Текст книги "Луиза Вернье"
Автор книги: Розалинда Лейкер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 28 страниц)
– Замолчите! Замолчите! – воскликнула Луиза. – Вы не должны говорить мне об этом. Вы просто нервничаете, как и все невесты, но нельзя же поверять свои страхи прислужнице из ателье.
– А почему нет? Я давно уже считаю вас своей подругой. В Тюильри я с самого начала была чужой, наивной и ненужной этому чопорному обществу, мне и сейчас не с кем поделиться.
– Но ведь императрица…
– Уже нет. Однажды я поговорила с ней, когда была в полнейшем отчаянии и думала, что настроила Пьера против себя. Императрица необыкновенно добрая и мягкая, но стоит ее фрейлинам заговорить о любви и увлечениях, как она становится нетерпимой и высмеивает все, что бы они ни сказали. Мне это непонятно: она всегда замечает красивых мужчин и не скрывает этого, флиртует с ними, дразнит их и кружит им головы своей красотой. А потом становится холодна как лед, а если мужчина осмеливается объясниться в любви, бывает злобной и жестокой, и тогда по ее просьбе император удаляет его из числа придворных, кто бы он ни был. Мужчины – ничто, вот ее слова. Вздумай я сказать ей то, что сказала вам, ничего другого в ответ и не услышала бы.
– Тогда посоветуйтесь с герцогиней де Бассано. Вы ведь живете у нее с тех самых пор, как приехали в Париж, и в церковь вас повезут из ее дома.
– Нет, она никогда меня не любила. А однажды, когда я чем-то вызвала ее недовольство, она назвала меня хихикающей дурочкой. Мне кажется, Пьер уже жалеет о том, что сделал мне предложение. В конце концов это же я все подстроила, потворствовала ему и заманила его в ловушку…
Луиза в отчаянии закрыла ей рот рукой.
– Отбросьте все эти глупые мысли. Думайте только о том, что вы любите мужчину, за которого собрались замуж. Вспомните, как вы были счастливы прошлым летом. Когда вы поженитесь, все будет точно так же. Помолвка – дело очень нервозное и сопряженное с сомнениями. Он испытывает все то же самое, что и вы, и вы сами должны будете перечеркнуть прошлое в той новой жизни, какую вы ему уготовите.
Стефани кивнула, сморгнув слезы, и, совершенно как ребенок, вытерла глаза тыльной стороной ладони.
– Какая вы рассудительная и такая понимающая. Да, я сделаю все так, как вы советуете. – И она импульсивно бросилась Луизе на шею. – Если б у меня была сестра, я бы хотела, чтобы она была такой, как вы.
Тут в примерочную вошла служащая, и интимная беседа оборвалась. Луиза весь день страдала после пережитого испытания, еле-еле двигая иглой. Эти мучения были хуже любой физической боли.
Накануне свадьбы Луиза с одной из младших служащих сопровождала огромные круглые картонные коробки со свадебными принадлежностями в резиденцию герцога и герцогини Бассано, великолепное здание с золочеными воротами неподалеку от Елисейского дворца. Приданое привезли сюда уже давно, но на свадебном платье каждую складочку и оборку требовалось разгладить в последнюю минуту, надев его на плетеный манекен. Луиза вместе с помощницей все сделали, сложили в коробки папиросную бумагу и уже собрались уходить, когда к Луизе подошла горничная и сказала, что ее желает видеть мадемуазель Казиль. Догадываясь, что сейчас последует предсвадебная истерика, Луиза прошла вслед за горничной в библиотеку.
Луиза подумала, что Стефани заболела, у нее было осунувшееся лицо и потухший взгляд. Но, когда девушка двинулась ей навстречу, в движениях Стефани была прежняя легкость. Она попросила Луизу присесть, но сама по-прежнему стояла, нервно теребя обшитый кружевом шелковый платок.
– Можно, я буду называть вас Луизой? По-моему, пора нам уже оставить всякую официальность.
– Разумеется.
– Мне хотелось бы задать вам очень личный вопрос.
Луиза испугалась. Она понятия не имела, что сейчас будет.
– Я отвечу вам, если смогу.
– Кто отец ребенка, которого вы носите?
Луиза побледнела невольно вцепилась в подлокотник.
– Еще никто не осмелился меня об этом спрашивать, и вы тоже не имеете на это ни малейшего права.
– А мне кажется, я имею полное право.
Тут Луиза поняла, что нечто ужасное уже случилось или вот-вот произойдет. Но попыталась не показывать своего волнения.
– Может, вы объясните, что имеете в виду.
Стефани прошлась немного по комнате, потом вернулась и застыла на месте, с такой силой теребя свой платок, что в тихой комнате послышался звук рвущегося кружева.
– Три дня назад в Тюильри мне нужно было зайти в апартаменты императрицы. Комнаты там проходят одна через другую, я знала, что она будет в спальне, поэтому шла прямиком туда. Я уже подошла к ее туалетной комнате, когда отчетливо услышала ее чистый голос, произносящий мое имя. Решив, что меня хотят поторопить, я без стука вошла в приемную, смежную со спальней. Там имеется золоченая перегородка, и именно там императрица чаще всего слушает мессу и молится в своей личной молельне. Не успела я подойти к дверям спальни, которые были открыты настежь, как вновь услышала свое имя, но уже в связи с каким-то скандалом. С императрицей были две или три дамы из ее свиты, поэтому я встала за золоченой перегородкой и стала бессовестно подслушивать. Хотите знать, что я услышала?
– Нет, нет. – Луиза стала подниматься с кресла, отчаянно тряся головой.
– А мне кажется, хотите. По-видимому, одна из них узнала, что женщина, с которой Пьера видели повсюду перед его отправлением в Крым и которую все считали его куртизанкой, шьет платья его невесте. Что вы на это скажете?
Луиза только смотрела на нее несчастными глазами.
– Я могу только сказать, что мне ужасно жаль, что вы подслушали эти безжалостные сплетни.
– Вы говорите, что это неправда?
– Правда в том, что у нас с Пьером все было кончено еще до вашего обручения. Если уж быть совсем честной, то после этого мы виделись с ним один раз, но это была последняя встреча.
Лицо Стефани отражало противоречивые эмоции – надежду, недоверие и страх.
– Вы его все еще любите?
– Я больше не имею права его любить, а если бы он действительно любил меня, то не стал бы жениться на вас.
– Но дворянин не станет… – Стефани закусила губу и покраснела.
Луиза закончила за нее:
– …не станет жениться на своей любовнице. Вы ведь это хотели сказать? Или что дворянин, а тем более офицер Са-Гард, не станет жениться на женщине не его социального круга?
Стефани еще больше смутилась.
– Я не хотела вас оскорбить.
Луиза склонила голову.
– Я знаю. Но мы живем во Франции Бонапарта, где социальную пропасть вполне возможно преодолеть, как бы правители ни изощрялись в расстановке всевозможных ловушек, и, если вы совершаете что-то, что не укладывается в общепринятые представления, в мире есть множество мест, где с радостью примут мужчину и женщину разного происхождения. Так что у Пьера был выбор. И он выбрал вас. Повторяю: между нами все кончено. – И она грустно улыбнулась. – Только не надо думать, что я такая благородная и иду на какие-то жертвы. Я думаю не столько о вас, сколько о себе. Если быть откровенной, то желаю вам счастья исключительно из эгоистических соображений. Ваша с Пьером свадьба вернет мне мою свободу. – Луиза не хотела, чтобы Стефани в последнюю минуту раздумала выходить замуж. Ничего хорошего из этого не выйдет, только продлятся ее мучения, ведь если Пьер не женится на Стефани, то женится на ком-нибудь другом, на кого укажет ему император, это лишь вопрос времени. Но только не на ней. Только не на той, которая отправилась бы за ним куда угодно, хоть на край света.
– Но ребенок? Это ведь его ребенок?
Луиза окаменела.
– Имя отца я назвала только одному человеку. Женщине, которая меня воспитала. Повторяю еще раз, что вы не имеете никакого права задавать мне подобные вопросы.
Стефани беспомощно кивнула.
– Я вам верю. Вы убедили меня, что с вашей стороны мне опасаться нечего, а императрица запретила своим фрейлинам кому-либо рассказывать об этой связи, но что мне делать завтра, когда я знаю, что эти слухи уже разошлись? Сначала будет гражданская церемония в Тюильри, а потом – венчание, и все станут смотреть на меня с презрением и насмешкой. Мало того – все будут хихикать и перешептываться на свадебном пиршестве, которое продлится четыре или пять часов.
Луизе стало ее жаль, и жалость напомнила ей о дружбе, которая между ними установилась.
– Разве кто-нибудь посмеет насмехаться над вами в присутствии императора и императрицы? – произнесла она решительно и бодро. – Я не сомневаюсь, что вам абсолютно нечего бояться. Фрейлины императрицы исполнят ее приказ, другие же и думать забудут о всяких сплетнях, когда увидят, какая вы счастливая и радостная. Вы так ждали этого дня. Вы не раз говорили мне об этом. Так не позволяйте никому его испортить. Вы выходите замуж за любимого.
Для Стефани эти слова прозвучали так, будто из самой бездны отчаяния ей протянули руку помощи. В конце концов она выходит замуж за Пьера, а все остальное не имеет значения. У всех мужчин были романы, но после свадьбы они остепенялись, и в ее власти заставить его позабыть Луизу и всех остальных женщин, с которыми он развлекался в своей холостяцкой жизни. И она холодно посмотрела на Луизу.
– Думаю, лучше вам завтра не приходить. Пусть мсье Уорт приведет кого-нибудь еще.
Это было огромным облегчением для Луизы.
– Я ему передам.
– Прощайте, Луиза.
Выйдя на улицу, Луиза была вынуждена несколько раз остановиться. У нее тряслись ноги, нервы были на пределе. Когда она переходила через бульвар, то чуть не попала под копыта лошади, но поняла только тогда, когда на нее заорал перепуганный кучер. Луиза взошла на недавно выстроенный мост Альма и остановилась у каменного парапета, глядя в испещренную огнями воду и желая только одного: чтобы прекратились эти невыносимые мучения. Внутри пошевельнулся ребенок, напомнив о своем существовании. Она резко отошла от парапета, распрямила плечи и направилась домой. Следивший за ней жандарм зашагал по мосту дальше.
Через полтора месяца, на рассвете последнего дня октября, Луиза с помощью вспотевшей повитухи и перепуганной Катрин родила сына. Роды были тяжелыми, но Луиза обо всем позабыла, когда взяла на руки своего ребенка. Она посмотрела на него, и в ней мгновенно пробудились любовь и гордость, и даже во сне она продолжала улыбаться. Луиза решила окрестить его Полем Мишелем, ей нравилось это имя. А может быть, в самой глубине души ей хотелось, чтобы начальная буква «П» хоть как-то связывала его с отцом, которого он никогда не увидит.
13
Роберт Престбери прибыл в «Мезон Гажелен» с апломбом. Служебный вход – не для него, он здесь не проситель. Выйдя из наемного фиакра, сохранившего кое-какие следы былой роскоши, он с шиком вручил извозчику чаевые и лихо прошел через распахнутые привратником двери с таким видом, будто хочет купить этот магазин. Щелчком пальцев он подозвал продавца.
– Как мне увидеть мсье Уорта? – Престбери говорил по-французски. В учебе он никогда особенно не преуспевал, но языки Роберту давались легко. Длительные путешествия позволили ему отточить свой итальянский, испанский и немецкий, которыми он владел ничуть не хуже, чем французским.
– Я провожу вас, мсье.
Престбери развязной походкой двинулся вслед за продавцом, помахивая тростью и посматривая по сторонам. Господи! Как же отличается это шикарное заведение от захудалого лондонского магазина его отца, где кроме пальм в горшках да пары-тройки манекенов больше почти ничего и нет. Даже ни одной симпатичной продавщицы, которую можно было бы потискать. Их он прогонит в первую очередь, когда станет владельцем универмага Престбери. Но, прежде чем приступить к желанной должности управляющего, он должен доказать отцу, что умеет справляться со своими обязанностями. Выбора у него нет. Наследство, полученное от бабушки со стороны матери и подарившее ему два года независимой красивой жизни, он уже успел промотать, кроме дорогого гардероба, у него почти ничего не осталось. Париж он хорошо знал, бывал здесь уже дважды, но тогда у него были деньги. Теперь обстоятельства его совершенно переменились, но он все-таки в Париже, благодаря любезному покровительству Элленби, торговца шелком и старого друга его отца.
Роберт зашел в ателье.
– Мсье Уорт, кажется, сейчас занят. Не угодно ли присесть?
Роберт развалился на золоченом стуле, внимательно все разглядывая. Работа в зале кипела.
– А кто это расхаживает в голубом платье? – спросил он.
– Это мадам Уорт, мсье.
– Вот как? Благодарю. – Он проследил за удаляющейся спиной девушки. Господи боже! Продавщицы здесь, конечно, красивее, чем у Престбери, но, видимо, не менее целомудренные. Какая скучища.
Тут Престбери увидел, что к нему приближается высокий худой мужчина в черном сюртуке и брюках, в безупречно повязанном шейном платке с жемчужной булавкой, в жилете без единой морщинки. Так это и есть Уорт? Моложе, чем он думал. Чуть больше тридцати. Важный и очень настороженный. Роберт лениво встал.
– Какая честь, мсье Уорт, – сказал он с небрежной фамильярностью так, будто они не раз уже где-то встречались, и протянул руку для рукопожатия. – Я – Роберт Престбери. Вы меня ждали.
Уорт проигнорировал протянутую руку. Он-то думал, что его оторвали от важной примерки ради какого-то срочного дела. Услышав, что вновь прибывшего зовут Престбери, он разозлился, с трудом сдерживая возмущение.
– Здесь вам не клуб, Престбери! Я не встречаюсь со своими подчиненными в зале в разгар рабочего дня. Я ответил на последнее письмо вашего отца, четко назначив день и время, в которое вы должны были явиться на работу, и это было пять дней назад. Сейчас вы покинете этот магазин, а завтра, в восемь утра, вернетесь в приличном черном костюме и пройдете через служебный вход. – Уорт презрительно посмотрел на щегольский клетчатый костюм Роберта. – Простая золотая булавка допускается, но никаких брелоков на цепочке для часов. И сбрейте усы. В этом магазине запрещается носить усы. Пока все. – Уорт развернулся на каблуках и ушел.
Роберт уходил из магазина, глубоко возмущенный. Приняли его совсем не так, как он ожидал. Вечером он взял остро наточенную бритву и сбрил светло-каштановые усы, довольно долго украшавшие его лицо. Без них он выглядел моложе своих двадцати четырех лет, что не очень ему нравилось.
Придя на следующее утро вовремя, Роберт был удивлен, увидев, что не только Уорт, но и мадам Уорт за работой. Она была в черном шелковом платье, как и все остальные служащие, ею оно отличалось необыкновенной элегантностью, и ее прическа была безукоризненна.
Уорт любил Мари и обожал своих сыновей. Одно только омрачало его жизнь. Его тяготили косность и отсутствие всякого воображения у мсье Гажелена и Обиге. Рождение второго ребенка послужило дополнительным стимулом в стремлении освободиться от них и открыть собственное дело. Он обязан обеспечить своим детям будущее, чтобы они могли последовать по стопам отца. Но для этого нужно было много денег. Учитывая, какую огромную прибыль он принес своим работодателям, они уже давно должны были сделать его своим партнером, но он понял, к своему разочарованию, что этого не будет никогда.
Размышляя над этой извечной проблемой, он, как обычно, совершал обход по магазину, чтобы убедиться, что все в порядке. Потом, как всегда, он обошел и свое ателье. На пороге своего кабинета увидел Роберта Престбери.
Уорт критически смерил взглядом своего протеже. Усы исчезли, да и к костюму претензий не было. Довольно элегантный черный сюртук, белые накрахмаленные манжеты выглядывают из-под рукавов ровно настолько, насколько позволяют приличия. Несмотря на свое пристрастие ко всему французскому, Уорт не мог не признать, что у хорошо одетого представительного англичанина действительно есть преимущество перед французом, а он наблюдал, как млеют клиентки перед иностранным выговором и безупречными манерами.
– Что вы знаете о тканях, Престбери? – отрывисто спросил он. – Ведь мода начинается с них.
– Хорошую ткань я вижу сразу. Шотландский твид, тонкое сукно, саржу, тик, кашемир, плотный шелк, бархат.
– Что ж, неплохо для начала. Однако, если не считать шелка и бархата, мы имеем дело с тканями более легкими. Мода – вещь непостоянная, знаете ли. Она отражает настроения и структуру общества, любое новое дуновение взмывает, подобно пене, на самый гребень волны, с тем чтобы, достигнув вершины, перейти в разряд чего-то банального и заурядного и, наконец, выплеснуться на берег и испариться. Меня интересуют только эти подъемы и вершины, так что вам предоставили уникальную возможность наблюдать и учиться всему, что следует знать о моде и о степени того мастерства, которое я отождествляю с созданной мною сферой высокой моды.
– Польщен оказанной мне честью, сударь. – Роберт не мог не восхититься бесконечной самоуверенностью Уорта.
– Прекрасно. От всех я жду честности, лояльности, пунктуальности и готовности к непомерно тяжелой работе. Когда у нас много заказов, мы не обращаем внимание ни на время, ни на собственную усталость. Даю вам месяц на то, чтобы вы доказали свое умение в той области, которой вас здесь обучат. Так! – Уорт огляделся в поисках кого-нибудь, кто дал бы новичку первоначальные советы, и тут вспомнил, что с сегодняшнего дня Луиза вышла на работу. Она вполне справится с этой легкой задачей в течение двух-трех недель. – Сейчас я познакомлю вас с мадемуазель Луизой. Она прошла все этапы моды – от наметки швов до показа моих изделий в этом зале. Она и сама придумывает очень неплохие фасоны, и никто так не разбирается в качестве выработки ткани и рисунка, как эта девушка. А вот и она.
Луиза не помнила своего первого впечатления от Роберта, кроме того, что он привлек ее внимание своим высоким ростом. Она слегка разнервничалась, когда ее подозвали, на одну ужасную минуту вообразив, что кто-то увидел, как она тайком пронесла в здание Поля Мишеля. Ему не было еще и месяца, и его требовалось регулярно кормить грудью, поэтому она не могла оставлять его с кем-то еще. В глубине той части здания, где располагалось ателье, было множество тесных и неудобных складских помещений, уже давно заброшенных, там-то она и устроила ему кроватку из ящика от сундука, который установила на широкую полку. Он лежал, спокойный и довольный, накрытый шалью, и, даже если б заплакал, вряд ли бы его кто-нибудь услышал. Ей повезло, что она смогла вернуться на работу в «Мезон Гажелен», и все исключительно благодаря тому, что работала в отделе Уорта. Он ни разу не заговорил о ребенке. Она вполне могла тяжело простудиться, поэтому, когда она вернулась, он просто выразил надежду на то, что ей уже лучше, и вопрос был закрыт. Одежду для беременных демонстрировала уже другая женщина, с обручальным кольцом на пальце. Но Луиза не смела попросить разрешения приносить с собой на работу ребенка. И ей оставалось только надеяться, что ни он, ни владельцы магазина не узнают, что она ежедневно приносит с собой новорожденного.
Луиза оказалась хорошим учителем, а Роберт – умным и инициативным учеником, и довольно скоро он мог уже не только судить о качестве, рисунке, весе, изнаночной стороне и прочности тканей, но и определять, как они будут ниспадать, собираться в складки, как их кетлевать и собирать в оборки. Она объяснила ему, чем отличаются друг от друга сделанные вручную кружева, а также, как отличать их от высококачественной продукции машинного изготовления. Мода на наряды Уорта, украшающего кружевами свои многочисленные модели, привела к настоящему буму в кружевной промышленности. То же самое случилось с гагатовыми аппликациями, которые очень скоро, с его легкой руки, стали пользоваться большим спросом, позволив вдовам придать своим мрачным одеждам скромный блеск.
Если бы Роберт не был от природы ленив и отдавал предпочтение упорному труду, а не праздному существованию, и дальше работал бы так же старательно, как во время своего испытательного срока, он в конце концов стал бы прекрасным специалистом в своем деле, но вся его природа восставала против этого.
Луиза старалась добросовестно передать свои знания и навыки Роберту. Ей было трудно сдерживать свою нетерпеливость и раздражение, когда он задерживал ее, желая о чем-нибудь поговорить, в то время как стрелки часов говорили о том, что пора идти к Полю Мишелю, но она каким-то образом сохраняла спокойствие.
Она всегда неслышно прокрадывалась по лабиринту старых коридоров в крошечную кладовую в глубине магазина, в самой старинной его части. Сквозь зарешеченное высокое окно в комнату просачивался свет, а в теплые дни пробирались солнечные лучи, мягко освещая ее, пока она расстегивала платье и подносила к отяжелевшей груди ребенка. Как бы она ни старалась забыть Пьера, но порой ее мысли неизбежно возвращались к нему. Стефани больше не приходила в магазин, но из оброненного кем-то замечания Луиза узнала, что чета де Ганов поехала вместе с императором и императрицей в очередной тур по провинциям пообщаться с народом. Она часто вполголоса напевала Полю Мишелю, пока он сосал грудь, кончиками пальцев разглаживая пушистые черные волосы на его прелестной головке. Придется ему вырасти, не зная отцовской любви и воспитания, чего она и сама была лишена в детстве.
Когда он наедался, иногда засыпая во время кормления, Луиза снова клала его в кроватку, обязательно поцеловав на прощание в лобик. Малыш быстро рос и хорошо набирал в весе. До сих пор ей без труда удавалось проносить его в магазин, подвесив на лямку, скрытую под широкой накидкой. Катрин обожала ребенка, они в равной степени уделяли ему свою долю материнского преклонения. Но его нельзя слишком баловать. Луиза хочет, чтобы он вырос сильным, свободным и независимым. И она этого добьется. И так она каждый день, из недели в неделю прокрадывалась на пустой склад, всегда бесшумно затворяя за собой дверь, даже не подозревая, что кто-то это замечает.
Роберт довольно скоро узнал от двух молоденьких служащих, которым захотелось с ним посплетничать, что Луиза, как это принято называть, падшая женщина. Она, кажется, совсем недавно родила ребенка, и никто не знает, кто его отец. Луиза, конечно, не из тех, кто станет рассказывать о себе, а если Уорты и знают что-то, то даже виду не подают. Эта подробность о Луизе сделала ее еще более привлекательной в глазах Роберта. Его ободряла мысль, что в действительности Луиза доступнее, чем кажется. Он находил ее обворожительной. Было в ней нечто призрачное, неуловимое, что притягивало его к ней. Он очень жалел, когда время его обучения под ее руководством подошло к концу, теперь они виделись реже: она вернулась в вышивальный цех.
Если бы Роберт не питал к ней такого интереса, он вряд ли обратил бы внимание на то, как часто она уходит по коридору в ту часть магазина, где он еще ни разу не был, решив, что там хранятся материалы, необходимые для вышивания и шитья. Теперь, когда он уже работал в ателье и ему приходилось приносить и разворачивать перед покупателями рулоны материи, назначать встречи, показывать всевозможную отделку для платьев и выполнять множество других поручений, ему надо было много бегать и часто заходить в мастерские. Он старался делать вид, что постоянно чем-то занят, и зачастую так оно и было, но, кроме того, умудрялся, по возможности, увиливать от некоторых обязанностей, ненавязчиво перекладывая их на кого-нибудь еще.
Однажды вечером, воспользовавшись временным затишьем в ателье, Роберт прокрался в коридор, в котором незадолго до этого исчезла Луиза, желая ее подстеречь. Он быстро отпрянул, когда из темноты вдруг показалась Луиза. Ом смотрел, как она остановилась перед пыльным зеркалом на стене, чтобы привести себя в порядок, и застегнула две пуговицы на корсаже. Луиза невольно вздрогнула, увидев его отражение в зеркале, и резко развернулась, глядя на него широко раскрытыми перепуганными глазами.
– Что вы здесь делаете? – спросила она с волнением.
– Просто искал вас. Не хотите, чтобы я провожал вас на склад и обратно?
– Что вы имеете в виду? – выпалила она, стараясь не выдать своей паники.
– Только то, что вам, должно быть, скучно бегать сюда по поручениям в одиночку.
– Ах, вот что. – Она явно успокоилась и с улыбкой наклонила голову. – Да нет, не беспокойтесь.
Роберт пристально смотрел на Луизу.
– Я скучаю по нашим урокам. Когда вечером магазин закроется, давайте сходим куда-нибудь поужинать. Не отказывайте мне снова.
Она покачала головой:
– Нет, благодарю вас. Я пойду домой.
Он был глубоко уязвлен. Увидев, что она собралась пройти мимо, он преградил ей путь и стал упрашивать:
– Ну же, Луиза. Зачем вам так рано возвращаться домой? Мне говорили, что дома вас все равно никто не ждет, кроме какой-то старухи, с которой вы вместе живете, и что ваш защитник, кто бы он там ни был, вас бросил. Я человек широких взглядов. Мне это совершенно безразлично. Но мне не безразлично, что такая хорошенькая девушка почему-то все время прячется. – И он наклонил голову, чтобы заглянуть ей в глаза. – А вы не просто хорошенькая. Я назвал бы вас красивой. – И он прикоснулся к ее груди.
– Не прикасайтесь ко мне! – Луиза с силой оттолкнула его, но он, обозленный, схватил ее и сдавил в объятиях.
– Хватит со мной играть. Мы оба прекрасно знаем, что ты любишь поразвлечься, ты достаточно меня дразнила. – Он пытался поймать ее губы своими губами, но она так яростно сопротивлялась, что после непродолжительной борьбы он ее отпустил, злобно глядя ей вслед. Потом поправил сюртук и пригладил волосы. Стерва! Высокомерная стерва!
Но гораздо больше он злился не на нее, а на себя. Неужели нельзя было быть похитрее? Ему нет оправдания: он ведь достаточно опытен в обращении с женщинами, чтобы допускать такие грубые ошибки и выпускать из-под контроля свои низменные чувства. Но он безумно ее хотел. Она с самого начала ему понравилась, а он вздумал обращаться с ней как со шлюхой.
Он вернулся в зал в мрачном расположении духа. Торговля по-прежнему шла вяло, и единственную клиентку обслуживала продавщица. Со свойственным ему умением делать вид, будто он работает, он, думая о Луизе, стал перекладывать альбомы с рисунками Уорта, которые часто просматривали посетительницы. Его вдруг осенило, что она ушла на склад с пустыми руками и вернулась тоже ни с чем. И теперь всякий раз, как она туда уходила, Роберт замечал, что она по-прежнему ничего не уносит и не приносит. Это было странно. Чрезвычайно странно.
А Мари между тем подумывала, нельзя ли превратить эти заброшенные склады в изолированное жилое помещение. Ей еще никогда так не хотелось жить при магазине. Она постоянно нервничала и сильно утомлялась на работе. Однажды Мари случайно увидела из окна магазина, как семья, длительное время снимавшая квартиру на верхнем этаже здания, съезжает. Даже не обсудив свою идею с Уортом, она прошла в кабинет владельцев и, застав их обоих за обсуждением какого-то вопроса, решила, что ей сопутствует удача. Они приняли ее как всегда любезно, и, присев, она сразу же спросила, не успели ли они уже сдать квартиру на верхнем этаже новым жильцам.
– Нет, мадам Уорт. Пока нет, – ответил мсье Обиге. – А почему вы спрашиваете?
Она радостно подалась вперед, сцепив руки на коленках.
– Я спрашиваю потому, что мы с мужем хотели бы стать вашими новыми постояльцами. Мы уже давно мечтаем жить при магазине. Это не только облегчит жизнь ему, но и мне не придется каждый день тратить время на дорогу домой – это и без того уже подточило мои силы и здоровье. И потом, это избавит меня от ненужных волнений, потому что, если с моими детьми вдруг что-нибудь случится, я всегда буду рядом. – И она радостно вздохнула, предвкушая положительный ответ. Но ее улыбка стала исчезать, как только она увидела, с каким ужасом они на нее уставились.
– Это невозможно! Об этом не может быть и речи! – воскликнули они в один голос.
Она не верила своим ушам.
– Но почему? Мы не рассчитываем на то, что вы предложите нам более низкую арендную плату или какие-то особые льготы. Как раз наоборот. Мы прекрасно понимаем, что квартиры на этой улице очень дорогие и пользуются большим спросом. Почему вы возражаете?
Виду обоих был мрачный и потрясенный, и, хотя они вовсе не походили друг на друга телосложением и чертами лица, сейчас они напоминали братьев.
– Мадам Уорт! Вы же должны понимать, что, с общественной точки зрения, это совершенно неприемлемо. Не может привилегированный сотрудник такого известного магазина, как наш, жить при магазине, как какой-нибудь консьерж! Вы подумали, как это отразится на репутации магазина? Это же просто неслыханно и бросит тень на репутацию самого мсье Уорта.
Их снобизм был просто невыносим. То, что они так презрительно отнеслись к ее скромной просьбе жить всего пятью этажами выше, свидетельствовало об абсолютном неуважении к ней и о полнейшем безразличии к тому непомерному труду, который выпал на их с мужем долю. Ведь только благодаря его уму и дальновидности было основано ателье, возродились, ко всеобщему благу, некоторые отрасли промышленности и возникли новые направления, которые дали работу сотням людей, а «Мезон Гажелен» выдвинули в первые ряды производителей мировой моды. Мари с достоинством и сознанием собственной правоты ответила на их снобистские возражения:
– Я отказываюсь понимать такое отношение, мсье. Я уже собиралась попросить, чтобы вы сдали нам комнаты в глубине ателье, если квартира на верхнем этаже арендована. – И она встала со стула, гордо вскинув голову. – Чарльз Уорт – мастер и гений. Ничто не сможет запятнать такого достойного человека. Где бы он ни жил – во дворце, на чердаке или в магазине, – он будет пользоваться неизменным уважением. Всего вам хорошего.
Она изо всех сил сохраняла самообладание, пока не дошла до салона. Но там ее нервы сдали, и, как только она скрылась от взоров и ушей посетительниц, заперлась в кабинете мужа и разрыдалась. Там Уорт ее и нашел.
– Что такое, любовь моя? Что случилось? – Он был сильно напуган.
Она все ему рассказала – и про свой растущий страх за детей, которых они не видят целый день, и про страх за свое подорванное здоровье, и про то невыносимое разочарование, которое вызвал у нее отказ в просьбе сдать им квартиру. Чарльз молча выслушал, укачивая ее в своих нежных объятиях, и принял решение, которое обдумывал уже давно. Он годами мирился с их косностью, трудился на благо фирмы не покладая рук, вынужден был сражаться за каждый шаг по пути к прогрессу, а в результате вся слава всегда доставалась владельцам магазина. Но в черствости, которую они проявили к его обожаемой Мари, они зашли слишком далеко. Это конец. Дальше их пути расходятся.
Через несколько дней он зашел после закрытия магазина к одному знакомому шведу, которого знал довольно давно. История жизни Отто Густава Боберга была сходна с его собственной. Он стажировался в торговле тканями в Швеции, прежде чем приехать во Францию, и уже много лет работал в Париже в магазине мод. Они часто встречались в обществе и по делам, у них было много общего, и между ними установились если не дружеские, то, во всяком случае, очень теплые отношения, основанные на взаимной симпатии и уважении к деловым качествам друг друга. Каждый из них с энтузиазмом мечтал управлять собственной компанией, но обоим не хватало для этого средств. Недавно финансовое положение Боберга улучшилось, поэтому Уорт и завел разговор, ради которого пришел.