Текст книги "Золотой тюльпан. Книга 1"
Автор книги: Розалинда Лейкер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц)
– Мне всегда очень грустно смотреть, когда баржи вывозят груды срезанных тюльпанов и выбрасывают их в море.
– В первый год необходимо срезать цветы, чтобы получить качественные луковицы. А вы, Франческа, плели когда-нибудь в детстве венки?
– Да, конечно. Подруга моей покойной матери приносила нам целую корзину цветов, и мы с сестрами сидели во дворике и плели гирлянды, а потом одевали их на шею и на голову. Я до сих пор люблю смотреть на цветочные гирлянды, украшающие двери домов, лодки и городские повозки. – Франческа тихо засмеялась. – Мне всегда хотелось заснуть на ложе из цветов!
При этих невинных словах девушки пылкое воображение Питера разыгралось так сильно, что он предпочел сменить тему разговора.
– Вы так и держите на коленях горшочек с гиацинтом. Давайте я поставлю его.
– Нет, уж раз мне доверили это сокровище, я не спущу с него глаз, – шутливо заметила Франческа, но глаза ее оставались серьезными. – Должно быть, этот праздник Святого Николаса имеет для вас особое значение, раз вы столь щедро решили одарить всех новых покупателей.
Питер ответил не сразу. Но нескольких мгновений было достаточно, чтобы предположения сестер подтвердились: подарок был предназначен только ей. Похоже, проказница Сибилла оказалась права.
– У меня мало новых покупателей. С большинством из них я веду дела уже несколько лет.
Франческа опустила глаза и пыталась скрыть охватившее ее смущение. Она лихорадочно думала, как бы переключить разговор на более безопасную тему.
– Как часто нужно поливать цветок? – быстро спросила она, – и куда его лучше всего поставить?
В доме Виссеров, впрочем, как и в большинстве других домов, не выращивали комнатные цветы. Весной, летом и даже осенью в Амстердаме было множество разнообразных клумб, радовавших глаз. Во внутреннем дворике каждого дома также обязательно росли цветы. Что касается комнатных цветов, то привередливые голландские хозяйки не выносили вида опавших лепестков и земли у себя в доме. Именно поэтому были столь популярны картины с изображением цветов, которые создавали в доме радостное настроение и не причиняли никаких хлопот. Получив от Питера необходимую консультацию, Франческа решила воспользоваться подходящим моментом и прервать разговор.
– Пойду и подыщу подходящее место для цветка.
Питер поднялся вместе с девушкой:
– Мне можно пойти с вами?
Прежде чем девушка успела ответить, к ним подошел Хендрик в сопровождении еще двух мужчин и стал спрашивать Питера о том, как лучше распланировать сад. Тот стал давать какие-то советы, а Франческа, забрав горшочек, с облегчением покинула шумный зал и направилась в тихую боковую комнатку, освещаемую огнем камина и одинокой лампой со свечой.
Она осторожно поставила цветок на столик у окна, где для растения было достаточно света. Девушке хотелось, чтобы скорее распустился цветок. Как замечательно писать живые цветы, когда на улице стоит мороз! Девушка задумалась, гладя рукой делфтский горшочек, украшенный голубой и белой росписью. Да, Сибилла оказалась права. Франческа это чувствовала всем своим существом, как если бы Питер во всем признался сам. Цветок был лишь предлогом, чтобы прийти к ним в дом.
Девушке пришлась по душе его изобретательность, хотя, несмотря на то, что Питер ей очень нравился, она совсем не хотела поддаться этому увлечению. Разве она дала ему какой-нибудь повод? Может быть, она слишком рьяно болела за Питера на соревнованиях гребных лодок?
Франческа повернулась к венецианскому зеркалу, висевшему напротив. При свечах ее отражение в золоченой раме было похоже на картину. Из зеркала на Франческу смотрело лицо девушки, которое никак нельзя назвать удрученным, и все же на нем лежало едва заметное беспокойство. По словам Марии, ей уже давно нужно было иметь жениха и готовиться к замужней жизни. Но Франческа уже сделала свой выбор и пыталась убить естественное для ее возраста чувство непрерывной и тяжкой работой.
Внезапно отец снова стал проявлять живой интерес к ее картинам, хотя она чувствовала, что он делает это через силу. И все же за последнее время Хендрик дал ей много полезных советов. Правда, это нельзя было назвать регулярными занятиями, так как он обращал внимание на Франческу, только когда бывал в хорошем настроении. Но девушка была благодарна ему и за это, она чувствовала, что заметно преуспела в своей работе. Девушка совсем не хотела, чтобы Питер ван Дорн нарушил ее размеренную жизнь. Нужно сегодня же дать понять, что ему не на что рассчитывать. У нее нет свободного времени для кавалера. Нужно быть вежливой, но соблюдать дистанцию. Совсем недавно ей удалось таким образом отвадить очередного жениха, а сегодня он пришел к ним в дом со своей невестой и выглядел очень счастливым. Франческа быстро повернулась, чтобы вернуться в зал, и столкнулась лицом к лицу с Питером, который стоял в дверях.
– Сибилла сказала, где можно вас найти.
Озорница Сибилла не могла придумать ничего лучше. Франческа показала на горшочек с растением, стоявший на столе:
– Вы видите, я подыскала для гиацинта хорошее место.
Питер подошел к столу, и по его глазам Франческа почувствовала, что цветок его сейчас интересует меньше всего. Просто ему хотелось побыть с ней наедине. Он оперся рукой о стол и явно не хотел возвращаться в зал, где царило шумное веселье.
– Я должен вам кое в чем признаться, – сказал Питер с серьезным видом.
Неужели он сейчас скажет то, о чем Франческа уже сама догадалась?
– Гиацинт был всего лишь предлогом, чтобы снова встретиться с вами. Я видел вас всего лишь два раза и не смог поговорить.
– Вы хотите сказать – один раз?
Питер отрицательно покачал головой и улыбнулся:
– Нет, я увидел вас впервые, когда принес луковицы тюльпанов. Дверь в мастерскую была открыта, и я увидел вас в красивом платье и с венком на голове. Это длилось всего мгновение.
Франческа рассмеялась, удивленно подняв брови.
– Вы полны неожиданностей, гер ван Дорн!
– Зовите меня Питером. А мне можно называть вас Франческой?
Девушка слегка пожала плечами.
– Если вам так нравится.
– Расскажите мне поподробнее о вашей работе, Франческа. – Питер осмотрел комнату. – Я уверен, что эти картины написаны не вами. Вот эту картину я видал. Она принадлежит кисти Зегерса.
– Вы правы.
Франческа хорошо помнила отчаяние матери, когда Хендрик принес с аукциона свое очередное приобретение. Художник своими повадками напоминал малого ребенка: если ему чего-то хотелось, он шел на любые ухищрения, чтобы это заполучить. В доме Виссеров было множество картин, написанных как современными художниками, так и мастерами прошлых лет. Когда Хендрик принес в дом картину Зегерса, между ним и Анной произошла одна из бурных ссор, которая, как всегда, закончилась в спальне. Став взрослой, Франческа поняла, как сильно мать любила Хендрика. Ее благородное сердце, прощающее все обиды, не могло устоять против его капризов, которые часто бывали очень жестокими.
– Моя работа висит только в спальне Марии. Я и не мечтаю, чтобы мои картины помещались рядом с произведениями таких мастеров, даже если позволит отец.
– Но такой день наступит.
Франческа с удивлением посмотрела на Питера.
– Откуда вы можете это знать?
Питер подошел к девушке.
– Я просто уверен в этом. Когда вы напишете картину с гиацинтом, можно будет на нее посмотреть?
В такой просьбе Франческа не могла отказать.
– Ну конечно, – ответила она.
Питер подошел еще ближе:
– Мне хотелось бы видеть вас как можно чаще, Франческа.
Теперь было самое время прервать это знакомство, пока она еще сильнее не привязалась к Питеру.
– У меня очень мало времени. Когда я не работаю в мастерской, то занимаюсь домашними делами, которых у меня очень много.
– Но ведь всегда бывает свободное время, вам, как и всем, нужен отдых. Мы могли бы сходить в театр. В Амстердаме много мест, где можно приятно провести время. Давайте сходим на концерт. Мы могли бы долго-долго гулять с вами и разговаривать, чтобы лучше узнать друг друга.
Никогда еще искушение не было так велико. Питер наклонился к Франческе, которая чувствовала, что его улыбка и проницательные карие глаза могут поколебать ее решимость. Собравшись с силами, она сказала:
– Я думаю, это невозможно. – В это время из зала донеслись звуки музыки, и Питер уже ничего не мог ей возразить. – Это играют мои сестры, концерт уже начался. Пойдемте скорее!
Франческа вышла из комнаты, Питер шел за ней. Войдя в зал, она увидела, что все присутствующие внимательно слушают музыку. Не желая никого тревожить, девушка показала на лестницу.
– Давайте присядем.
Она думала, что юноша сядет на ступеньку выше, но он каким-то образом уместился рядом с ней и теперь был совсем близко. Франческа заметила, что на них уже стали неодобрительно поглядывать, и решила остаться на месте, чтобы не отвлекать зрителей. Она пыталась сосредоточиться на пьесе, которую исполняла Алетта, и не думать об этом настырном молодом человеке.
Алетта закончила играть, и раздались громкие аплодисменты. Затем Сибилла и Алетта стали играть дуэтом. Нежная виола гораздо больше соответствовала темпераменту Алетты, а не Сибиллы. На этом инструменте даже быстрая мелодия звучала спокойно и умиротворенно. И все же виола нравилась Сибилле, которая, хотя и не признавала ни в чем умеренности, в душе была настоящим музыкантом. Она играла, закрыв глаза, полностью растворившись в музыке.
Франческа подумала, что игравшие дуэтом девушки представляют собой прекрасный сюжет для картины. Ей сразу же захотелось взяться за бумагу и карандаш и сделать набросок. Девушка решила, что вечером она обязательно найдет минутку и осуществит это, пока образ сестер не стерся из памяти, а потом уже можно будет написать картину маслом. Она изобразит Алетту за зеленым верджиналом, крышка которого украшена росписью, изображавшей картины из жизни Голландии. Сибилла, которая так и не получила обновы, будет одета, как сейчас, в розовое шелковое платье с кружевным воротником, связанным Марией. Воротник красиво лежал на плечах Сибиллы и изысканным узором напоминал снежинки.
Внимание Франчески отвлек Питер, который тихонько взял ее за руку. На мгновение девушка застыла, а потом попыталась освободить руку, но Питер сжал ее еще сильнее. Франческа чувствовала, что Питер не сводит с нее глаз, но она сделала вид, что поглощена игрой сестер, и смотрела только на них, ничем не выдавая своего волнения. Девушка и не подозревала, что рукопожатие может заключать в себе столько чувственности. Полумрак в зале лишь усиливал интимную обстановку. Франческе казалось, что кроме них с Питером в зале никого нет, и даже музыка звучит только для них. Кровь стучала у нее в висках, а когда Питер нежно погладил ее руку, девушка еще сильнее почувствовала невидимые нити, накрепко привязавшие ее к этому человеку.
Питер отпустил руку Франчески только тогда, когда все стали аплодировать дуэту сестер. Потом, несмотря на сопротивление Франчески, он снова завладел ее рукой, и девушке пришлось смириться.
Как только закончился концерт, Франческа вскочила с места.
– Мне нужно идти и проследить, чтобы гостям всего хватило.
Питер усмехнулся, глядя на убегавшую Франческу, которая тут же постаралась затеряться в толпе гостей. Стул Сибиллы оказался свободен, и Питер подсел к Алетте, которая сидела вполоборота в верджиналу и принимала поздравления гостей. Когда все от нее отошли, молодой человек высказал девушке свое восхищение.
– Вы прекрасно играли, я в восторге от вашего таланта.
– Благодарю, – смущенно проговорила Алетта. – Вы поедете в Харлем сегодня вечером?
– Нет. У меня в Амстердаме есть дом, – ответил Питер, – я купил его два года назад. Так что я останусь здесь.
– Тогда все в порядке. Перед концертом я выглянула в окно и хотела вас предупредить, что на улице снегопад. Я все еще не могу прийти в себя от изумления. Как это вам удалось вырастить гиацинт в такое время года?
– Я просто решил немного поэкспериментировать. Больше я не рискну выставлять на всеобщее обозрение результаты своих опытов. Многим не терпелось сделать мне замечание, живым цветам совсем не место в доме, ни зимой, ни летом.
– И все же моя семья оценила ваш подарок. Я хочу написать картину, когда гиацинт зацветет.
– Франческа собирается сделать то же самое.
– Не сомневаюсь, ведь сестра обожает цветы.
– Она пообещала показать мне свою работу, когда закончит ее. Можно мне будет взглянуть и на вашу?
– Конечно. Расскажите мне о себе. У вас еще есть магазины в Амстердаме, кроме того, где отец заказал луковицы?
– Да, к тому же у меня есть еще лавки в Харлеме и других городах. Приходится использовать все возможности для сбыта моей продукции. – Питер улыбнулся, слегка прищурившись. – Я так же самолюбив и тщеславен, как и вы с Франческой, и сделаю все, чтобы мое имя стало известным.
Сибилла взяла стул и подсела к Питеру и Алетте.
– Так вы хотите разбогатеть? – весело хихикнула Сибилла, услышав последние слова.
Питер игриво посмотрел на девушку.
– Во всяком случае, я могу преуспеть в жизни, а если вдруг стану очень богатым, то это никак не помешает моим намерениям.
Сибилла кокетливо встряхнула головкой.
– Слишком долго придется ждать. Мне это не подходит. Ведь нельзя заставить цветы расти быстрее.
– Так вы не хотите вложить деньги в мое предприятие, Сибилла? – рассмеялся Питер.
– Конечно, нет! – в тон Питеру шутливо ответила Сибилла. – И замуж за вас не выйду! Вашей жене придется полоть, сеять и срезать цветы, а это очень нудное занятие! Я мечтаю о праздной жизни, чтобы муж носил меня на руках.
Питера забавляла эта жизнерадостная и шустрая девушка. При других обстоятельствах Алетта обязательно бы одернула свою легкомысленную сестру, по слова Питера ее почему-то заинтересовали. Казалось, она нашла ключ к решению своих проблем. Эта мысль осенила девушку внезапно, но говорить о ней пока было нельзя.
– Как часто работает ваш магазин в Амстердаме? – поинтересовалась Алетта.
– Сейчас он закрыт и начнет работать только весной. – Питер заметил тень разочарования, пробежавшую по лицу девушки, но не смог найти этому объяснения, а сама она ничего больше не сказала и лишь снисходительно слушала болтовню Сибиллы, которая полностью завладела разговором.
– Где я смогу найти вас в Амстердаме в ближайшее время? Пока я больше ничего не могу сказать, но мне хотелось бы узнать ваше мнение по одному деловому предложению.
Питер испытывающе посмотрел на Алетту. Девушке хотелось поговорить с ним наедине, значит, приглашать ее в дом нельзя. Нужно встретиться в каком-нибудь людном общественном месте.
– В последнюю среду каждого месяиа я бываю после полудня на бирже.
Алетта кивнула с благодарностью.
– Я запомню.
Франческа стояла рядом с Хендриком и провожала гостей. Быстро попрощавшись, гости расходились, торопясь закрыть дверь, чтобы в дом не попал снег. Питер оделся и тоже собрался уходить.
– Пусть сегодняшний вечер станет началом нашей дружбы. Я все же надеюсь, что у нас впереди будет много встреч и интересных бесед, Франческа.
Франческа отрицательно покачала головой.
– Я всегда буду рада видеть вас в нашем доме, но я ведь уже сказала, что у меня совсем нет свободного времени.
– И все-таки я буду надеяться и ждать новой встречи. Доброй ночи.
Питер подошел к Хендрику и поблагодарил за гостеприимство. Потом он пристально посмотрел на Франческу, надвинул широкополую шляпу и исчез в снежной мгле.
Когда дверь за последним гостем закрылась, Франческа хотела заняться уборкой, но Грете пришла помочь ее замужняя сестра. Она быстро собрала всю посуду, оставшуюся в зале, и отнесла на кухню. Основная работа была сделана. Марию уговорили сразу пойти спать, за ней вскоре отправился и Хендрик, весьма неуверенно державшийся на ногах. Покачиваясь, он стал с трудом подниматься по лестнице. В это время пришел шурин Греты, чтобы забрать домой жену. Вскоре в доме был наведен порядок, и не осталось никаких следов от проходившего здесь праздничного вечера. Франческа заперлась в кухне, а ее сестры и Грета, позевывая, отправилась спать.
Оставшись одна в теплой кухне, Франческа взяла альбом для набросков и карандаш. Она уютно устроилась возле камина и приступила к работе. Девушка была возбуждена тем, что произошло за сегодняшний вечер, и не чувствовала ни малейшей усталости. Питер ван Дорн все время стоял у нее перед глазами и отвлекал от работы. Казалось, он полностью завладел всем существом Франчески. В конце концов, она вдруг обнаружила, что вместо сестер рисует Питера. Карандаш легко двигался по бумаге и как будто бы наносил знакомые линии без ведома девушки. Сходство с оригиналом было поразительное.
Она быстро прикрыла рисунок, понимая, что не сможет сделать то, что задумала, если портрет Питера будет у нее перед глазами. Он пристально смотрел на девушку и становился ей все ближе.
Отложив лист сторону, Франческа наконец приступила к задуманной работе и к своему большому удовлетворению сделала прекрасный набросок музицирующих сестер.
Внезапно Франческа почувствовала усталость. Она задула кухонную лампу и взяла подсвечник, чтобы не споткнуться в темноте. Дойдя до лестницы, девушка приостановилась в нерешительности. Ей снова захотелось взглянуть на гиацинт, который Питер вырастил специально для нее. Франческа быстро вошла в боковую комнату. Теперь она рассмотрела рисунок на делфтском горшочке. Там были изображены парусные и гребные лодки на реке.
Глава 6
Время шло, Франческа тщательно ухаживала за цветком и каждый день звала всех домашних посмотреть, как он растет и меняется на глазах. Однажды, подойдя к окошку, девушка с радостью обнаружила бутон, появившийся между зелеными, словно вылепленными из воска, листочками. С самого начала Мария отнеслась к цветку с явным неодобрением.
– В этом есть что-то богопротивное и языческое, – ворчала она.
Однако старая няня не могла побороть свое любопытство и вместе со всеми ежедневно наблюдала за цветком. Грета тоже не упускала случая забежать в боковую комнату и полюбоваться маленьким чудом, стоявшим на столике у окна. Она с интересом рассматривала растение и очень жалела, что оно было подарено семье Виссеров, а не ей лично. У Греты было достаточно поклонников, но тот, кого она действительно любила, ушел в море, и никто не знал, когда он вернется домой.
В доме не велось каких-либо особых приготовлений к Рождеству, не считая генеральной уборки, во время которой во всем доме был наведен идеальный порядок, начиная с чулана и кончая чердаком. В отличие от шумного праздника Святого Николаса Рождество считалось праздником тихим и семейным. Его проводили дома за чтением Библии и выходили только в церковь.
Цветок гиацинта распустился в день Рождества, он был удивительного синего цвета и имел приятный запах. Даже Мария не могла отвести от него глаз.
– Он и впрямь прелестный, – сказала старушка, вдыхая сладкий аромат. Она решила, что раз цветок распустился в день святого праздника, то это добрая примета, и предложила поставить горшочек в зал, где все могли любоваться удивительным растением.
Франческа начала писать портрет сестер на следующее утро после того, как она сделала набросок, но сейчас отложила эту работу и решила написать гиацинт. Нужно было торопиться, ведь его цветение так кратковременно. Девушка поставила горшочек с растением в мастерской, а Алетта взяла куски ткани и из них создала для картины серо-зеленый фон. Льющийся из окна солнечный свет делал цветок еще ярче, и он сверкал, подобно сапфиру. Девушки молча принялись за работу.
На улице стало совсем холодно. Еще до Рождества реку сковало льдом. Маленькие лодочки стояли вдоль берега, запорошенные снегом, а их мачты чернели до самого горизонта. Раздавался звон колокольчиков, привязанных к саням, и люди всех возрастов скользили на деревянных коньках, которые были в два раза длиннее ступни. Металлические полозки загибались спереди и походили на нос корабля. Каналы стали напоминать оживленные улицы, так много на них было людей, передвигающихся на коньках. Те, кто хотел поиграть в гольф на льду или заняться другим видом зимнего спорта, старались выбрать места потише.
Сибилла одевала коньки при каждой возможности. Было очень заманчиво убежать от всевидящего ока Марии, хотя девушке все равно не разрешалось выходить из дома одной, и она каталась с подругами. Иногда к ним присоединялась Франческа, девушки цеплялись друг за друга и катались «змейкой». Алетта избегала их компании. Она часто отсутствовала часами, забрав с собой холщовую сумку со всеми необходимыми принадлежностями для набросков. Она рисовала с натуры, а когда ее руки в перчатках становились ледяными от холода и не могли держать карандаш, она быстро заканчивала набросок и бежала домой, чтобы писать маслом в теплой комнатке, служившей ей мастерской. Так как Хендрик никогда не заходил в комнаты дочерей и завел в доме правило, чтобы его не обременяли домашними заботами, он ничего не знал о том, чем занимается Алетта.
Однажды Франческа возвращалась на коньках с рынка, куда ездила за свежей рыбой, и увидела Алетту, выходящую из дверей лавки, где художники покупали все необходимое для работы. В руках у Алетты был свернутый в рулон холст. Когда Алетта пришла наконец домой, то увидела, что старшая сестра уже ждет ее. Девушка поняла, что разговор будет серьезным.
– Почему ты сама покупаешь холст? Ведь теперь я все приобретаю и плачу за то, что необходимо для нашей работы. Ты можешь взять все, что тебе нужно.
– Я хочу быть независимой, – с вызовом ответила Алетта. – Если я сама покупаю холст, то могу его расходовать так, как захочу, и написать картину любого размера.
– Мне очень хотелось бы посмотреть, над чем ты сейчас работаешь. Ты все время запираешься в своей комнате и никого не впускаешь, даже Грету. Именно поэтому ты сама стала убирать свою комнату. Я с уважением отношусь к твоему желанию уединиться, но к чему такая таинственность? Мы вместе писали натюрморт в мастерской, и ты ни от кого не пряталась. Я тебя просто не понимаю.
Алетта подошла к Франческе и нежно ее обняла, а затем, отступив на шаг, сказала:
– Прошу тебя, будь терпелива. Я избрала свой путь и пока не могу сказать ничего больше. Но когда-нибудь я все объясню.
– Ты меня успокоила. Я не хочу только, чтобы ты отдалялась от нас.
– Этого никогда не будет, – твердо пообещала Алетта.
– Тогда я больше ни о чем не буду спрашивать.
Поднимаясь по лестнице, Алетта облегченно вздохнула. Разговор с сестрой закончился удачно. Она совсем не хотела тратить свои сбережения на холст, но ведь у нее уже было много заказов, и рано или поздно кто-нибудь все равно бы заметил, что рулон с холстом в мастерской уменьшается подозрительно быстро. Алетта была счастлива, что не возбудила подозрений сестры и сохранила свою тайну.
За короткое время круг заказчиков Алетты сильно увеличился. Домохозяйки рассказывали о ней друг другу. Девушка писала картины с изображением жилых домов и маленьких магазинчиков, а теперь, когда на улице стоял мороз, она предпочитала писать интерьер. Алетта чувствовала, что заказчикам очень нравятся ее работы. Они с удовольствием заказывали картины с интерьером их дома, а также семейные портреты. Эта работа была очень выгодной, так как помимо основной цены за картину делалась надбавка за каждого изображаемого человека. Так делали все художники, писавшие групповые портреты.
Алетта соблюдала крайнюю осторожность, несмотря на то, что все заказчики жили в другой части города, где ее никто не знал. Девушка представлялась как юффрау Вельдхейс, взяв девичью фамилию матери, чтобы никому и в голову не пришло связать ее имя с Хендриком Виссером. Заказчики принадлежали к более низкому сословию и зарабатывали на жизнь тяжким трудом, но у них водились деньги, и они считали, что покупают талант Алетты и хорошо ей за это платят. Девушка чувствовала себя униженной, но ведь она и на самом деле работала как обычный подмастерье, она знала, что ее картины могли быть гораздо лучше, если бы не постоянная спешка. Заказы нужно было выполнять в срок. Когда ее просили подписать картину, она изображала витиеватую монограмму «А.В.», которая производила сильное впечатление на заказчиков, не отличавшихся особой взыскательностью. Алетта не терпела обмана и утешала себя тем, что наступит день, когда она станет мастером Гильдии и получит право подписывать свои картины полным именем.
Виллем де Хартог пришел к Хендрику в середине февраля, вскоре после дня рождения Сибиллы. Он хотел забрать картину «Нищий и бриллиант». Зайдя в мастерскую, Виллем увидел картину Франчески, на которой были изображены ее сестры, играющие на верджинале и виоле. Картина была закончена и стояла у стены. Внимательно изучив ее, Виллем направился на поиски Франчески и нашел девушку в кухне. Он попросил ее рассказать о своей работе.
– Я сделала набросок сразу же после концерта в день Святого Николаса, на котором играли Алетта и Сибилла. Потом я решила написать их при дневном свете, и сестрам пришлось несколько раз мне позировать.
– А как ты назвала картину?
Франческа улыбнулась и пожала плечами.
– Я об этом и не думала. Мне просто хотелось поупражняться в живописи.
– Почему бы не назвать ее «Концерт двух сестер»?
Франческа кивнула:
– Мне нравится.
Виллем дал высокую оценку работе Франчески, чем очень ее обрадовал. Про себя он снова удивился сходству стилей в картинах Франчески и Яна Вермера, с которым девушка никогда не встречалась и даже не знала о его существовании. Такой же льющийся, чистый свет и женственность форм, та же мирная, домашняя обстановка. Разумеется, Франческе пока далеко до мастерства Вермера, но и в ее работе чувствуется кисть настоящего художника, а кроме того, в ней есть удивительное, тихое очарование.
Когда Виллем вернулся в мастерскую, там уже был Хендрик. Он измерял длину холста и оглянулся, когда вошел его друг. Виллем стал сразу же расхваливать работу Франчески.
– Я бы мог без труда продать эту картину, – с энтузиазмом начал Виллем, но вдруг с удивлением заметил искаженное гневом лицо Хендрика.
– Это обычная мазня!
Нахмурившись, Виллем сурово посмотрел на друга:
– Будь справедлив к своей дочери. Конечно, пока все ее работы принадлежат тебе, но я не вижу ничего плохого, если их посмотрят люди, проявляющие интерес к молодым и талантливым художникам.
– Неужели знаменитый Виллем де Хартог опустился до того, что зарабатывает по несколько флоринов от подобной пачкотни?
Эти слова привели Виллема в ярость.
– Работы Франчески очень талантливы, и ты это прекрасно знаешь! Иначе почему ты согласился отдать ее в ученицы к мастеру Вермеру, не сумев дать ей необходимые навыки сам?
– Черт бы тебя побрал! – Хендрик вырвал из рук Виллема картину. – Да, Франческу надо учить. Именно поэтому я ни разу не позволил ей прикоснуться к моим картинам и не доверил пейзаж или просто фон, как это делают многие другие художники!
– Нет, вы только подумайте! Такую чепуху и Франческа, и Алетта уже могли бы делать давно. Ты вел себя так же и с другими учениками. Никому не позволено дотронуться до твоих шедевров! Никоим образом! Сам Рембрандт позволял своим ученикам писать пейзажи на своих полотнах, а ты, видите ли, не можешь! Что это? Мелкое тщеславие? Или ты боишься, что в один прекрасный день ученики превзойдут тебя? Не смей при мне ругать работы Франчески!
Лицо Хендрика побагровело еще больше, от злости он стал брызгать слюной.
– Ни одна картина, подписанная именем Виссер, не покинет стен этой мастерской, пока ее автор не достигнет моего уровня мастерства! Катись ко всем чертям! – разъяренный Хендрик отшвырнул картину в угол.
Виллем подбежал и, схватив картину, стал смотреть, нет ли на ней повреждений. К счастью, все было в порядке. Виллем весь кипел от гнева, по все же сдержался.
– Я отвезу ее в Делфт и покажу в Гильдии Святого Луки. А что Франческа, она не хватилась тех набросков, которые я забрал в прошлый раз?
– Нет, но обязательно хватится, – злобно посмотрев на Виллема, ответил Хендрик.
– Ты можешь сказать ей, что я забрал наброски для того, чтобы оценить, как совершенствуется ее мастерство. Скажи ей, что я хочу показать эти работы нескольким компетентным людям, а это так и есть.
Не промолвив больше ни слова, Виллем взял картину «Нищий и бриллиант» и понес к ожидавшим его на улице саням. Он был вне себя от гнева и все же в душе удивился, что за все эти годы не смог изучить Хендрика достаточно хорошо и в полной мере осознать, насколько ревнив был этот человек. Он ревновал Анну, но это было понятно, так как он ее безумно любил. Но эта вспышка гнева была вызвана ревностью совсем иного рода. Виллем в отчаянии покачал головой. До чего же трудно с этими художниками!
Франчески не было дома, и она ничего не знала о стычке между отцом и Виллемом. Девушка радовалась, что де Хартог захотел показать ее картину кому-то из своих друзей. Хендрик предупредил дочь, что потребуется очень много времени, прежде чем она сможет добиться желаемых результатов. Девушка про себя удивилась, почему Виллем сам не высказал ей критических замечаний. И все же слова отца звучали многообещающе. Неужели можно будет продать ее картину? Она очень надеялась, что так и будет, так как сегодня ей пришлось идти в лавку к мяснику всего с несколькими стиверами. Пока не будут проданы «Богиня весны» и «Нищий и бриллиант», деньгам в доме взяться неоткуда.
– Отец, деньги на домашние расходы кончились. Сколько ты можешь мне дать?
К счастью, накануне Хендрик выиграл немного денег в карты. Теперь Франческа могла пойти к мяснику и купить кусок соленой говядины. Она уже собиралась выйти из магазина, когда в конце улицы раздался какой-то шум, и мясник подошел к двери, чтобы выяснить, в чем дело. Они увидели толпу бегущих и громко кричащих людей, некоторые из которых размахивали палками. Затем толпа исчезла за углом.
– Должно быть, еще одно выступление против французов, – флегматично заметил мясник. – С тех пор, как Людовик XIV ввел войска в испанские Нидерланды, нам не стало покоя. Простые люди говорят бюргерам и купцам, что не потерпят здесь французского господства.
– Но этого никогда не будет! – запротестовала Франческа. – Вспомните, что испанцы тщетно пытались покорить нас в течение 80 лет!
Лавочник покачал головой.
– Тогда все было по-другому. Мы не хотели, чтобы испанская инквизиция обосновалась на нашей земле и притесняла протестанскую церковь. Мы боялись потерять независимость после того, как нам с таким трудом пришлось отвоевывать у моря каждый клочок земли. Во всей Голландии сейчас люди живут в полной безопасности, независимо от их вероисповедания. Здесь хватает места всем – и протестантам, и католикам, и евреям. Если придет Людовик, то все будет совсем по-другому.