непогрешимой?
– Она должна управляться тройкой. Пятеро должны заниматься ее просвещением. Семеро делают ее справедливой и непогрешимой. Пятеро… э…
– А пятеро, Борниш?
– Пятеро – это трое первых плюс один оратор и один секретарь: они несут свет. Семеро членов занимаются посвящением в таинство.
До сих пор все шло нормально. В конце я немного запнулся, но ответил правильно. Стоя перед столом комиссара Баньеля, начальника Первой мобильной бригады и моего шефа, заложив руку за спину, я держу мой первый устный экзамен, в то время как Жорж Дюрье, самый старший в группе, опустив голову, пытается сдержать смех. Как и Виллакампа, руководитель группы в период моего назначения в бригаду, Дюрье родом из Тулузы. Как и у Виллакампа, у него раскатистое южное «р». И он тоже бывший жандарм, пришедший в полицию по рекомендации жандармерии. Характерно, что он всегда начинает допросы с вопроса, приводящего обвиняемого в замешательство, а именно: «Где, как и почему вы родились?» Его приступы ярости, непредсказуемые и краткие, доносятся до последнего этажа особняка на улице Бассано.
Сейчас же, во время моего экзамена, на котором присутствуют Биллуа, полицейский-джентльмен, Гелтель, бретонец с бычьей шеей, и инспектор Идуан, сосущий свой зубной протез, он смеется исподтишка. Все они представляют группу захвата Первой бригады.
В просторной прямоугольной комнате с едким запахом мужского пота стоит удушающая жара. Сидящий за столом Баньель вынимает из кармана брюк связку ключей, выбирает один из них и открывает им ящик стола. Он достает из него фартук из белой кожи, закрывает ящик, подходит ко мне и опоясывает мою талию.
– Борниш, пройдитесь, – приказывает он.
Я ставлю ноги угольником, являющимся масонским символом нравственной чистоты, и делаю утиной походкой три шага. Баньель жестом останавливает меня.
– Отлично, отлично, Борниш. Можете идти отдыхать. Следующие!
Теперь моя очередь зубоскалить. Трое моих коллег выстраиваются вдоль стены, готовые приступить к испытанию по первому сигналу шефа. На цыпочках, чтобы не нарушать ритуала, я возвращаюсь к своему столу в углу комнаты. Я с удивлением смотрю на своих коллег. Мне всего двадцать пять лет, возраст несерьезный. И однако я с горечью и досадой думаю об этих своих затянувшихся делах, о нераскрытых преступлениях, о наших недостаточных средствах и грязных помещениях. Мне кажется, что мы теряем драгоценное время, сидя в четырех стенах и слушая наставления нашего бесконечно симпатичного патрона, занятого больше философией, чем репрессиями. Одному Богу известно, что Франция встречает свой национальный праздник четырнадцатого июля тысяча девятьсот сорок шестого года, переживая политические чистки, и что очаги волнений, начавшиеся после освобождения страны, еще не угасли. Мы победили благодаря союзникам, но мы истерзаны войной. После ее окончания прошло уже более года, но полиция по-прежнему ощущает нехватку во всем: в финансах и в оборудовании.
Ничего не изменилось в Первой бригаде с тех пор, как я впервые пришел в нее четвертого сентября тысяча девятьсот сорок четвертого года. Когда я подошел к дому сорок два по улице Бассано со тщательно сложенной во внутреннем кармане пиджака повесткой, я испытал шок: какой великолепный особняк! Перед тяжелой дверью из кованой стали и стекла стоял охранник. Я казался себе жалким в моем единственном поношенном костюме и стоптанных ботинках. Ровно в девять часов я переступил порог этого здания и увидел обратную сторону медали. Просторный холл был покрыт строительным мусором, как на стройплощадке. Из-за перегородки слева до меня доносились стоны допрашиваемых недостойных французов. Под монументальной лестницей из резного дерева была сколочена клетка наподобие крольчатника, в которой размещалась телефонная станция. Чиновник, отвечающий за ее работу, был завален карточками и поражал своей полной некомпетентностью. Холл был заполнен разного рода людьми: полицейскими, военными с перекинутыми через плечо автоматами, гражданскими с впечатляющими пистолетами, с подвешенными к поясам гранатами. Они подталкивали вперед испуганных субъектов, первых жертв чистки, которые содержались в тесной комнате со стилизованным замком на двери, оставшимся в наследство от счастливой эпохи.
За белым деревянным столом восседал безучастный ко всему привратник. Он неохотно поднял свои тяжелые веки, взял мою повестку и соблаговолил передать ее. После этого он снова сел на свое место и впал в летаргию. Наконец, через двадцать минут после звонка телефониста, он пробурчал:
– Второй этаж, направо: секретариат.
С тех пор прошло два года. Не считая разношерстных вояк, ушедших на другие арьергардные битвы, здесь царит статус-кво: та же ветхость, та же некомпетентность, то же безразличие. Секретариат по-прежнему занимает бывший салон, отделенный тонкой, обтянутой тканью перегородкой от бывшей столовой.
Архивные комнаты остались такими же пыльными. В фотолаборатории вместо бачка по-прежнему используют старую расколотую раковину. Камеры зловонны. Стены покрыты непристойными надписями. Подвалы по-прежнему оглашаются воплями избиваемых на допросе.
Моим первым шефом был Виллакампа, с внешностью мясника, носивший вельветовые брюки, краги и играющий в гольф. Он был моим первым учителем, давшим мне основы ремесла и научивший меня на попадать в профессиональные ловушки. Теоретически мой сегодняшний шеф, Эдмон Баньель, руководит в полиции группой по борьбе с бандитизмом. Светловолосый, среднего роста, элегантный в своем голубом костюме хорошего кроя, в белой накрахмаленной сорочке и бордовом галстуке, он интригует, чтобы ускорить свое продвижение внутри масонской ложи. Ежедневно Эдмон Баньель ходит по кабинету, вполголоса повторяя учение (наподобие требника), которое сделает его маниту, то есть заправилой тайной секты.
Если я хочу сделать карьеру в полиции, если я хочу однажды уехать из лачуги на бульваре Белльвилль, такой ветхой и сырой, что домовладелец даже не осмеливается просить с меня платы, если я хочу уйти от нужды и не приходить ночью в Чрево Парижа в поисках случайного заработка или работы в обмен на чашку бульона, как это было при оккупации, то я должен внимательно слушать его, когда он утверждает, что я сделан из того же теста, что и он, то есть я тоже могу стать Преподобным. Из трусости либо из мести, но мои коллеги поступают по такому же расчету. Вот почему уже больше месяца каждое утро, заступив в девять часов на дежурство, сидя за письменными столами, мы как прилежные ученики слушаем лекции по всемирной истории франкмасонства, по созданию Великой Ложи, изучаем ритуалы, рассказываем наизусть Декларацию прав человека.
– Приступим, господа, – говорит Баньель и добавляет: – Борниш, присоединяйтесь к остальным. Лишний урок вам не повредит.
Заставляя себя раболепно улыбаться, я присоединяюсь к моим измученным, но послушным коллегам.
В этот момент дверь открывается и мы видим в амбразуре маленького дивизионного комиссара Жилле. Он раздраженно говорит:
– Баньель, отправляйтесь в Министерство внутренних дел. Через час министр собирает у себя всех руководителей высшего и среднего звена.
– Господа, сегодняшняя ситуация непостижима!
Эдуард Депре, министр внутренних дел правительства Жоржа Бидо, строгим взглядом окидывает чиновников, собравшихся в конференц-зале его министерства. Здесь находятся лучшие силы полиции, ее сливки. Испуганно спрятавшись за спину шефа, я чувствую, что мое присутствие здесь неуместно. Роскошный интерьер, в котором я впервые оказался, вызывает во мне робость.
– Господин комиссар, вы действительно настаиваете на том, чтобы я сопровождал вас в министерство? – спросил я Баньеля в надежде, что он передумает.
– Вы понесете мой портфель, – заявил патрон.
Двадцать минут спустя я шагал с ним по Елисейским Полям. Мы свернули на авеню Марини, где находится Президентский дворец, и вышли на улицу Соссэ. Мы вошли в решетчатые ворота, и охранник проводил нас по усыпанной гравием аллее до приемной министерства, в которой уже дожидались люди со строгими лицами. Баньель шепнул мне на ухо:
– Справа сидят наши враги из полицейской префектуры. Не поворачивайтесь.
Получив предупреждение, я исподтишка поглядываю на наших «врагов». Первый, в полосатом костюме, с орденом в петлице, с редкими волосами и потухшим взглядом за очками, напоминающий протестантского пастыря, – Рене Дево, директор судебной полиции, резиденция которой находится на набережной Орфевр. Сотрудники прозвали его Рене-Подтяжка за преувеличенную страсть к разноцветным подтяжкам. Заложив руки за спину и нахмурив лоб, пересеченный глубокой вертикальной морщиной, Рене Дево ходит по приемной взад и вперед усталой походкой.
В углу комнаты сидит заместитель директора судебной полиции, мастодонт с лысым блестящим черепом. Он беседует с комиссаром Люсьеном Пино, главой уголовного розыска, зажавшим трубку между зубами. Я спрашиваю у Баньеля:
– А кто эти, слева?
Мой шеф поворачивает голову. Почтительно поприветствовав мужчину лет пятидесяти с седой гривой, выставившего напоказ розетку Почетного легиона, он сообщает мне:
– Это Жорж Валантен, наш директор. Он член Большой Ложи. А рядом с ним, высокий, с черными вьющимися волосами – это Мессаже – его заместитель. Они беседует с Вибо, директором службы контршпионажа.
Вытаращив глаза, я смотрю на Вибо, который всего на несколько лет старше меня. Изысканный, загадочный, в тридцать два года он уже директор такой устрашающей организации. Я совершенно зачарован этим молодым человеком, Роже Вибо, его строгой элегантностью, его пристальными, не мигающими глазами: он знает все секреты государства! В Сюртэ, сыскной полиции, ходят слухи, что он собирается преподать жестокий урок полицейским из префектуры, которые после Освобождения возомнили себя пупом Парижа.
Я умираю от желания поговорить с ним. Но невозможно перепрыгнуть через пропасть, разделяющую директора такой службы и молодого инспектора.
– Господа, вас просят пройти в зал.
Привратник в ливрее широко распахивает двери зала, которые закрываются, после того как я вхожу последним. Я чувствую себя мальчуганом, уцепившимся за юбку матери: я боюсь потерять господина Баньеля.
По приглашению министра все не спеша рассаживаются по местам. Наши «враги» приветствуют Шарля Люизе, префекта полиции, мужчину с седеющими волосами, зачесанными назад, с гладким и худым лицом, с выступающим кадыком и орлиным носом, на котором сидят очки в роговой оправе. Сотрудники префектуры садятся справа от стола.
Руководители Сюртэ садятся по левую руку министра.
Одиннадцать часов. В двери, скрытой за тяжелой портьерой, появляется Пьер Бурсико, генеральный директор Сюртэ, высокий, обаятельный, черноволосый. Он садится рядом с министром. В тот же момент входит командующий жандармерией, приветствует всех по-военному, снимает фуражку и тоже садится.
– Господа, наступило время подведения итогов, – начинает министр.
Он объясняет собравшимся цель данного заседания. С тысяча девятьсот сорок четвертого года страна горит в огне и тонет в крови. Были казнены коллаборационисты как на законном основании, так и без такового, были произведены обыски, часто без ордеров, кончавшиеся кражами и незаконным вымогательством. Но самое главное – это рост преступности, с которой необходимо эффективно бороться. Девиз дня – репрессии.
Далее министр докладывает о делах, в которых были скомпрометированы полицейские чиновники. Он убежден, что правосудие восторжествует, потому что оно должно торжествовать.
Сделав паузу, чтобы каждый мог вдуматься в его слова, Эдуард Депре продолжает:
– Господа, я призываю вас принять все необходимые меры, чтобы покончить с бандитизмом. Наша страна, столько выстрадавшая в период оккупации, не должна стать ареной кровавых подвигов организованных банд, преступная деятельность которых подрывает нашу экономику.
В то время как министр говорит, я изучаю окружающих его людей. У одних серьезные лица, у других – напряженные, у третьих – безучастные. Комиссар Пино играет под столом своей трубкой; директор Валантен все время чешет свой нос; префект Люизе без конца снимает свои очки и протирает их платочком из нагрудного кармана; мой шеф ерзает на стуле; полковник жандармерии, вытянув шею, слушает внимательно; в серых глазах Вибо сверкают ироничные искорки. Мой взгляд снова возвращается к круглому лицу министра, утяжеленному двойным подбородком. Густые брови и чаплинские усики придают ему сходство с рантье, в жизни которого было не много лишений. Я непроизвольно задумываюсь о тех французах, которые недоедали в эту жуткую зиму. Я сам из них: сто пятьдесят граммов мяса, девяносто граммов колбасы в неделю, пятьсот граммов сахара в месяц. На хлеб введены карточки; уголь практически невозможно достать; газ отключают каждый вечер в двадцать тридцать; электричество подается с перебоями между восемью и семнадцатью часами. Большинство из тех, кто держит сегодня в своих руках бразды правления, не знают, что такое жить по карточкам, иначе чем объяснить их жир?
Эдуард Депре заканчивает свой анализ.
– У кого-нибудь есть предложения?
В зале стоит полное молчание. Никто не хочет брать слово, чтобы не обнаружить несостоятельность своего ведомства. В этот момент, нарушая тишину, директор Валантен заявляет своим гнусавым голосом:
– Господин министр, работа полиции, дезорганизованная чисткой, постепенно нормализуется. Мы централизуем сведения, поступающие из семнадцати региональных ведомств, охватывающих всю территорию Франции. Я хотел бы особо подчеркнуть эффективность полиции Марселя, а именно комиссаров Маттея и Трюши, а также присутствующего здесь комиссара парижской полиции Баньеля. Мы констатировали, что самые опасные и серьезные преступления совершаются в этих двух городах: Париже и Марселе. К сожалению, в своей работе мы часто сталкиваемся с непримиримостью префектуры полиции, которая отказывается от всякого сотрудничества.
– Простите! – вмешивается префект Люизе. – Никогда еще вверенная мне судебная полиция не отказывалась от сотрудничества с вами, но совершенно очевидно, что преступления, совершаемые в Париже, прежде всего входят в мою компетенцию. Что же касается ваших чиновников, мой дорогой директор, то не только они подверглись чистке. Все служащие вверенного мне ведомства честно выполняют свой долг, несмотря на недостаток материальных и денежных средств и возложенную на них непосильную задачу.
Немного раскрасневшийся префект полиции вытирает свои очки и добавляет сухим тоном:
– Есть высказывания о том, что отдельные чиновники парижской полиции связаны с гангстерами. Эти оскорбительные и клеветнические заявления исходят из сыскного розыска. Разве в таких условиях может идти речь об эффективном сотрудничестве?
– Довольно, господа! – пытается урезонить их Эдуард Депре.
– Господин министр, я ничего не придумал. Мне чрезвычайно неприятно констатировать, что наши коллеги из Сюртэ распространяют подобную клевету!
Такой поворот событий явно не устраивает министра, который вопросительно смотрит на шефа своего кабинета, затем переводит взгляд на директора Сюртэ. Роже Вибо похож на мраморную статую. Он ждет своего часа. Если префект демонстрирует добрую волю, то, по всей видимости, ему неизвестно, что его чиновники сотрудничают с неким Жоановичи, известным торговцем, нажившимся на поставке металлов для немцев и черном рынке. В сорок четвертом «господин Жозеф» становится миллиардером и ведет роскошную жизнь. Хитрый и изворотливый, чувствующий, откуда дует ветер, он просачивается в организацию Сопротивления «Честь и полиция» и становится меценатом префектуры: у него есть свои люди на месте и даже собственный кабинет неподалеку от кабинета префекта. Роже Вибо известно, что Шарль Люизе наградил этого жизнерадостного, нечистоплотного и неграмотного Будду одновременно с шефом своего кабинета Эдгаром Пизани. Роже Вибо известно также, что Жоановичи и Лафон были неразлучными друзьями и в некотором смысле наследовали друг другу: Лафон был хозяином полиции в период оккупации, Жоановичи стал им после Освобождения. Наконец, Роже Вибо известно, что под началом Лафона, расстрелянного двадцать шестого декабря сорок четвертого, «господин Жозеф» изучил всю палитру коррумпированности, что он пользуется доверием преступного мира и, более того, его поддержкой. Роже Вибо известно все, но он ничего не говорит. Не потому, что он не доверяет своим коллегам, а потому что он такой человек: он не говорит, он действует. Без предупреждения. Он пришел на это совещание в качестве наблюдателя. Он слушает, запоминает, но по его лицу невозможно узнать его отношение к происходящему. Валантен снова берет слово:
– Господин министр, расследования, проведенные в Ницце, Марселе, Экс-ан-Провансе и Бандоле, позволили моему ведомству установить, что хорошо организованная гангстерская банда орудует как в провинции, так и в Париже. Банда чрезвычайно мобильна, имеет связи в провинции, захватывает фантастические суммы. Только налет на почтамт в Ницце дал ей прибыль в тридцать три миллиона. Комиссару Маттею удалось опознать личность главаря. Это Пьер Лутрель, опасный убийца, служивший в гестапо на авеню Фош. Он руководит самой вредоносной и беспощадной бандой.
Директор судебной полиции Парижа Рене Дево тотчас же вмешивается.
– Я не, знаю, насколько точны сведения моего коллеги Валантена в том, что касается этих секторов, но в отношении Парижа и его окрестностей я сомневаюсь, – говорит он желчным тоном. – Мы имеем достаточную информацию о деятельности преступного мира, в котором у нас есть надежные информаторы. (Он поворачивается к комиссару Пино.) Речь идет о разных бандитских группах, а не об одной и той же. Мы располагаем описанием примет, полученным от редких свидетелей. Разумеется, эти группировки необходимо нейтрализовать, поэтому я с великой радостью использую всякую информацию, которую нам могли бы предоставить наши коллеги из Сюртэ.
– Только на взаимных условиях! – неожиданно кричит мой шеф Баньель, хранивший до сих пор молчание и слушавший со скептицизмом. – Я констатировал, что уголовный розыск часто действует без предупреждения в моем секторе, испытывая подчас некоторое удовлетворение от того, что заключает под стражу наших информаторов!
Рене Дево покашливает, пряча глаза за очками, но воздерживается от замечаний. Баньель продолжает:
– В настоящее время я располагаю группой хорошо внедрившихся информаторов. – Он поворачивается ко мне, и все взгляды устремляются на меня. – Я тоже убежден в том, что наша работа будет эффективной, если мы объединим усилия наших двух управлений. В этом я вижу единственное условие успеха.
– Разумеется, разумеется, – одобряет комиссар Пино, подразумевая: «Говори, да не заговаривайся». – Я дам инструкции всем инспекторам бригады по борьбе с бандитизмом, которую мы только что создали. Она входит в подчинение уголовного розыска и работает под руководством старшего инспектора Нузея, опытного сыщика.
Министр смотрит на часы и встает. Остальные следуют его примеру. Словоблудие на высшем полицейском уровне закончено.
– Господа, – заявляет Эдуард Депре, – благодарю вас. Я уверен, что благодаря вашим усилиям наше правительство скоро будет гордиться своей полицией, которая покончит с бандитизмом!
На обратной дороге Баньель берет меня под руку.
– Борниш, – говорит он, – я, быть может, несколько опережаю события в том, что касается вас, но сейчас наступил момент показать, на что вы способны. Найдите себе информаторов. С завтрашнего дня вы располагаете собой. Если вы соберете мне информацию, я освобождаю вас на три дня от посвящения в таинство.