355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Розалинда Лейкер » Золотой тюльпан. Книга 1 » Текст книги (страница 21)
Золотой тюльпан. Книга 1
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 00:24

Текст книги "Золотой тюльпан. Книга 1"


Автор книги: Розалинда Лейкер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)

Франческа гордо подняла голову и с достоинством удалилась из комнаты. Ее переполнял бессильный гнев. Как можно выдержать такую слежку? Хуже, чем в тюрьме! Девушка чувствовала, что ей не хватает воздуха. Если бы у Гетруд был сад, то можно было уйти туда, а не сидеть взаперти в четырех стенах. Тут Франческа вспомнила о матери Катарины, фрау Тин, которая жила совсем рядом. Может быть, фрау Тин позволит ей приходить в сад и рисовать цветы и деревья. Это был маленький луч надежды, дававшей возможность получить хоть какую-то свободу, которая поможет перенести самодурство Гетруд.

На следующий день Франческа рассказала Катарине историю с письмом. Катарина посоветовала написать Питеру еще одно письмо прямо у них в доме. Она сказала, что Ян часто бывает по делам в других городах, где он сможет отправить ее письмо. Однако Франческа отклонила это любезное предложение.

– Я не хочу, чтобы из-за меня у вас были с Гетруд какие-либо осложнения. Вы же знаете, что она очень опасная женщина. Я буду терпеливой и сама попытаюсь найти возможность связаться с Питером. Скоро в Делфт приедет Виллем де Хартог, он и заберет мои письма. – Затем Франческа попросила Катарину представить ее фрау Тин.

Катарина сразу же согласилась.

– Моей матери будет очень приятно познакомиться с коллегой-садоводом. Это несправедливо, что вам приходится проводить летние вечера, сидя взаперти у фрау Вольф. Предоставьте все мне.

Когда в обычное время Клара зашла за Франческой, она с ужасом узнала, что ее подопечная закончила работу рано и ушла вместе с фрау Тин на улицу Ауде Лангендик. Клара тут же узнала адрес и припустилась бегом к фрау Тин. Однако по дороге она встретила Катарину, которая взяла ее под руку и объяснила, что произошло.

– Я представила Франческу своей матушке. Когда они осмотрели все цветы и вдоволь наговорились, было решено, что Франческа останется там поужинать.

– Так поздно! Когда же мне за ней прийти?

– В этом нет необходимости. Ее доставят в паланкине. У матушки служат два самых надежных носильщика в Делфте. Ни вам, ни фрау Вольф не о чем беспокоиться.

Франческа чудесно провела время в саду у фрау Тин с идеально ухоженными клумбами, прямыми дорожками, солнечными часами и тенистыми деревьями. Вместе с матерью Катарины они выбирали цветы для картины. Франческа хотела писать картину постепенно, по мере появления новых цветов. Было решено, что собирать цветы лучше всего утром, и Франческа будет заходить за ними по дороге в дом Вермеров. Оставалось подготовить холст и все необходимое для картины.

– Как жаль, что тюльпаны уже отцвели, – сказала фрау Тин.

Мать Катарины, маленькая полногрудая женщина с добродушным лицом и приятными манерами, была одета в элегантное платье темно-зеленого цвета. Ее круглые голубые глаза под тонкими бровями, казалось, смотрят на окружающий мир с несказанным удивлением. Однако это было вовсе не так – как и подобает светской даме, фрау Тин привыкла ничему не удивляться.

– Вы бы могли выбрать для своей картины самые лучшие сорта.

– Но ведь я собираюсь писать картину целый год, – улыбаясь, сказала Франческа. – Когда наступит весна, я напишу и тюльпаны.

– Ну, тогда все в порядке.

Когда Франческу принесли в паланкине в дом фрау Вольф, та встретила ее удивительно любезно. Вскоре девушка поняла причину такого обходительного поведения Гетруд.

– Фрау Тин всегда делает большие пожертвования на содержание богоугодных заведений, регентшей которых я являюсь, – самодовольно заявила Гетруд. – Мы с комитетом раз в год приглашаем ее навестить обитателей этих заведений. Я разрешаю вам посещать фрау Тин в любое время, когда она вас пригласит.

Франческа облегченно вздохнула. Хоть это ей было позволено! Фрау Тин разрешила Франческе приходить в сад, когда ей этого захочется.

Проходила неделя за неделей. В вазе, стоявшей на столике в мастерской, каждое утро появлялись новые цветы. Когда отцвели пионы, им на смену пришли клематисы, а затем розы и флоксы. С каждым днем Франческа все больше убеждалась, что лучшего учителя, чем Ян, ей не найти. Он был немногословен и с помощью одного мазка кисти мог показать Франческе то, что ей и хотелось узнать.

В отличие от отца Ян заранее планировал каждую мелочь в будущей картине. В течение многих лет художники использовали в своем ремесле различные новые приспособления. Это не относилось к таким неукротимым и непредсказуемым натурам, как Франс Халс и Хендрик. Вот уже целое столетие художники пользовались камерой-обскурой. Ян научил этому и Франческу. Камера-обскура действовала по следующему принципу: перед вставленной в стенку ящика линзой располагался предмет, который хотел изобразить художник. Линза проектировала предмет в перевернутом виде на холст или бумагу, расположенные на противоположной стенке перед линзой внутри затемненной камеры.

Ян Вермер усовершенствовал это устройство. Вместо обычного ящика камеры-обскуры он сделал передвижную кабинку, которую мог приставлять к стене, чтобы получить достаточно большое изображение предметов. Вермер заходил в кабинку и рисовал в полной темноте. Великолепные линзы, изготавливаемые здесь же, в Делфте, позволяли получить неискаженное изображение предметов и насыщенные цвета.

Франческа восхищалась изобретательностью Яна. Конечно, и Ян, и любой другой художник без труда могли обойтись и без камеры-обскуры, но она экономила время и с удивительной точностью передавала тени, очертания и архитектурные детали. Как и Вермер, Франческа иногда пользовалась камерой-обскурой, хотя они оба никогда этим не злоупотребляли.

Яну часто приходилось уезжать из дома по делам, так как на жизнь он в основном зарабатывал не живописью, а торговлей картинами. Однажды Франческа поинтересовалась о причинах такого решения.

– Как вы уже могли убедиться, я пишу очень медленно, – ответил Ян. – Но даже если бы я и работал быстрее, мои картины пользуются спросом только в Делфте. Понятия не имею, почему. Однако я не жалуюсь на судьбу. Все мои картины сразу же находят покупателей. Мой сосед, гер ван Битен, хозяин пекарни, приобрел несколько картин, а у книгоиздателя Якоба Абраханса Диссиуса их целая коллекция. Если не ошибаюсь, двадцать. Мне всегда предлагают хорошую цену, гораздо выше той, которую я бы мог получить в городах, где меня никто не знает. Однако у меня есть влиятельный покровитель в Антверпене. Я никогда не продаю свои картины де Хартогу, потому что в Амстердаме он заработает на них всего несколько гульденов.

Франческа знала, что в тот же день, когда Ян закончил «Любовное письмо», картину купил гер Диссиус. Уж не потому ли, что Ян слишком медленно работал и всегда имел множество жаждущих покупателей в Делфте, его картины не получали широкого признания, которое Вермер, несомненно, заслужил. Будет интересно поговорить об этом с Виллемом, когда он наконец появится в Делфте.

Ян делал наброски для новой картины, сюжетом которой снова должно было стать письмо. Он рисовал Катарину в различных позах и, недовольный результатами работы, комкал и выбрасывал неудачные, по его мнению, наброски. Франческа попросила разрешения взять несколько себе, и Ян не возражал. Девушка выбрала три великолепных рисунка, которые Вермер по ее просьбе подписал.

Франческа повесила рисунки у себя в спальне, разместив их на некотором расстоянии от своего собственного наброска с изображением Питера. Когда Франческа уходила из дома, то прятала портрет Питера в шкатулку, опасаясь, что Гетруд разорвет его, если догадается, кто на нем изображен.

Каждый день Франческа с нетерпением ждала письма из дома. Она знала, что вестей от Питера не будет. Если бы только она могла предположить, как все обернется, то написала бы Питеру более подробное первое письмо. Но в тот первый вечер в доме Гетруд девушка была слишком удручена и не могла предусмотреть все неприятности, которые готовила ей фрау Вольф.

Дни Франчески состояли из света и теней. В доме у Вермеров она проводила счастливые часы и с тяжелым сердцем возвращалась к Гетруд, где коротала мрачные и унылые вечера.

Когда работа в мастерской была закончена, девушку часто приглашали остаться и поужинать у Вермеров. Катарина добилась на это согласия Гетруд. После ужина Франческа помогала укладывать младших детей и играла в карты со старшими дочерьми Яна и Катарины. Иногда они музицировали. Гостью нисколько не удивляло, что в этом доме музыку любили так же, как и живопись. В Голландии занятия музыкой и пением всегда поощрялись.

Вечером Ян всегда провожал свою ученицу до дома Гетруд. Часто к ним присоединялась уставшая от дневных забот Катарина. Во время этих прогулок Франческе рассказывали о достопримечательностях Делфта. Гетруд и Клара тоже выводили девушку на прогулки или в церковь, но их общество сильно тяготило Франческу и не шло ни в какое сравнение с компанией Яна и Катарины.

Однажды вечером Франческа с радостью нашла в серебряной чаше долгожданное письмо из дома. Его написала Алетта и передала с одним из знакомых. Франческу охватила страшная тоска по дому. Оставшись одна, она вытерла струившиеся из глаз слезы и стала читать письмо. Алетта сообщала все семейные новости. Хендрик почти вылечил руки, и подвижность пальцев полностью восстановилась. Мария хвасталась, что вылечила его своими снадобьями, однако делала это в отсутствие Хендрика из боязни, что в следующий раз тот откажется их принимать. Сам Хендрик считал, что вылечился работой. Он получил два заказа на картины с историческим сюжетом, а Людольф купил «Портрет сборщика налогов», хотя и заплатил за него весьма скромную сумму. Самой приятной новостью было то, что Хендрик бросил азартные игры. Он по-прежнему встречался по вечерам с приятелями, но домой приходил трезвым. Поэтому кредиторы не стояли толпами у их порога, и жизнь шла своим чередом. Далее Алетта писала: «Несколько раз я видела Питера. Не знаю, что заставило тебя изменить свое первоначальное решение и отказаться от встреч с ним в Делфте, но как бы там ни было, он совсем от этого не в восторге. Мы с радостью получили от тебя весточку. Кстати, Сибилла просит меня напомнить, чтобы ты в следующий раз непременно описала ей одежду фрау Вермер. Это письмо отвезет в Делфт наш сосед гер Зегерс, но у него не будет времени ждать ответа. Надеюсь, что наш следующий посланник привезет от тебя письмо. Мы все страшно по тебе скучаем, особенно отец, который долгое время пребывал в мрачном настроении, прочитав твое письмо. Он все время печется о твоем благополучии».

Прочитав письмо Алетты, Франческа задумалась. Значит, ее описание прикованного к жердочке щегла не оставило отца равнодушным. Когда же он отменит эти глупые правила? Девушка с болью подумала о разочаровании, которое пережил Питер. Что он о ней подумает? Ей просто необходимо как-то с ним связаться. Может быть, рассказать все Алетте и попросить ее поговорить с Питером? Однако Франческа подумала, что Алетта может встать на ее защиту и поссориться с отцом, а этого ей совсем не хотелось. И все же другого выхода не было. Несмотря на поздний час, Франческа сразу же написала Алетте, умоляя сестру не сердить отца и в крайнем случае обратиться за помощью к Сибилле.

Франческа уже собиралась лечь спать, когда кто-то постучал во входную дверь. Окно спальни было открыто, и девушка выглянула, чтобы посмотреть на позднего гостя. В дом Гетруд все время приходили и уходили какие-то люди, но лишь однажды Франческа столкнулась лицом к лицу с одним из гостей. Этот человек приехал из Утрехта, и они перекинулись несколькими фразами, когда он покидал дом, а Франческа собиралась к Вермерам в сопровождении Клары. Хотя Гетруд всегда заявляла, что живет очень скромно, ее слова не соответствовали действительности. Франческе казалось, что Гетруд выставляла напоказ свою бедность, имея весьма солидный доход. Возможно, ее постояльцы были очень щедры. Иначе, как можно было объяснить дорогие платья Гетруд, великолепные вина и прекрасную еду? Только на собрания комитета по благотворительности Гетруд одевала скромное черное или серое платье, но и они были сшиты из самого лучшего материала.

Франческа отправилась бы спокойно спать, если бы не услышала приглушенные сердитые голоса снизу. Комната Франчески находилась на третьем этаже, и шум снизу не должен был доходить сюда, но в старинном доме Гетруд, вероятно, имелась полая стена или большая щель в штукатурке. Очень часто, когда на первом этаже хлопала дверь, Франческа подскакивала в постели, думая, что это где-то совсем рядом. Девушка не могла различить слов, да ей этого и не хотелось, однако голос Гетруд звучал резко и визгливо, а незнакомец что-то сердито ей отвечал. Может быть, он не заплатил в прошлый раз, и Гетруд не хотела пускать его на ночлег? Гетруд перешла на крик и Франческа различила обрывки фразы: «… она запомнит твое лицо, дуралей!» После этого ссора продолжалась еще несколько минут, а затем Гетруд оставила пришельца и удалилась в спальню. По стуку ее каблуков было понятно, что гнев Гетруд не утих.

Обычно Франческа никогда не смотрела в окно, когда слышала рано утром, что из дома выходит очередной гость. Однако сегодня она изменила этому правилу. Когда постоялец вышел из дома и перешел на другую сторону улицы, она узнала в нем того самого человека из Утрехта, с которым говорила во время его первого приезда в дом Гетруд. Вероятно, сегодня он собирался уехать более ранним дилижансом, иначе ему просто не удалось бы выйти из дома. Вряд ли он хотел избежать встречи с Гетруд, так как она всегда была на ногах и торопилась взять с постояльцев плату до их отъезда.

Франческа глубоко задумалась над услышанным. Почему Гетруд так рассердилась из-за того, что кто-то мог запомнить лицо постояльца? Ведь не Франческу же она имела в виду? И почему это было так важно? Если она хотела, чтобы ее гостей никто не видел, не нужно было брать на квартиру постороннего человека, так как нежелательная встреча могла состояться в любой момент. Было ясно одно: если вчерашний инцидент был для Гетруд вполне обычным делом, значит, ее отношения с постояльцами были более близкими, чем она утверждала, Франческа нахмурилась. Ведь Гетруд не присутствовала при ее разговоре с человеком из Утрехта, значит ей обо всем донесла Клара. Это представляло маленькую безобидную Клару совсем в ином свете. Она была шпионкой Гетруд, о чем Франческа раньше не подумала. Ей казалось, что Клара передает их разговоры Гетруд, чтобы та могла побольше узнать о Франческе и ее семье. Какое счастье, что можно отдохнуть от этой парочки и все забыть в доме у Вермеров!

Прежде чем отправиться в мастерскую, Франческа подошла к камину, из которого обычно и доносились голоса снизу, и тщательно его обследовала. Оказалось, что между камином и панельной обшивкой стены образовался зазор, что было вполне естественно для такого старого дома. Протянув руку, Франческа почувствовала сквозняк. Отверстие было сквозным и доходило до первого этажа. У Франчески нашлись под рукой ненужные тряпки для вытирания кистей, и она заткнула ими отверстие, не испытывая больше желания подслушивать разговоры, не предназначенные для ее ушей.

Алетта спешила повидаться с Питером. Ей не терпелось рассказать ему об ограничениях, наложенных на свободу Франчески и ее переписку, о которых она прочитала в письме, полученном всего час назад. Новость потрясла и испугала ее. Она знала, где найти Питера, так как только вчера он сообщил ей, что доставлены плитки для мощения дорожек в саду Людольфа, и утром он будет наблюдать за работами. Алетта не думала, что сможет пройти в сад, оставшись незамеченной, поэтому должным образом предстала перед входной дверью.

– Гер ван Девентер дома? – спросила Алетта, когда дверь распахнулась.

Слуга узнал в ней даму, присутствовавшую вместе с отцом и сестрой на званом обеде.

– Нет, моя госпожа, гер ван Девентер уехал на несколько недель.

– О, жаль, что я не застала его. Мне хотелось бы также поговорить с гером ван Дорном, который, насколько я знаю, должен быть здесь этим утром, чтобы присматривать за работами в саду.

Слуга вежливо улыбнулся.

– Гер ван Дорн уже прибыл. Если желаете, я отведу вас в сад.

Он провел Алетту в гостиную, из которой выходили двери на террасу. Девушка на минуту остановилась, окидывая оценивающим взглядом простиравшийся перед ней прекрасный сад. Она понятия не имела, как он выглядел до того, как Питер занялся им, потому что последний раз, когда она была здесь, – в день званого обеда – они приехали, когда уже стемнело. Сейчас же Аллета видела цветники и лужайки, а небольшая аллея, обрамленная только что высаженными невысокими деревиами, вела к поляне с фонтаном, обещая, что дальше можно найти более уединенные места, полные спокойствия и очарования. Она с горечью подумала, как обрадовало бы это зрелище покойную жену Людольфа. Питера не было видно, но его садовники работали повсюду. Уже собираясь спуститься по лестнице и поискать его, Аллета услышала окликавший ее женский голос.

– Юффрау Виссер!

Повернувшись, Аллета увидела светловолосую женщину в белом чепце и черном платье, что указывало на ее принадлежность к числу служанок дома ван Девентера.

– Я слышала ваш разговор у входной двери. – Женщина неуклюже присела в реверансе. – Мы не встречались, меня зовут Нелтье. До трагической смерти фрау ван Девентер я была ее горничной. Не возражаете, если мы спустимся в укромное место, где нас не будет видно из дома? Хозяин уехал, но не следует, чтобы меня видели праздно шатающейся. Я хочу предупредить вас насчет вашей сестры, юффрау Франчески.

Алетта, в которой слова Нелтье пробудили любопытство, спустилась вслед за женщиной по каменным ступеням в укрытое от посторонних глаз место. Они сели, слегка повернувшись друг к другу.

– Что вы хотели сказать мне? – нетерпеливо спросила Алетта.

Но Нелтье не собиралась торопиться и начала рассказывать о себе:

– Я осталась сиротой в возрасте двенадцати лет, мне пришлось работать, где только я могла найти место. Единственным моим ценным качеством было умение шить, и в конце концов, я нашла постоянную работу у швеи – шила одежду для состоятельных дам. Так случилось, что я получила заказ сшить свадебное платье из голубого атласа для второго брака моей покойной госпожи – на этот раз она выходила замуж за Людольфа ван Девентера. Услышав, что ее горничная не имела желания переезжать с ней в Амстердам после свадьбы, я пришла к ней с просьбой позволить мне занять освободившееся место. В тот же вечер я перебралась из лачуги, в которой жила, в дом, принадлежавший моей госпоже и ее первому мужу. Там я и закончила свадебное платье.

– Уверена, что это стало началом гораздо более счастливых времен для вас.

В глазах Нелтье промелькнул жесткий блеск.

– Было бы так, если бы она не вышла замуж за это чудовище!

Алетта удивленно отпрянула назад.

– О чем вы говорите?

– Ван Девентер – лгун и лицемер! Как только я найду работу лучше той, что имею сейчас, я тут же уйду. Говорю Вам: юффрау Франческа в опасности!

– Вы, должно быть, ошибаетесь, – воскликнула Алетта. – Она работает в Делфте и пробудет там еще долгое время.

– Рука ван Девентера дотянется куда угодно! – Нелтье сделала в воздухе хватательное движение. – Ваша сестра не рассказывала, что чуть не подверглась оскорблениям с его стороны, не войди я вовремя в комнату?

Аллета почувствовала озноб. Она поняла, почему Франческа ничего не сказала, – она не хотела пробуждать воспоминания, по-прежнему мучившие иногда Алетту в кошмарных снах.

– Когда это произошло?

– В день званого обеда. Всего за несколько часов до того, как его жена… умерла. – Нелтье чуть не сказала «была убита», так как точно знала, что это была неестественная смерть. Рыдая от горя, она положила Амалию на стол, несмотря на боль в сломанных ребрах, потому что твердо решила, что именно она, а не кто-то иной окажет эту последнюю услугу женщине, которая всегда была добра к ней. Именно тогда Нелтье и заметила слабые синяки на челюсти и под ухом. Вдобавок, три ногтя оказались сломанными. Ужасное подозрение обожгло ее. При первой же возможности она тайно тщательно осмотрела кушетку и обнаружила вырванные ногтями нити в шелковом покрывале. На подушке осталось пятно карминного цвета, которое могло появиться только в том случае, если бы Амалия полностью вжалась в нее лицом. В своей комнате Нелтье, встав перед зеркалом, прижала подушку к нижней половине лица и заметила, где суставы пальцев руки, с силой удерживающие подушку, оставляют след. Именно они могли привести к появлению тех синяков, которые она видела на лице своей госпожи. Вывод вызвал столь сильную дрожь, что Нелтье испугалась, не начинается ли у нее лихорадка. Она знала личность убийцы с такой уверенностью, как будто слышала его признание. Когда доктор вновь пришел проведать ее, то все, что Нелтье намеревалась рассказать о сделанных ею выводах, разлетелось при первых же его словах.

– Ты была последней, кто видел фрау ван Девентер живой, Нелтье. В каком точно состоянии она находилась в то время?

Нелтье сразу же поняла, что если грязная игра все-таки выйдет на свет, ее первую обвинят в убийстве. Никто не заподозрит Людольфа из-за его постоянной демонстрации преданности, которая – она знала это – была совершенно фальшивой.

Поэтому ей пришлось попридержать язык, хотя ненависть и гнев к хозяину просто сжигали ее.

Он дважды принес смерть в ее жизнь, хотя, наверное, не помнил о первом случае; но Нелтье хранила это в себе и не собиралась говорить о нем с этой миловидной девушкой.

– Я не пожелала бы ван Девентера в мужья и злейшему врагу, а мне кажется, он намерен сделать своей следующей женой вашу сестру.

– Она никогда не выйдет за него замуж! Да и отец не допустит этого! Ваши опасения беспочвенны!

– Может, и так. Но говорю вам, ван Девентер – человек, легко поддающийся диким амбициям, и в данный момент больше всего на свете он хочет получить вашу сестру. Ему вскружил голову ее образ Флоры. Картина притягивает его взор, словно магнит, так же, как и девушка, когда она была в этом доме. Он сдерживал себя в присутствии посторонних, и если она смотрела прямо на него – до этого последнего случая, когда они остались наедине. Долгое время я украдкой наблюдала за его отношением к девушке и заметила такую похоть на его лице, что забеспокоилась о ее безопасности и волнуюсь до сих пор.

Алетта видела, что женщина придает значение каждому сказанному слову.

– Почему вы рискнули рассказать мне все это? Откуда вы знаете, что я не стану говорить об этом и, тем самым, не ускорю ваше изгнание из этого дома?

Нелтье не волновала подобная проверка.

– Потому что я слышала, как ваши сестры говорили о вашей честности и любви к семье. Обе они – особенно младшая – доставили столько радости и счастливых минут моей покойной госпоже в последние недели ее жизни, что я всегда буду чувствовать себя обязанной перед ними. Именно по этой причине я прошу вас сообщить госпоже Франческе, что ее будущее висит на волоске.

Алетту затошнило от страха. Этот данный из самых лучших побуждений, но все же ужасный совет, совпавший с известием об ограничении свободы Франчески, хотя ее сестра и подчеркивала, как много семья Вермера сделала для нее, заставлял верить, что впереди их ждет несчастье.

– Должна сказать вам, что есть один человек, которому я просто обязана сообщить все, что услышала от вас.

На лице Нелтье тут же отразилось беспокойство.

– Кто это?

– Гер ван Дорн – тот, кто воссоздал весь этот сад. Я знаю, что он любит Франческу и лучше других способен справиться с опасностью, угрожающей сестре. Он со всем уважением отнесется к моему рассказу, и я полностью ему доверяю.

Нелтье кивнула. Если семья Виссеров доверяет этому человеку, то для нее этого вполне достаточно.

– Непременно сообщите ван Дорну. Я сделала для вашей сестры все, что в моих силах, рассказав вам о своих подозрениях. Теперь от вас и от тех, на кого вы можете положиться, зависит, чтобы то, чего я опасаюсь, никогда не произошло. – Она встала и пошла к дому.

Оставшись одна, Алетта, терзаемая предчувствиями дурного, направилась к одному из садовников, чтобы узнать, где сейчас Питер. Чуть ли не бегом бросилась она на поиски ван Дорна.

Войдя в дом, Нелтье прошла бельевую, окно которой выходило в сад. Она пододвинула к нему стул, частично потому, что там было светлее, но, главным образом, ради того, чтобы видеть, как идет работа в саду. Зрелище доставляло ей истинное удовольствие. Нелтье взяла скатерть из камчатного полотна, которую ей предстояло заштопать. Сад будет выглядеть прекрасно, когда закончатся работы, но в нем никогда не будет того цветка, что расцвел как-то на небольшой клумбе тюльпанов у скромного домика… Домика ее детства.

Нелтье опустила руки, с зажатыми в них иголкой и наперстком, и мысли ее унеслись к тем далеким дням. То были трудные времена, денег постоянно не хватало, но родители ее оставались добрыми и мягкими, а детство – счастливым. У них была корова, и Нелтье помогала матери делать сыр и масло, а потом они относили продукты вместе с овощами, что выращивал отец, на рынок. Задолго до того, как по стране прокатилась волна тюльпаномании, отец принес полдюжины луковиц. Наверное, их дали ему, посчитав не очень качественными, взамен платы за товар, и он начал разводить тюльпаны на продажу.

Однажды утром, вскоре после того, как умерла ее мать, а тюльпаномания была в самом разгаре, отец стремительно вошел в дом. Нелтье пекла хлеб в тот самый момент. Взглянув на отца, она увидела, что он дрожит от возбуждения.

– Иди посмотри! Отец схватил ее за покрытую мукой руку и потащил к клумбе, на которой приготовился к цветению тюльпан. Он был редкостного и того необычного цвета, за которым охотятся и который стремятся достичь все садовники – черный тюльпан! Они опустились на колени, пристально глядя на цветок. Нелтье почувствовала, что обязана предупредить отца и предостеречь его от разочарования на тот случай, если тюльпан окажется всего лишь темно-бордовым.

– Дитя мое, – ответил он, – он будет черным, вот увидишь.

Отец был прав. Полностью распустившись, тюльпан цвета полуночной тьмы казался почти бархатным на вид. Местный пастор, которому можно было доверить тайну, пришел засвидетельствовать цвет и написать характеристику. Он призывал их быть осторожными и не проговориться, пока не придет время продажи. Но ее отца настолько переполняла радость, что он не смог удержаться, чтобы не шепнуть тайно словечко одному соседу, потом другому. А вечером накануне того дня, когда он собирался выставить луковицу на продажу в городе, к ним зашли двое хорошо одетых незнакомцев – высокий крупный мужчина и юноша лет семнадцати, которого он представил как своего сына. Они пришли с предложением купить луковицу до того, как она появится на открытом рынке, и назвали сумму в несколько сотен гульденов. Ее отец застыл с открытым ртом, так как эта цифра во много раз превышала цену, на которую он надеялся. Хотя Нелтье в ту пору исполнилось уже двенадцать лет, она все еще стеснялась незнакомцев и держалась в тени, наблюдая за происходящим. Пока отец беседовал с мужчиной постарше, она рассматривала лицо юноши, пытаясь припомнить, где видела его раньше. Отец с гордостью внес драгоценную луковицу и характеристику и положил их на деревянный стол. Мужчина спросил, можно ли ему подержать в руках луковицу, и отец охотно согласился, а юноша взял почитать документ. В следующую секунду мужчина бросил луковицу на пол и растоптал ее каблуком, в то время как молодой человек швырнул характеристику в огонь.

– Что вы сделали? – закричал отец, убитый горем. – Это был единственный черный тюльпан во всей Голландии!

На что мужчина дал необычный ответ:

– Напротив! Только вчера я купил еще один, который теперь действительно стал единственным. Если бы ты продал свой на рынке, это вдвое снизило бы цену моего! Сейчас ты не имеешь никаких доказательств, что твой тюльпан когда-либо существовал!

Отец Нелтье не был вспыльчивым человеком, но этот случай настолько взбесил его, что он схватил мужчину, не давая ему уйти, и крикнул дочери бежать за помощью к соседям. Но тут юноша вытащил из-под плаща тяжелую дубинку и нанес отцу столь сильный удар по голове, что тот упал, обливаясь кровью, с разбитым черепом. Затем оба негодяя бросились к своим лошадям и галопом скрылись из виду. Сосед услышал пронзительный крик девочки и, прибежав, нашел ее обезумевшей от шока.

Спустя какое-то время она все-таки вспомнила, где видела юношу раньше. Это было на рыночной площади, когда труппа бродячих актеров вышла на поклон в конце представления, и он находился среди них. Навели справки, но юноша оставил труппу в день убийства. Когда луковица черного тюльпана всплыла, в конце концов, на открытом рынке, она прошла через столь многие руки – часто в тавернах, где заключались подобные сделки – что невозможно было отыскать следы двух преступников.

Но Нелтье навсегда запомнила лицо юноши. Через несколько лет, вновь встретившись с ним, она тут же узнала его, хотя он никоим образом не связал зрелую тридцатилетнюю женщину с ребенком, которого вряд ли даже заметил в тусклом свете свечей. Снова принимаясь за штопку, Нелтье подумала, какое удовольствие доставила бы ей возможность разрушить планы Людольфа ван Девентера насчет Франчески, но ей этого мало. Она хочет настоящей мести. И не за одно убийство, а за два.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю