355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роже Борниш » Гангстеры » Текст книги (страница 2)
Гангстеры
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 17:32

Текст книги "Гангстеры"


Автор книги: Роже Борниш


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)

2

Двадцать шестого декабря тысяча девятьсот сорок шестого года, ровно в восемь часов тридцать минут, инспектор Фернан Биамонти из сыскной бригады марсельской Сюртэ выходит из своего дома, расположенного в двух шагах от Афинского бульвара. Он направляется в полицию на дежурство, которое начинается в девять часов. Как и большинство французов, в это первое мирное Рождество он мало спал и много ел.

Сдерживая отрыжку, инспектор Биамонти сворачивает на улицу Вилльнев. От яркого зимнего солнца у него начинается мигрень.

Фернан Биамонти идет вдоль аллеи Гамбетта. Неожиданно в нескольких шагах от себя он замечает Зефира. Он видит его со спины, но он не ошибается: он слишком хорошо знает его. Зефир – известный бандит (настоящее его имя – Альбер Геррерио), разыскиваемый полицией за вооруженное нападение.

Поимка Зефира означает премию, дополнительный день отпуска, возможное продвижение по службе. Инспектор Биамонти озабочен только тем, чтобы не дать Зефиру уйти. Он весь во власти этой идеи, заставляющей его забыть о по-слепраздничном недомогании. Благодаря резиновым подошвам, он бесшумно пробегает несколько метров. К его великому удивлению, Зефир не оказывает никакого сопротивления и послушно протягивает руки для наручников.

– Готов, – сообщает Биамонти с победоносной улыбкой на губах. – Я тебя…

Он не заканчивает фразы. Его затылок ощущает прикосновение холодной стали кольта.

– Будь любезен, – приказывает сзади незнакомый голос, – сейчас же сними с него эти браслеты.

Не выпуская добычи, Фернан Биамонти медленно поворачивает голову. В стекле черной машины, стоящей поблизости, отражается силуэт стройного мужчины среднего роста.

– Считаю до трех, – настаивает голос.

Биамонти молчит.

– Один! Два!

Фернан осознает на краткую долю секунда, что его жизнь глупо оборвется на аллее Гамбетта, в ста, метрах от дома. И все это из-за бандита, по воле судьбы оказавшегося на его пути. Он делает слабое движение.

– Три!

Выстрел фантастический. У Фернана Биамонти нет больше затылка. Пуля крупного калибра размозжила его череп. Тело от удара подпрыгивает, затем заваливается на тротуаре, в луже крови.

– Забирайся внутрь, – приказывает Ноди Зефиру, убирая кольт.

Мужчины садятся в машину, и Лутрель быстро трогается с места, сворачивает на Афинский бульвар и стремительно направляется к вокзалу Сен-Шарль. Убийство полицейского заняло одну минуту.

– Прекрасная работа, Рэймон, – шепчет Лутрель. – Одной мразью меньше.

Он удовлетворен. Убрать полицейского всегда очень приятно.

– Брифинг! – сообщает Лутрель, разложив перед собой план Парижа.

Как всегда накануне нападения, он изъясняется с высокопарностью шефа генштаба. Под влиянием военных фильмов и воспоминаний о гестапо и Сопротивлении, фантазии и алкоголизма он скатывается к опасной грани мегаломании.

– Господа, – начинает Лутрель, ставя рюмку на стол, – мы захватим бронированный фургон, транспортирующий инвестиции в филиал Лионского кредитного банка, расположенный в доме сто пятьдесят на авеню Пармантье. Это будет деликатная миссия. Вся операция должна уложиться в одну минуту, максимум в минуту и тридцать секунд, включая отход.

Он умолкает, снова наполняет рюмку и продолжает:

– Посмотрите на карту. Месторасположение дверей банка я отметил крестом. Рядом находится кафе «Гонкур». Вот этот квадрат – это фургон. Обычно он приезжает из предместья Тампль. Вы получите подробные инструкции после осмотра места.

– Сопровождающим нужно пройти не более пяти метров, чтобы войти в банк, – говорит Бухезайхе.

– А когда вы планируете нападение? – спрашивает Аттия.

Ноди подозрительно смотрит на него.

– Если бы ты пришел вовремя, – поясняет Лутрель, – ты бы уже знал, что это – Жо Аттия. Мой довоенный приятель. Операция назначается на послезавтра, седьмое февраля. Для уточнения деталей завтра встречаемся здесь ровно в девять часов. Ты слышишь, Рэймон, ровно…

По сухому тону Лутреля Ноди понимает, что завтра не стоит заставлять себя ждать.

– На этом официальную часть разрешите закончить, – говорит Лутрель, вставая из-за стола, – а теперь я вас всех приглашаю на ужин в роскошный ресторан. Вы не против?

Маринэтта Шадфо обожает яркий макияж, лицо, перевоплощенное косметикой. Она любит светлую пудру, подчеркивающую зеленые веки, голубые ресницы, ярко накрашенные губы, подведенные глаза, волосы цвета красного дерева. О вкусах не спорят. Но это все противоречит вкусу Лутреля. Он любит только пастельные тона, строгие элегантные туалеты, размеренные движения, мягкую походку, одним словом, сдержанную, дистанционную элегантность, характерную для роскошных кварталов Парижа и особенно для Шестнадцатого округа. Молодой человек, приехавший из Сарта, был поражен буржуазной сдержанностью и холодностью, которые он открыл для себя в то время, когда немецкое гестапо поместило его в частном отеле неподалеку от авеню Анри Мартена.

Чтобы привить Маринэтте вкус и хорошие манеры, Лутрелю понадобилось много времени, много терпения, а также применение силы. Когда он с ней познакомился, она была управляющей бара «Коккер», расположенного на Пигаль. Это был маленький бар, клиентуру которого составляли мошенники, агенты гестапо и белокурые офицеры третьего рейха. Маринэтта считала себя воплощением парижанки, какой представляют ее себе провинциалы и иностранцы. Прежде всего, яркий макияж. Затем, облегающие платья, подчеркивающие все достоинства ее стройного тела. Когда она говорила, она постоянно облизывала губы кончиком языка, полагая, что это очень сексопильно. Она не могла сделать ни одного шага, не вильнув бедрами, садясь, закидывала ногу на ногу, демонстрируя колени. Она жила, окутанная коконом духов, звенела браслетами, цепочками и медальонами, признавая только золото. Маринэтта имела успех у мужчин, и сначала Лутрель терпел ее такой, какой она была. Молодая женщина уравновешивала его меланхолию и послушно утоляла порывы его плоти. Пьер постепенно привязался к ней, так как она была красивой, добросовестной и подобно ему питала слабость к собакам. Однако Лутрель долго колебался (Бухезайхе и Дано были тому свидетелями), прежде чем начать выходить с ней. В течение долгого времени он встречался с ней только в баре «Коккер», и их совместные маршруты не шли дальше спальни. Наконец Маринэтта начала жаловаться на однообразие их жизни.

– Ты слишком вульгарна для тех мест, которые я посещаю, – безжалостно отвечал ей Лутрель, обязанный своим социальным восхождением третьему рейху.

Она называла его снобом. Но после того как ее грубо обрывали, а порой и давали пощечину, она в конце концов капитулировала. Она любила Лутреля. Ей нравились его сдержанность и умение подчинить себе других. Своей сестре Рэймонде, вышедшей замуж за полицейского и упрекавшей ее за связь с гангстером, она убежденно ответила: «Пьер – это аристократ!» Она выставила сестру за дверь своей квартиры, украшенной безделушками и старинными гравюрами, и с тех пор ни разу не видела ее.

Маринэтта была приручена Лутрелем очень быстро. Но и он привязался к ней. Однажды утром, лениво приоткрыв глаза, она с удивлением увидела склонившегося над ней Пьера, который нежно смотрел на нее. Маринэтта спросила его с беспокойством и недоверием:

– Что с тобой?

– Ничего… Я просто смотрел на тебя. Без макияжа ты мне нравишься гораздо больше.

Маринэтта тогда поняла, что Чокнутый по-своему любит ее. И она сделала ради него то, что раньше ей просто не приходило в голову: она записалась на курсы хороших манер, отдала весь свой гардероб благотворительным организациям, оставив только шубы из голубого песца, которые она накидывала на себя в любое время года.

Маринэтта выходит из себя, сохраняя внешнее спокойствие. Уже почти час, как она приехала со своим коккером в модный итальянский ресторан «Мариуччио» (посещаемый самым отборным обществом – только черным рынком), расположенный на улице Марбеф. Метрдотель галантно проводил ее к столику, который постоянно числится за Лутрелем, известным здесь под именем Бернар. Маринэтта пришла вовремя, но Пьера и его банды еще нет.

Клиенты ужинают под сладкие звуки гитар, исполняющих «Соле мио». Гитаристы обряжены в костюмы пиратов. Кремовые стены зала украшены мандолинами и тромбонами. Неожиданно в зале появляется Дано, держа правую руку в кармане пальто. Вслед за ним уверенной походкой входит Лутрель, затем Бухезайхе с напряженным лицом и проницательным взглядом. За ним Ноди и Пьеретта д’Арш, его подружка. Последними входят Фефе и все еще дрожащий от холода Аттия. Он выглядит здесь нелепо в своем галстуке, повторяющем цвета французского флага. Все усаживаются за столик, за которым уже сидит Маринэтта. Официанты в белых кителях начинают суетиться, придвигают еще один столик, приносят миску для собаки.

– Стоп! Сначала сядет Пьеретта, – говорит Лутрель Дано, собирающемуся уже завалиться на стул. – Когда ты, наконец, усвоишь манеры?

Все, что противно этикету, портит ему настроение. Пьеретта садится рядом с Маринэттой и, целуя ее в щеку, быстро скользит взглядом по ее туалету. Жакет Маринэтты расстегнут, и на борту можно прочесть: «Коко Шанель». Через спинку стула перекинут серебристый песец. На Пьеретте надето облегающее платье из плотного белого шелка, наглухо застегнутое. У нее красивые длинные завитые волосы.

Ужин проходит в общей эйфории, нарушаемой иногда Лутрелем, порицающим недостойное поведение за столом. Его первое замечание, как обычно, адресовано Абелю, не умеющему правильно пользоваться ножом и вилкой. Бухезайхе призывается к порядку, когда широко открывает рот и начинает ковырять в нем зубочисткой. Аттия капнул на свое «знамя» соусом, что также не останется незамеченным. И только Ноди ведет себя, как настоящий джентльмен. До чего же он хорошо держится, какие у него изысканные манеры! Лутрель восхищен им, а порой даже завидует ему. Однажды вечером, немного перепив, Лутрель сказал Рэймону, икнув:

– Я хотел бы осуществить две свои мечты. Первую – совершить ограбление в смокинге и цилиндре. Это было бы настоящим безумием. Вторую – иметь частицу «де». Только послушай: де Лутрель! Когда я выйду на пенсию и поселюсь за границей, меня будут называть де Лутрель. Граф де Лутрель!.. или герцог, посмотрим.

Ноди рискнул пошутить:

– Учитывая твою биографию, ты мог бы взять себе имя Петер фон Лутрель. Это тоже звучит!

Чокнутый чуть не умер от хохота.

3

Стоит холодная погода. На авеню Пармантье редкие прохожие кутаются в свои пальто, обматывают шарфами покрасневшие нос и уши. Давно уже во Франции не было такого холода. Эту первую послевоенную зиму можно сравнить с зимой сорокового-сорок первого годов, когда в тазах замерзала вода, а толстый слой снега продержался в Париже три недели. Особенно плохо переносят мороз старики, поэтому человек с седыми усами и волосами, поеживающийся в своей куртке-аляске, с длинным батоном хлеба в руке и с перекинутой через плечо нелепой пляжной сумкой вызывает жалость. Когда он передвигает ногами, кажется, что это скрипит не снег, а его старые кости. Он среднего роста и, вероятно, в молодости был сильным. Сейчас же он плохо видит и с невероятными предосторожностями решается, наконец, перейти улицу. Он с трудом взбирается на тротуар и продолжает путь своей неуверенной походкой. Старость – это как кораблекрушение. Шофер фургона, стоящего перед филиалом Лионского кредитного банка, смотрит на старика с сочувствием. «Лучше сдохнуть, чем дожить до таких лет», – думает он, затягиваясь сигаретой. Старик, спотыкаясь, медленно продвигается вперед. Он находится всего лишь в нескольких метрах от банка, когда оба конвоира выходят из него, катя на тележках джутовые мешки с банкнотами. Одиннадцать часов тридцать одна минута.

Охранники недоверчиво оглядывают улицу, но, кроме старика, на ней никого нет. Они выходят на тротуар. Тот, что ниже ростом, подходит сзади к фургону, открывает двери, забирается внутрь машины. Его коллега присоединяется к нему, снова пристально вглядываясь в улицу. Успокоившись, охранник убирает в кобуру свой пистолет, затем наклоняется, чтобы поднять первый мешок. В это время старикан поравнялся с фургоном, но никто не обращает внимания ни на него, ни на его жест: он роется в своей пляжной сумке, затем достает из нее автомат.

– Не двигаться! Руки на затылок! – спокойным голосом приказывает Лутрель.

В тот же момент вынырнувший из-за соседних ворот Ноди уже держит на прицеле шофера. Автомат Фефе, направленный на двери банка, лишает охранников помощи изнутри. Бухезайхе с точностью хронометра выпрыгивает из машины и устремляется к стоящему на земле охраннику.

– Один жест, и ты покойник!

– Пошевеливайся! – говорит Лутрель.

Бухезайхе хватает первый попавшийся под руку мешок и поворачивается: рядом с ним останавливается угнанный «ситроен». Жо Аттия, сидящий за рулем, открывает заднюю дверцу. Бухезайхе бросает на сиденье первый мешок, затем пять остальных. Дверца закрывается, машина скрывается в предместье Тампль.

Бухезайхе разоружает охранников и усаживается за руль другого «ситроена». Ноди оглушает прикладом шофера и присоединяется к Бухезайхе. Лутрель приказывает охранникам сесть в фургон, закрывает двери и садится на заднее сиденье грузовика, в который Фефе запрыгивает на ходу.

Одиннадцать часов тридцать две минуты. Лионский кредитный банк потерял три миллиона. Пятьдесят тысяч франков в секунду!

– Хорошая работа – это быстрая работа, – говорит Аттия.

– Колоссально, – комментирует Бухезайхе.

– У меня есть кое-что и получше, – говорит Лутрель, снимая парик и отклеивая усы.

Уперев подбородок в ладонь и облокотившись на стойку бара, инспектор Жюль Ашиль не спускает глаз с Корнелиуса, владельца трактира «Кислица», в сотый раз рассказывающего о том времени, когда он был профессиональным боксером, надеждой Франции в легком весе. Он размахивает в воздухе кулаками, вскакивает и снова садится за стойку бара. Первая мировая война помешала его карьере.

– А потом? – спрашивает инспектор Ашиль, поднося к губам пенистое пиво.

– А потом я сказал себе: этот англичанин изуродует тебя.

– А потом? – снова повторяет Ашиль.

– Он измолотил меня, но мозги мои работали. Меня мог спасти только запрещенный прием. Мы сцепились. Он стал молотить мои внутренности, так что меня затошнило. Я обхватил его руками и толкнул, разжав руки. Англичанин, следуя правилам, подумал, что я действую в соответствии с указанием арбитра. Он отступил назад и опустил руки. И тогда… бум! Я бью его правой, и он валится на пол.

– Да, ловкач! – говорит Ашиль, закатываясь смехом.

Инспектор прав, Корнелиус действительно ловкач. Уйдя с ринга и пережив бойню, он стал мошенником, специализирующимся по разного рода кражам. Повторяющиеся аресты, освобождения, но в последнее время речь идет чаще об освобождении за недостатком улик. Его знают все следователи. Всем полицейским известно, что в его трактире собираются сутенеры и убийцы, авторитетные воры. Он подбирает кадры, подыскивает автомобили, достает инструменты для взлома. Оружием он не занимается. После Вердена он не может видеть крови. Время от времени, чтобы не утратить профессионализма, он сам принимает участие в налетах. Добыча делится в зале ресторана, позади бара. Корнелиус получает свою долю и угощает шампанским. Сюда всегда можно прийти, и любезный Корнелиус всегда встретит вас с улыбкой. Здесь можно выпить, поесть и переночевать.

– Они здесь? – спрашивает полицейский.

Корнелиус утвердительно кивает. Ашиль не знает настоящих имен негодяев, обедающих в соседнем зале. Он знает, что раньше их было пятеро, а теперь стало шестеро. Ашиль не думает, что они опасны. Он знает, что их вожак ночует иногда у Корнелиуса. Ашиль мог бы получить подкрепление и установить за ними слежку, но он всего лишь обыкновенный инспектор полиции, женатый на ворчливой женщине и такой нервной, что его коллеги говорят о нем и о его супруге с полицейским юмором: Ашиль и его сухожилие. Одним словом, у инспектора масса проблем, и главные из них – материальные. Он очень нуждается в денежных средствах. Однажды вечером, будучи в состоянии хандры, он поделился с Корнелиусом своими проблемами. Последний посочувствовал ему. Они вместе выпили. Неожиданно, поддавшись вдохновению, Корнелиус прямо предложил:

– Инспектор, я могу вам помочь.

– Ты шутишь? – с надеждой спросил Ашиль.

– Слово мужчины. Люди приходят сюда, чтобы отдохнуть и успокоиться… Предположим, что один понятливый фараон предупредит нас о возможной облаве. Эта любезность имеет товарную ценность, и она будет оплачена.

– Корнелиус, – с важностью ответил Ашиль, – то, что ты мне предлагаешь, называется подкупом, и закон предусматривает за это строгое наказание. Что же касается меня, то я согласен.

В этот вечер, десятого февраля тысяча девятьсот сорок шестого года, инспектор Жюль Ашиль пришел, как обычно приходил раз в неделю, за своим конвертом. Корнелиус достает его из ящика кассы и протягивает ему. Ашиль беспечно сует его в карман, не проверяя суммы. Он пытается угадать ее по толщине конверта.

– Еще одну рюмочку? – предлагает Корнелиус.

– Не могу. Жена ждет, – вздыхает Ашиль.

Корнелиус провожает его своими узкими, как щелочки, глазами. Он видит, как инспектор выходит на набережную, запахивая свой поношенный плащ, купленный на американской барахолке. «Бедняга», – думает он, вытирая губкой прилавок. Затем, вытерев руки, он направляется в зал ресторана. Сейчас около трех часов. Корнелиус подходит к двери и стучит три раза, после чего открывает дверь и входит. Лутрель в жилете поверх сорочки с засученными рукавами пьет ликер в окружении своих друзей. Они сидят за столиком возле окна, выходящего в сад, откуда легко убежать в случае необходимости. Над Марной опустился легкий туман. Небо серое, грустное. Но в зале тепло от камина и алкоголя.

Получив свою долю за участие в операции на авеню Пармантье, Аттия исправил ущерб, нанесенный ему депортацией. Вместо черной дыры в его челюсти сверкает золотой зуб.

– Все нормально, ребята? – спрашивает Корнелиус.

– Прима, – отвечает Бухезайхе.

– Фараон ушел? – любопытствует Аттия.

– Да, – говорит Корнелиус. – Он не интересовался, имеете ли вы отношение к налету на фургон.

– Везде есть прогнившие доски, – замечает Бухезайхе. – Один из военных законов гласит, что их необходимо выявить в стане врага. Мы, на улице Лористон…

– Кончай, Жорж, – обрывает его Ноди, участник Сопротивления. – Знаем мы твоих лидеров!

Бухезайхе хмурится. Ноди серьезным тоном продолжает:

– Пьер, по-моему, это чистое безумие.

– Я все обдумал, – говорит Лутрель, гася сигарету о пепельницу. – Все решено: я покажу вам «уан мен шоу».

Генерал де Голль оставил Елисейский дворец и впервые отправился в пустыню. Барометр застыл на минус шести градусах. Для разъездных почтовых служащих, сортирующих почту на Лионском вокзале, это настоящая Сибирь. Центральная почтово-телеграфная служба находится на улице Берси, в плохо отапливаемом здании, к которому примыкают низкие, ветхие, продуваемые ветром строения. Покрасневшими от холода руками почтовый работник выгружает первый мешок и бросает его на тележку. Шофер фургона скрылся в бараке, где отогреваются другие служащие, прежде чем приняться за работу. Почтовый работник выпрямляется, чтобы подуть на свои онемевшие пальцы. Тринадцать часов двадцать семь минут. Его бригада только что заступила на смену. Несчастный думает о том, что впереди только шесть часов работы.

Вялой походкой человек направляется к фургону за вторым мешком. Его внимание привлекает рокот мотора приближающейся машины. Он удивлен: никто, кроме дежурных, не имеет права доступа во двор. На машине трехцветный номерной знак, что говорит о ее принадлежности армии. «Военная почта», – думает служащий. Черная машина подъезжает к нему, изящно разворачивается и останавливается возле фургона. Из машины выходит лейтенант. Спокойным шагом, спрятав в карманы шинели руки, он подходит к служащему.

– Эй! – возмущается почтовый работник. – Не надейтесь, что я буду разгружать ваши посылки. Я штатский…

– Заткнись! – спокойно говорит ему офицер. – Складывай свои мешки в мою тачку.

Задетый таким апломбом, работник пытается протестовать, но военный вынимает из кармана руку и направляет на него пистолет тридцать восьмого калибра.

– В твоем распоряжении только тридцать секунд и ни одной больше.

Есть люди, которые умеют убеждать. Пьер Лутрель обладает этим талантом. Служащему сразу становится жарко, и он больше не возражает. Его начальник даже не подозревает о том, какое рвение может проявить его подчиненный. Дуло пистолета нацелено ему в низ живота – мучительная, медленная смерть. Он мысленно считает секунды, хватает мешок, бросает внутрь машины. Пять секунд. Мчится галопом к фургону… Еще четыре секунды. Хватает мешок – четыре секунды. Спринт к машине – еще четыре… Бег к фургону, мешок – три секунды. Он побивает свой рекорд. Еще одна посылка для военного, последний рывок к фургону, последний мешок. Двадцать восемь, двадцать девять, тридцать… Последнее усилие, последний бросок. Готово. Успел уложиться.

– Браво! – говорит Лутрель. – Вот видишь, теперь тебе не холодно.

Его пистолет все еще нацелен на вспотевшего работника. Лутрель садится в машину, включает сцепление, трогается. Крики служащего заглушает грохот товарного поезда. Лутрель стремительно мчится по улице Берси к окружной дороге. На полном ходу он бросает взгляд на машину, в которой сидят Аттия, Ноди, Бухезайхе и Фефе, готовые прийти на помощь. Они срываются с места в свою очередь.

Одиннадцатого февраля тысяча девятьсот сорок шестого года почтово-телеграфная служба не смогла доставить пять миллионов франков.

На медной дощечке, прикрепленной к стене респектабельного дома неподалеку от Опера, выгравировано три слова. В дверях клуба стоят двое портье в форменных фуражках и темно-синих костюмах, расшитых золотыми галунами. Припаркованные вдоль бульвара, иногда в два ряда (с молчаливого согласия полицейского), первые американские машины оскорбляют своим хромом старенькие «бугатти» и «тальботы», а также быстрые «хочкиссы» с вытянутыми мордами. «Ситроенов» мало: клуб принимает только сливки элегантного общества послевоенного Парижа.

Лутрель в сопровождении насупленного Ноди и безучастного Бухезайхе широкими шагами пересекает тротуар, отвечает на приветствие портье, входит в узкий, обитый деревом коридор и звонит в дверь клуба. В замке поворачивается ключ. Швейцар кланяется.

– Здравствуйте, господин де ля Моль.

– Здравствуйте, – небрежно отвечает Лутрель.

Ноди не произносит ни слова, Бухезайхе с силой пожимает руку швейцару и фамильярно хлопает его по животу. Ноги троих мужчин утопают в мягком ковре. В гардеробе Лутрель освобождается от своего пальто, достает гаванскую сигару и с расчетливой медлительностью направляется к игорному залу. Он щелкает пальцами. Идущий сзади него Бухезайхе тотчас же чиркает спичкой и подносит пламя к сигаре. Лутрель делает глубокую затяжку, выпускает дым, окидывая взглядом салон. Затем он медленно идет к бару, удостаивая завсегдатаев улыбкой, рукопожатием или обменом острот. Ноди молча наблюдает на ним. Лутрелю понадобилось всего несколько месяцев, чтобы войти в хорошее общество. Он великолепно играет разных персонажей, скрываясь под вымышленными именами. Его новые знакомые – артисты, банкиры, промышленники и вся эта армия нуворишей, разбогатевших на войне, – введены в заблуждение его респектабельностью и угадываемой в нем опасной силой.

Взобравшись на высокий табурет и потягивая шампанское, Ноди дуется. Любого другого, кроме Лутреля, вытащившего его из мещанского мира провинциальной буржуазии и посвятившего в рискованное ремесло гангстера, любого другого, кроме этого опасного друга, способного безжалостно уничтожить своих заблудших соучастников, он бы уже давно послал подальше.

Телохранителю надоело таскаться по ночным клубам, где, держа руку в кармане своего пиджака и сжимая пальцами приклад кольта (как не вспомнить о Сопротивлении), он должен быть готов защищать своего хозяина, занятого танцами, выпивкой и соблазнением красивых самок. С тех пор как в его жизнь вошла Пьеретта, Рэймон не может представить свою жизнь без нее. Он влюблен. Он, девиз которого было: новое увлечение избавляет от старого, – он думает теперь только о Пьеретте. Он готов провести с ней в постели остаток своих дней, даже если ему суждено умереть от излишества – так волнует его ее тело. Внезапно он выходит из состояния задумчивости.

– Пьер, скажи, пожалуйста…

– Да?

– Почему бы Аттия тоже иногда не дежурить по ночам?

Бухезайхе одобрительно кивает. Лутрель возмущен.

– У вас нет сердца. Жо нуждается в отдыхе после депортации. Кроме того, у него семья: мать, жена, дочка, не говоря уже о том, что он только что купил себе бистро. Ему нельзя рисковать. Для полицейских он – бывший депортированный, а значит, вне подозрений. Неужели вам непонятно? О господи, что за люди!

Неожиданно он ставит бокал на стойку бара и восклицает:

– А вот и она!

Ноди и Бухезайхе поворачивают головы к двери, как и многие другие мужчины, присутствующие в игорном зале. С распущенными по обнаженным плечам завитыми белокурыми волосами, затянутая в черное платье, на пороге застыла Мартина Кароль, наслаждаясь произведенным эффектом. Медленным взглядом она окидывает зал, замечает Лутреля и улыбается ему.

Мартина и Пьер познакомились год назад в «Баккара», рос кошном кабаре на улице Понтье. Молодая звезда сидела со своей подругой Колетт Марс за столиком богатейшего коммодора Дуйи – Онассиса своего времени. Сидевший в баре Лутрель не отрывал от нее глаз. Не в силах сдерживать себя, он приосанился, подошел к ее столику и пригласил ее на танец.

Мартина приняла приглашение. Она интуитивно поняла, что за ангельской улыбкой скрывается демон. Ее руки нащупали его крепкие мышцы, какие редко бывают у занятых делами бизнесменов. Известно, что порок обладает притягательной силой. В углах его глаз Мартина различила едва заметные точки. Из неразборчивого чтения своей юности она почерпнула, что подобной татуировкой украшали себя штрафники. Самые крутые.

Молодая актриса полна романтизма, поэтому она не отстраняется, когда незнакомец теснее привлекает ее к себе. После танца Лутрель провожает ее к столику, за которым уже устроился Ноди. Пьер представляется: Морис де ля Моль. Коммодор неохотно протягивает ему руку, предлагает шампанское, Лутрель аристократически отказывается.

– Извините, но мы с мадемуазель откланиваемся.

Все с удивлением смотрят на него. Губы его улыбаются, но взгляд жесткий, тон властный. Коммодор отмечает, что хорошие манеры деградировали за время войны, а он уже не в том возрасте, чтобы меняться.

– Идемте, – говорит Лутрель.

Мартина принужденно улыбается своим друзьям, но подчиняется. Любовь с первого взгляда или любопытство? Это так и остается тайной. Первое время Мартина и Пьер встречаются часто, затем все реже и реже. Она царит в киностудиях, он – на Лазурном берегу. В Марселе, Эксе, Ницце и Каннах сценарий остается неизменным: из черного «ситроена» выходит группа вооруженных бандитов, забирает добычу, садится в машину и исчезает. Полиция беспомощна: гангстеры орудуют безнаказанно.

Пять часов утра. В квартале Терн, в своей спальне с приглушенным светом, Рэймон Ноди бросает пиджак на кресло, снимает галстук и вешает его на ручку окна, расшнуровывает ботинки. Он садится на край кровати и начинает расстегивать сорочку.

– Он спятил! – вздыхает Ноди. – Он совершенно чокнутый, особенно когда напивается.

– В чем дело, Рэймон? Расскажи.

Сняв сорочку, Рэймон закуривает сигарету. Он мысленно возвращается к последней сцене.

– Сначала все шло нормально. Мартина и Пьер, устроившись за столиком, смотрели друг на друга влюбленными глазами. Они выпили бутылку шампанского, съели бутерброды с икрой. Затем подвыпившая актриса начала рассказывать о своих успехах на экране и в жизни, делилась своими планами. После второй бутылки шампанского Мартина выложила все. Пьер слушал ее с напускным интересом, в то время как думал только об одном: заняться с ней любовью.

Пьеретта приподнимается на кровати, демонстрируя свою грудь.

– И что дальше? – спрашивает она.

– А дальше все как обычно, – зевает Ноди.

Он погружается в свои мысли. Лутрель предлагает Мартине поехать выпить последнюю рюмку, слушая Жюльетт Греко в «Красной розе». Рэймон садится за руль «делайе», а они оба садятся сзади. Машина мягко трогается. Лутрель наклоняется к уху Ноди и шепчет:

– Едем в «Кислицу».

По дороге Пьер открывает новую бутылку шампанского, которую он достает из маленького холодильника. Ноди слышит за своей спиной шипенье, бульканье, вздохи, обычную карусель. Атмосфера начинает накаляться после Венсенского замка. Мартина резко высвобождается из объятий Лутреля, смотрит в окно и видит вокруг одни деревья. Она сразу трезвеет.

– Куда мы едем?

– Развлекаться! – отвечает Пьер, смеясь. Его ответ вызывает у Мартины приступ ярости и истерику. Она обрушивает на него поток оскорблений, пытается открыть дверцу. Пьер мешает ей. Тогда она дает ему пощечину, опускает стекло и зовет на помощь.

– Стоп! – командует Лутрель.

Ноди останавливается у края пустынной аллеи. Лутрель выходит из машины, хватает Мартину Кароль за руку и бросает ее на землю.

Ночью в Венсенском лесу трава сырая и холодная. Мартина Кароль, дрожа, поднимается на ноги.

– Ты с ума сошел? – кричит она пронзительным голосом.

Вместо ответа Лутрель награждает ее пощечиной, отправляющей ее снова на траву. Он наклоняется над ней, хватает за волосы и начинает тянуть их.

Мартина уже не кричит. Ей становится страшно. Пальцы Пьера впиваются в мокрое платье, разрывают его на груди и на животе. Ноди отворачивается. Мартина осознает, что в этом безлюдном месте крики ей не помогут, но она начинает вопить просто от страха. Ее крик переходит в стон. Лутрель ударяет ее кулаком по горлу. Мартина жалобно стонет:

– Не надо… пощади…

Тогда Ноди выходит из машины и оттаскивает Пьера. В темноте он видит испачканное кровью и землей лицо молодой женщины, ее испуганные глаза.

Прохладный воздух отрезвляет Лутреля, его дыхание постепенно приходит в норму. Кровь перестает стучать в висках. Ноди, продолжая удерживать его, чувствует, что Лутрель расслабляется.

– Поехали, – говорит Лутрель хриплым голосом.

– А она? – спрашивает Ноди.

– У нее есть ноги.

Ныряя в постель и гася свет, Ноди заключает:

– Пьер ведет себя как Гитлер. Все должны подчиняться его воле.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю