Текст книги "Гангстеры"
Автор книги: Роже Борниш
Жанр:
Боевики
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)
32
В Маутхаузене Аттия видел смерть каждый день и каждую ночь. Часто люди падали и больше не поднимались. Он видел остекленевшие глаза, устремленные в небытие или на Бога своих надежд.
Бухезайхе тоже часто видел смерть, но зачастую он же ее и провоцировал. Он видел, как пытали кричащих, харкающих кровью людей. Он видел, как вылезшие из орбит от невыносимых страданий глаза неожиданно застывали, а по телу проходила предсмертная судорога, после чего пленник испускал последний вздох.
Дано тоже часто видел смерть и был ее виновником, просто нажимая пальцем на курок…
Но ни один из них еще не видел смерти друга, поэтому они чувствуют себя растерянными, подавленными своей беспомощностью. Пьер бредит, он произносит отрывистые, бессмысленные фразы, в которых все чаще звучат два слова: «Мне плохо». Они молча ждут, порой мысленно предаваясь воспоминаниям, от которых их отвлекают стоны и судороги умирающего. Лутрель начинает хрипеть. Он дышит прерывисто, его глаза полузакрыты голубоватыми веками. Приближается конец. Рот Пьера открыт, ему не хватает воздуха. Его пальцы судорожно впиваются в обивку дивана. Лутрель испускает последний крик, последний хрип. Последние различимые слова, которые он произносит: «Мне страшно».
Друзья переглядываются. Пьер умер.
Ветер неожиданно стихает, а туман почти рассеивается. Четыре часа утра, но за окном темная ночь. Мамонт крестится, не сдерживая рыданий. Бухезайхе складывает руки умершего на груди. Аттия закрывает ему глаза. Он снимает свой галстук с цветами французского флага и повязывает его на шею Лутрелю. Стоящий в дверях Эдуард Буржуа спрашивает:
– А что теперь?
Первым из замешательства выходит Бухезайхе, вероятно, как наименее привязанный к Лутрелю. Он советует:
– Остается только привязать какую-нибудь тяжесть к его ногам и погрузить в Сену.
– Никогда! – возмущается Аттия. – Пьер будет похоронен по-христиански.
– Я полностью согласен с Жо, – говорит Дано, с трудом превозмогая отчаяние. – Но где? Эдуард, посоветуй, где выкопать ему могилу?
Буржуа достает из буфета бутылку коньяка и четыре рюмки. Разливая коньяк, он предлагает:
– Можно похоронить его на острове Жиллье, в ста метрах отсюда. Мы перевезем его в моей барке.
Все кивают, затем выпивают коньяк.
– Пойдемте, – говорит Бухезайхе. – Мы должны покончить с этим до рассвета.
Буржуа удаляется в сад за лопатами и заступами. Затем в сопровождении Абеля он направляется к берегу, к деревянному настилу. Жо и Жорж заворачивают труп в покрывало и несут к плавучему доку.
Тело Пьера кладут на заднюю скамью барки, между Дано и Аттия, поддерживающими его. Бухезайхе с лопатами и мотыгами сидит впереди. Буржуа садится за весла.
– Отдавай швартовы, Жорж, – командует Буржуа.
Эдуард налегает на весла, барка быстро удаляется от дока. Слышатся только плеск воды о корму и поскрипывание весел в уключинах. Вдали вырисовывается темный силуэт острова. Борясь с кильватерной струей, Эдуард причаливает в маленькой бухточке. Бухезайхе берет шест и медленно выводит барку на берег.
Четверо мужчин высаживаются, погружаясь по лодыжки в мокрую землю, взбираются на покрытый кустарником холм. Мамонт несет на плече тело Пьера. Буржуа освещает темноту лучом фонаря в поисках подходящего для захоронения места. Он останавливает свой выбор на дереве с голыми ветвями, раскинувшимися в виде креста. Дано кладет тело Пьера у подножия ствола. Буржуа подвешивает фонарь на ветку. Все молча принимаются за работу. Абель неистово долбит землю заступом, словно хочет отомстить ей за то, что она отнимает у него лучшего друга. Мужчины, не давая себе ни секунды передышки, методично отбрасывают лопаты жирной земли.
– Годится! – говорит Аттия.
Выкопанная яма имеет два метра в длину и метр в глубину. Они оставляют инструменты, потирая затекшие ладони. Абель подходит к трупу, поднимает его и несет к яме. Бухезайхе подхватывает ноги Лутреля, помогает уложить его в могилу. Аттия поправляет покрывающий тело саван, выпрямляется и скрещивает на груди руки.
– Прочитаем «Меа Кульпа», – говорит Дано.
Буржуа и Бухезайхе присоединяются к нему. Оба уже давно забыли слова молитвы, поэтому повторяют их за Абелем. Аттия стоит на коленях, касаясь лбом травы. Наконец они умолкают.
– Пора заканчивать, – решает Бухезайхе.
Они снова принимаются за работу. Большой Жо бросает первую горсть земли. Спустя час, грязные и изнуренные, они возвращаются на виллу Буржуа. Шесть часов утра. По небу ветер гонит тяжелые облака. Не перестает дождь. Ветер снова усиливается. Сидя за круглым столом, они пьют обжигающий черный кофе, сваренный Буржуа.
Неожиданно Аттия нарушает молчание.
– Полицейские никогда не должны узнать о том, что Пьер умер! – постановляет он.
Остальные заинтересованно поднимают на него глаза. Твердым голосом Аттия добавляет:
– Для полиции он должен оставаться неуловимым!
Было решено, что Аттия и Бухезайхе останутся на вилле, а Дано отгонит машину в Париж, к своему приятелю, у которого он ее одолжил. Было также решено, что Абель позвонит Маринэтте, ничего ей не говоря о смерти Лутреля. Он лишь скажет ей, что состояние Пьера ухудшилось, и попросит ее приехать в Поршевилль. Мужчины опасаются, что Маринэтта, слишком привязанная к Лутрелю, зная о его ранении, может в отчаянии сообщить об этом полиции. Поэтому лучше иметь ее под рукой, подальше от Парижа, чтобы присматривать за ней.
Дано уезжает до восхода солнца. Он звонит в час дня. Трубку снимает Буржуа.
– Привет. Она едет, я высадил ее у Орлеанских ворот. Она взяла такси.
– А ты? Ты вернешься?
– Я отвезу в провинцию жену и детей. А вернусь через два-три дня.
Дано вешает трубку. Буржуа передает сообщение двум приятелям, занятым чисткой оружия.
По небу плывут тяжелые черные тучи, дует порывистый ветер. Пейзаж вокруг серый и унылый. Буржуа, накормив свой питомник, возвращается, замерзший, в салон. В тот момент, когда он наливает себе рюмку водки, до него доносится гул мотора.
«Вероятно, это Маринэтта», – думает он.
Это дейс твительно Маринэтта. Она, как обычно, в своем песце, расплачивается с шофером, берет на руки черного коккера и осторожно выходит из такси, избегая грязных луж. Эдуард бежит по саду ей навстречу, открывает ворота. В питомнике лают собаки. Аттия отходит от окна и спрашивает Бухезайхе:
– Кто будет с ней говорить, ты или я?
– Лучше ты, Жо, ты – дипломат, – уклоняется Бухезайхе.
Слышится скрип двери, затем дверь закрывается, входит Маринэтта. Встревоженная, напряженная, она окидывает взглядом комнату и дрожащим голосом спрашивает:
– Где Пьер?
Трое мужчин молча смотрят на нее с непроницаемыми лицами.
– Где Пьер? – повторяет она пронзительным голосом.
Большой Жо смущен, он не знает, как сообщить ей ужасную новость. Он широко расставляет руки, желая успокоить ее этим жестом.
– Садись, Маринэтта. Я тебе все объясню.
Его слова увеличивают тревогу молодой женщины. Она бросается к Большому Жо, хватает его за рубашку, трясет, требуя от него правды, предчувствуя, что случилось непоправимое. Нервы Маринэтты на пределе. После убийства на улице Буассьер, после попытки Пьера убить себя, она живет в постоянном страхе потерять его. Узнав о его исчезновении ночью из клиники, она потеряла голову. Только утром Абель сообщил ей, где Пьер. По его тону она поняла, что жизнь Пьера в опасности. Теперь она страшится самого худшего.
Аттия с трудом освобождается от цепких рук Маринэтты. Взяв ее запястья широкими пальцами, он увлекает ее к дивану, на который она наконец усаживается. В поле зрения Маринэтты попадает одеяло в красно-розовый цветочек, и она замечает на нем коричневое пятно. Некоторое время она пристально смотрит на него, затем, не в силах больше сдерживаться, вскрикивает:
– Это кровь Пьера! Где он? Я хочу его видеть.
Ее плечи сотрясаются от рыданий. Она в истерике кричит:
– Вы убили его! Вы грязные убийцы!
Аттия тщетно пытается ее успокоить, повторяя:
– Послушай меня, Маринэтта, послушай меня.
Ничего не помогает. По ее лицу текут крупные слезы, она заламывает руки, кусает пальцы. Постепенно кризис проходит, Маринэтта неподвижно лежит на диване, потом медленно приподнимается с искаженным от ненависти лицом. Срывающимся от ярости, хотя и слабым голосом она говорит, не рассчитывая получить ответ:
– Он умер, скажите, он умер?
– Да, – вздыхает Аттия. – Он умер.
– Я хочу знать, как он умер!
У Большого Жо начинают дрожать челюсти. Он смотрит на Бухезайхе. Лицо Толстого Жоржа непроницаемо, но Жо слишком хорошо знает своего друга, чтобы понять; что за этой внешней холодностью скрывается безжалостная решимость.
Аттия делает глубокий вдох, затем ровным голосом, не упуская ни одной детали, рассказывает о транспортировке Пьера из клиники, о приезде в Поршевилль, о смерти.
– Теперь тебе все известно.
Маринэтта долго молчит, слышится только ее тяжелое дыхание. Наконец она открывает рот:
– Он был пьян, а вы все-таки позволили ему напасть на ювелирную лавку!
– Послушай! – примирительно говорит Аттия. – Ты хорошо знала Пьера. Когда он был пьян, он никого не слушал.
– Но ведь Ноди не поехал с вами и нашел в себе смелость сказать ему это!
– Но мы не могли его остановить и отпустить его одного тоже не могли. Кроме того, никто не мог знать, чем все кончится. Ты ведь знаешь, он не первый раз шел на дело под парами.
Маринэтта упрямо отказывается понять. Она не сдается, не допускает никакого снисхождения.
– Вы убили его!
Обезоруженный ее упрямством, Аттия возводит глаза к небу, сжимает кулаки.
– Я же объяснил тебе, что мы не хотели, чтобы он попал в руки полицейских. И я продолжаю считать, что для Пьера так лучше, лучше умереть здесь, чем на эшафоте.
– Вы убили его! – упрямо повторяет Маринэтта. – И вы расплатитесь за это, поверьте мне!
Бухезайхе от угрозы суживает глаза. Буржуа, охваченный паникой, наоборот, широко раскрывает свои. Аттия, подскочив, мрачно смотрит на Маринэтту.
– Что ты имеешь в виду?
Она злобно оглядывает мужчин. На ее лице играет ироничная улыбка. Она замечает эффект от произнесенных слов и уточняет:
– Я донесу на вас в полицию!
Жо взглядом останавливает готового прыгнуть на нее Бухезайхе. «Это горе делает ее врагом», – думает он. В таком состоянии она действительно может исполнить свою угрозу. Надо выиграть время, всеми средствами задержать ее здесь, помешать вернуться в Париж.
– Маринэтта, ты никогда не предашь нас, – говорит Аттия спокойным тоном.
– Вы негодяи, и Пьер будет отомщен. Вызовите мне такси.
Аттия неожиданно предлагает:
– Ты не хочешь перед отъездом посетить могилу Пьера?
Маринэтта снова рыдает, ее гнев улетучивается. Она печально смотрит на Аттия, колеблется, затем решается:
– Да. Очень хочу.
– Но днем туда идти нельзя, – объясняет Аттия. – Я предлагаю тебе подняться на второй этаж, отдохнуть, а когда стемнеет, мы проводим тебя.
Маринэтта отрицательно качает головой.
– Я останусь здесь, где умер Пьер. Уходите.
Наступает новая ночь. Ветер и Дождь утихли, но звезд по-прежнему не видно. Маринэтта, накинув голубого песца, следует за Аттия. Она в резиновых сапогах, которые ей дал Буржуа. Замыкает шествие Бухезайхе.
Группа медленно идет вдоль берега, доходит до плавучего дока, отплывает. Жо работает веслами, а Бухезайхе устраивается на форштевне. Молодая женщина сидит напротив Жо, и он различает в темноте враждебное выражение ее лица. Аттия гребет быстро, и четверть часа спустя они достигают берега, на котором высаживались всего несколько часов назад. Толстый Жорж первым сходит на берег и вытягивает барку на мягкую землю. Следом за ним высаживается Жо и протягивает руку Маринэтте, помогая ей выйти из барки.
Аттия зажигает фонарь, полученный от Эдуарда, и начинает шествие. Кричит сова. Они подходят к дереву, возвышающемуся над могилой Лутреля. Пучок света освещает прямоугольник вскопанной земли.
– Это здесь, – просто говорит Большой Жо.
Маринэтта в глубокой печали опускается на колени. Она плачет с причитаниями, напоминающими причитания мавританских вдов. Сначала шепотом, затем все громче молодая женщина читает молитву по умершему.
Жо тоже не может сдержать своего волнения и присоединяется к чтению молитвы.
Стоящий сзади них Бухезайхе вынимает руку из кармана своего пиджака и подносит ее к затылку Маринэтты. Дуло маузера находится лишь в нескольких сантиметрах от волос женщины. Толстый Жорж спускает курок. Маринэтта, раскинув руки, распластывается на могиле Пьера. Выстрел отдается в ночи долгим эхом. Когда воцаряется тишина, Жо говорит дрожащим голосом:
– Зачем ты это сделал?
– Так надо было, – отрезает Бухезайхе.
Оба смотрят на безжизненное тело женщины.
– А что будем делать теперь? – спрашивает Аттия.
Бухезайхе отвечает глухим голосом:
– Я все предусмотрел. В носовой части барки лежат две лопаты и два заступа. Там есть также негашеная известь. Полицейские никогда не найдут Маринэтту. Она будет лежать рядом с Пьером. Аллее капут.
Лицо магараджи побледнело. Ее золотистые глаза, вероятно, такого же цвета, как и у ее брата, напряженно смотрят на меня. Несколько минут мы оба молчим. Из коридора до нас доносятся хлопанье дверей, шарканье ног и голоса людей. Кабинет постепенно погружается в темноту. Я мысленно переношусь в те далекие дни, я вспоминаю о нашем возвращении (моего и Идуана) в резиденцию бригады и о реакции Баньеля, которому мы сообщаем об ошеломляющем признании Эдуарда Буржуа. Терпеливо выслушав наш рапорт, патрон говорит:
– Болтовня. Буржуа навесил вам на уши лапшу.
Не он один сомневается в смерти Лутреля. Дивизионный комиссар Жилле и мои коллеги убеждены, что Лутрель распространяет слухи о своей смерти, чтобы полиция закрыла его дело.
Почти шепотом я снова обращаюсь к магарадже:
– Мадам, через пять дней после моего визита к Эдуарду, то есть в мае тысяча девятьсот сорок девятого года, судья Даньо и его секретарь, комиссары Дюрен из Манта и Турн из префектуры полиции, офицер полиции Барра, инспектора Нузей, Рикордо, Пасто, Вьяль, Лезинь и их коллеги из судебной экспертизы отправились в Поршевилль. Инспектор Пасто получил ту же информацию от одной проститутки, снабжавшей его сведениями. Буржуа повторил им свой рассказ, и они поверили ему. Они отправились на остров Жиллье и раскопали могилу. Франсуа Эрве, землекоп, обнаружил сначала череп, затем останки тела.
Задыхаясь от волнения, магараджа перебивает меня:
– Но ведь это могли быть и не его останки!
– Да, мадам. Сначала префектура полиции утверждала, что речь идет именно о Пьере Лутреле. Среди останков были обнаружены оба зонда, имплантированные хирургами после его ранения. Их опознали. Кроме того, там был обнаружен знаменитый галстук, сине-бело-красный, с которым почти никогда не расставался Аттия. Все эти вещественные улики плюс признания Буржуа доказывали, что речь идет о трупе Пьера Лутреля.
– Но как вы объясните почтовую открытку, посланную из Гвинеи? – спрашивает меня Вивиан Лутрель.
– Я допросил Андре Темано вторично, но на этот раз гораздо более жестким методом. Он признался, что ваш брат вручил ему эту открытку в Париже, написав своей рукой адрес и текст и попросив его отправить ее из Африки. Его признание подтвердило наши подозрения: Пьер Лутрель, выдавая себя за мертвого или делая вид, что уехал в Африку, чертовски запутал следствие. В настоящее время не только мои коллеги из судебной полиции, но даже судья отказывается подписать решение о прекращении дела за отсутствием улик, так как нет твердой уверенности в том, чей именно труп был эксгумирован на острове Жиллье.
– Но, инспектор, я должна знать, жив мой брат или скончался.
– Ответ можете дать только вы.
– Я?
Магараджа так потрясена, что почти вскрикивает. Атмосфера в комнате становится напряженной. Благодаря этой женщине я надеюсь, наконец, узнать правду. Из ящика стола я достаю фотографию с изображением челюсти. Один из зубов, резец, имеет скошенный край. Я протягиваю снимок магарадже. Она долго смотрит на него, затем обращается ко мне:
– Это челюсть Пьера, не так ли?
– Почему вы так считаете, мадам?
– Из-за этого резца. В детстве мы любили лазить по деревьям. Однажды Пьер упал с дерева и, плача, показал мне обломок зуба. Я успокоила его. Это одно из редких приятных воспоминаний о нашем детстве. Позднее жизнь разлучила нас.
Вивиан Лутрель, магараджа Раджпутана, выходит из моего кабинета. Я вижу в окно, как она садится в «кадиллак» и уезжает. Я возвращаюсь к столу и закрываю дело Пьера Лутреля, на этот раз окончательно. Благодаря показаниям его сестры отныне убийца считается умершим.
В течение трех лет я, точно так же, как Нузей, Рикордо, Пино, Баньель, Маттеи и многие другие полицейские, преследовал мертвеца.
Дорогие любители детективной, шпионской и криминально-приключенческой литературы,
Уважаемые читатели!
Издательские фирмы «Канон» и «Гранд-Пресс» объединили свои усилия с целью создания для Вас БОЛЬШОЙ БИБЛИОТЕКИ КРИМИНАЛЬНОГО РОМАНА. Это гигантская, единообразно оформленная книжная серия предполагает вобрать в себя собрания сочинений выдающихся, авторские сборники хорошо известных и антологии менее популярных авторов боевиков, классических детективов и триллеров. Уже вышли в свет первые четыре тома десятитомного собрания сочинений англичанина Джона Кризи и два тома тоже десятитомного собрания сочинений француза Шарля Эксбрайя. В ближайшее время выйдут в свет восьмитомное собрание сочинений Дика Френсиса, двухтомное – Поля Кенни, трехтомное – Жана Брюса (первые два тома) и Жозетт Брюс (третий том), десятитомное – Эллери Куина, четырехтомное – Дэя Кина и так далее.
Указанное количество томов собрания сочинений того или иного писателя вовсе не означает, что по завершении их публикации мы перестанем обращаться к творчеству этого автора. При благоприятном и заинтересованном отношении читателей к издаваемым нами книгам Джона Кризи, например, мы готовы впоследствии подготовить и опубликовать и следующие десять томов сочинений этого автора, превратив, тем самым, десятитомник в двадцатитомник. Это же касается и всех других писателей.
Мы надеемся, что этот проект доставит удовольствие как нам, издателям, так и вам, читателям!
БИБЛИОТЕКУ… открывает авторский сборник замечательного французского писателя Роже Борнита, составленный из его первых художественных произведений – романов «Гангстеры» и «Полицейская история».
Роже Борниш родился в 1919 г. в Уазе.
Он начал свой трудовой путь как эстрадный певец, затем служил сыщиком в супермаркете.
После войны, выдержав конкурс, Борниш становится инспектором полиции и с 1944 по 1956 г. работает старшим инспектором в судебной полиции.
«Борниш – полицейский высокого класса, которому удалось распутать самые нашумевшие уголовные дела в послевоенные годы. Его отличает от других полицейских не только высокий профессионализм, но и врожденный аристократизм» – так писал о Роже Борнише директор Судебной полиции Франции.
Он был награжден двумя медалями: «За полицейскую честь» и «За отвагу».
Роже Борнши – автор многочисленных детективных романов, таких, как «Полицейская история», «Гангстеры», «Плейбой», «Осведомитель», «Архангел», «Американец», «Мальтиец», «Тигр», «Похищение ювелирной коллекции», «Дело мадам Муано», «Кореец» и другие.
ББК 84.4 Фр.
Б84
Борниш Роже
Б84
Полицейская история. Сборник: Романы. / Пер. с франц. – М.: «Канон», «Аналм», 1994.– 416 с. 416 с.
Б
4703010100—005
4У5(03)—93
Без объявления
ББК 84.4 Фр.
ISBN 5-86999-018-1 (вып. 1)
ISBN 5-86999-005-7
© Составление, оформление: издательство «КАНОН», 1994.
БОЛЬШАЯ БИБЛИОТЕКА КРИМИНАЛЬНОГО РОМАНА
По заказу объединения инвалидов «Реабилитация»
Редактор П. А. Свиридов
Технический редактор П. Ф. Чашников
Художественный редактор И. Г. Левченко
Художник И. А. Воронин
Корректор О. А. Федорова
Компьютерная верстка В. М. Родин
Издательство «КАНОН», 117049, Москва, Крымский вал, д. 8.
Подписано в печать с оригинал-макета 27.10.93. Формат 84Х1081/32. Бумага офсетная. Гарнитура тип Таймс. Усл. – печ. л. 21,84. Тираж 40 000 экз. Заказ 994.
Отпечатано в типографии издательства «Белорусский Дом печати». 220013, Минск, пр. Ф. Скорины, 79.