355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роман Белоусов » Тайны морских катастроф » Текст книги (страница 1)
Тайны морских катастроф
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 16:54

Текст книги "Тайны морских катастроф"


Автор книги: Роман Белоусов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 23 страниц)

Роман Белоусов
Тайны морских катастроф: Исторические очерки

Трезубец Посейдона

ЭВМ ЗАЩИЩАЕТ ГОМЕРА, или КАРТА СТРАНСТВИЙ ОДИССЕЯ

Греческий бог Посейдон считался грозным владыкой морей. С помощью своего неизменного волшебного атрибута – трезубца – он мог запросто погубить любой корабль. Стоило ему лишь взмахнуть трезубным жезлом, как, словно горы, вздымались морские валы и поднималась ужасная буря, ураганный северный ветер борей гнал судно, как скорлупку, на опасные скалы или мели, и не было тогда мореходам спасения.

Древние греки верили, что гнев Посейдона страшен и опасен для мореплавателей. И в доказательство ссылались на Одиссея, чем-то прогневавшего бога морей и потерпевшего кораблекрушение во время своих многотрудных странствий.

Сегодня вопрос, где плавал Одиссей, занимает многих исследователей, как и проблема, кто был автором великих поэм «Илиада» и «Одиссея».

Можно представить удивление археологов, когда в наши дни во время раскопок близ Кёльна на свет Божий была извлечена пара стеклянных туфелек, пролежавших в земле два тысячелетия. Каждый, кто присутствовал тогда на раскопе, наверное, подумал: туфельки Золушки – отнюдь не фантазия сказочника.

Генрих Шлиман не мог знать об этой находке, потому что умер в 1890 году. Но он верил, что древние мифы и сказания отражают подлинные события старины. И был убежден, что все, о чем говорится в «Илиаде», случилось на самом деле. Существовали легендарная Троя, где царствовал могучий Приам, и греки, которые во главе с бесстрашным Агамемноном много лет воевали с троянцами. Были герои – на стороне греков сражались храбрейший Ахилл, доблестные братья Аяксы, смелый Патрокл, неукротимый Диомед, хитроумный Одиссей. У троянцев в битвах прославились благородный Гектор, прекрасный Парис, справедливый Антенор, боголюбимый Эней.

Во времена Шлимана господствовала точка зрения, что тщетно искать подтверждение исторической основы мифов, напрасны любые попытки разрешить проблему соотношения мифа и действительности, сказки и реальности. Скептики полагали, что поиски эти – бесполезный труд. Время, мол, навечно скрыло от нас исторических свидетелей былого, даже если они и существовали, как, скажем, легендарная Троя. Скорее всего, то, что рассказано Гомером в «Илиаде» о Троянской войне, – не более чем красивый вымысел.

Археолог-любитель Шлиман был убежден, что археология поможет разрешить спор. Откуда у него была такая уверенность, сказать трудно. То ли уверовал в древнегреческого философа Эвгимера, утверждавшего, что в героях мифов обожествлены исторически подлинные люди, то ли его убедил другой древнегреческий философ – Платон, считавший, что история излагается на мифологический лад, однако скрывает подлинные события.

Так или иначе, Шлиман решил искать у Гомера ключи к истории. И блестяще доказал, что был прав.

Сегодня об «Илиаде» и «Одиссее» написано такое количество книг, что они вполне могли бы составить отдельную огромную библиотеку. Среди книг этого специфического собрания немалую часть заняли бы труды, посвященные так называемому «гомеровскому вопросу».

Этот термин охватывает целый круг загадок, связанных с жизнью и творчеством великого рапсода: существовал ли Гомер на самом деле, и если да, то где и когда родился, был ли слепым или зрячим, а главное – является ли он автором двух гениальных поэм.

В чем причина возникновения «гомеровского вопроса»? В том, что обе поэмы были записаны в Афинах лишь в VI веке до нашей эры, то есть примерно два столетия спустя после смерти Гомера. Тогда уже невозможно было проверить биографические данные о нем, уточнить устные сведения. Установили лишь, что жил он в VIII веке до нашей эры, родился, скорее всего, в Смирне, творил в Ионии, на западном побережье Малой Азии и близлежащих островах, долгое время пробыл на Хиосе и умер на острове Иос.

Был ли Гомер слепым от рождения? Некоторые ученые не доверяли этому свидетельству, идущему из глубины античности. Невероятным казался контраст между величием поэта и его физическим недостатком. Не верилось, чтобы слепец мог обладать такой эрудицией, мог с таким мастерством и тончайшими нюансами передать зрительные впечатления. На это лучше всего ответить словами самого Гомера: Одиссей обращается к слепому от рождения певцу-аэду Демидоклу, в котором древние угадывали черты самого автора:

 
Выше всех людей, Демидокл, я тебя бы поставил!
Иль Аполлоном самим, иль Музой обучен ты пенью.
Только уж верно поешь ты про все, что постигло ахейцев,
Что они сделали, сколько трудились и сколько страдали,
Словно иль сам ты все это видел, иль от видевших слышал.
 

Но как бы ни относиться к преданию о слепоте Гомера, не следует забывать, что до наших дней дошло около 28 тысяч строк его двух поэм.

Впрочем, об авторстве этих строк шли бурные споры – они-то и стали центром «гомеровского вопроса». Еще в древности некоторые александрийские ученые высказывали предположение, что Гомеру принадлежит лишь одна «Илиада». Ее создателем был грек Гомер, хотя, возможно, это лишь прозвище, означающее по-гречески «заложник», а настоящее его имя было Мелесиген. Что касается другой поэмы – «Одиссеи», то она, как утверждали, более позднего происхождения, а значит, у нее был и другой автор. Сторонников этой точки зрения стали называть «разделителями». Против «ниспровергателей единого Гомера», которые, по словам первого русского переводчика «Илиады» Н.И. Гнедича, «бессмертное наследие певца терзают и делят меж многими певцами», выступили так называемые «унитаристы» – сторонники единства двух поэм.

Теория о том, что у гомеровских поэм несколько авторов, дала повод Фридриху Шиллеру воскликнуть:

 
Что ж, разрывайте на клочья венок Гомера, считайте,
Сколько у вечной поэмы отцов.
Мать одна у нее, и черты материнского сходства —
Это бессмертной природы черты.
 

Отголоски той же теории косвенно звучат в новелле Анатоля Франса «Кимейский певец», где музыканту-лирнику Гомеру пока неведома судьба Одиссея, возвратившегося из-под Трои, и неизвестно, что перенес герой, скитаясь по бесплодному морю. Разъясняя смысл свой новеллы, А. Франс высказывается еще более определенно, прямо заявляя, что Гомер «жил в эпоху, когда «Одиссея» еще не была создана». Иначе говоря, писатель соглашался с точкой зрения «разделителей».

В те же годы, когда публиковалась новелла А. Франса, появилась гипотеза о том, что творцом «Одиссеи» была женщина. Книга англичанина Сэмюэля Батлера, вышедшая в 1897 году, так и называлась «Женщина – автор «Одиссеи». Согласно этой гипотезе, «Одиссею» создала поэтесса с острова Сицилия.

Книга С. Батлера неоднократно переиздавалась, последний раз она вышла в 1967 году с предисловием профессора Дэвида Грина. И всякий раз очередное ее издание как бы подливало масла в огонь стародавнего спора, воспламеняя с новой силой воображение сторонников теории «разделения». Так случилось и с последним изданием этой книги, о чем речь, однако, впереди. Пока же вернусь к С. Батлеру и скажу несколько слов о нем самом и его гипотезе.

Это был литератор, автор нескольких книг, занимавший место, по характеристике Д. Грина, между писателем-беллетристом и викторианским вариантом комментатора-журналиста. Его роман «Путь всякой плоти» – произведение во многом автобиографическое, – опубликованный уже после смерти автора, был, как считает Д. Грин, недооценен современниками, в то время как его следует причислить к «весьма важным в художественной литературе викторианской эпохи». С. Батлер предстает перед читателем в своих книгах как «парадоксальная индивидуальность», как человек, «борющийся с традиционными предрассудками». К числу таких книг относится и его «Женщина – автор «Одиссеи».

В ней автор, верный своему принципу парадоксального подхода, независимо от того, принимаете ли вы его выводы или нет, заставляет увидеть реальные вещи в поэме.

«В этой книге, – пишет Д. Грин, – автор пытается ответить на три главных вопроса, которые в 90-е годы прошлого столетия так сильно волновали ученых. Первое: написаны ли «Илиада» и «Одиссея» одним человеком или разными людьми. Второе: действительно ли «Одиссея» создана спустя двести лет после «Илиады», то есть около 1050 года до нашей эры; и третье: на самом ли деле автором «Одиссеи» была молодая сицилианка, жившая в Тропани, и что место действия, описанное в поэме, – Сицилия».

По мнению Д. Грина на первые два вопроса сегодня якобы существуют положительные ответы. Будто бы «полностью доказано», заявляет он, что у каждой из поэм был свой автор и что написаны они в разное время – с интервалом в двести лет.

Третий вопрос ему кажется наиболее спорным, впрочем, и сам Батлер «никогда не претендовал на то, что этот вопрос следует принимать как нечто уже доказанное». Но у него нет сомнения в способности Батлера проникать в чувства подлинного автора «Одиссеи». «Одна из примечательных сторон критики Батлера заключается в том, что он действительно ухватил характерные особенности «Одиссеи», хотя потратил массу времени на неубедительные доводы, целиком основывающиеся на тезисе: «только женщина могла написать это».

Начинает С. Батлер с рассказа о том, как в результате неоднократных посещений Сицилии и изучения топографии острова, опроса местных жителей он постепенно пришел к выводу, что автор «Одиссеи» описывает плавание вокруг Сицилии. Несколько его статей на эту тему были опубликованы в английской и итальянской прессе начиная с 1892 года. Спустя пять лет вышла книга С. Батлера, где были исправлены некоторые ошибки и неточности и он «впервые подробно остановился на вопросе пола автора поэмы». То, что после публикации статей ни один ученый не выступил с критикой его концепции, никто не выдвинул против нее каких-либо серьезных аргументов, преисполнило Батлера еще большей уверенности в своей гипотезе. Правда, ему сказали, что не он первый, кто высказал предположение, будто автором «Одиссеи» была женщина. Еще в XVIII веке английский критик Ричард Бектли заметил, что «Одиссея» написана для женщин и с женской точки зрения. Писал об этом и новозеландец Пекок. На что Батлер заявил, что и не думает претендовать на пальму первенства. Для него важно доказать, что поэма написана одним человеком и что этим человеком была женщина. По его мнению, в тексте поэмы тому имеется достаточно свидетельств. Чтобы лучше понять поэму, он перевел ее простой прозой. И тогда, по его словам, ему стало ясно, что «Одиссею» сочинила женщина, жительница сицилийского города Тропани. Впрочем, к такому выводу он пришел не сразу – потребовались годы.

Тем не менее Батлеру так и не удалось убедить читателей и ученых и преодолеть недоверчивое отношение к его гипотезе. Забытая с годами, она в наши дни вновь всплыла на поверхность «гомеровского вопроса».

В Италии несколько лет назад вышла примечательная книжка – «Открытие «Одиссеи». Ее автор Витторио Баррабини, ученый из сицилийского города Тропани, утверждает, что творца «Одиссеи» звали вовсе не Гомер. Он-де был чисто легендарным персонажем, а «Одиссею», полагает Баррабини вслед за Батлером, столетие спустя после «Илиады» написала сицилийская поэтесса.

Какие аргументы выдвигает в связи с этим Баррабини? Прежде всего, говорит он, читая «Одиссею», нельзя не удивляться той чисто женской осведомленности и наблюдательности, с которой описаны убранство дома, предметы домашнего обихода, уклад семейной жизни. «Мне кажется совершенно очевидным, – заявляет автор книги, – что вообще вся поэма написана, так сказать, с точки зрения женщины». Лишним доказательством тому, по его словам, могут служить и описания любовных сцен. Если в «Илиаде» эти сцены вполне реалистичны, то в «Одиссее» они описаны так, что даже сам язык их свидетельствует о «женской стыдливости автора».

Что же известно о сицилийской поэтессе? Здесь автор гипотезы вновь обращается к поэме. И как в свое время в аэде Демодоке, выведенном в «Одиссее», видели автопортрет Гомера, так и теперь проводится аналогия между одной из героинь и безвестной поэтессой. Прямых указаний на этот счет в поэме нет, но косвенно, считает Баррабини, это можно установить. Автор «Одиссеи» отождествляет себя с одним из прекрасных и трогательных персонажей поэмы – Навсикаей, дочерью царя феакийцев. «Анонимная поэтесса раскрыла себя в этом образе, обнаружив необычайную душевную сопричастность и сочувствие к переживаниям Навсикаи».

А что же служит аргументом в пользу того, что автор «Одиссеи» житель Сицилии? Баррабини отвечает – география поэмы.

В свое время он задался целью «привязать к местности» путь Одиссея. Решил доказать, что герой поэмы посетил места, расположенные вокруг Сицилии. Восстановление маршрута десятилетних странствий Одиссея, считал он, позволило бы пересмотреть вопрос и о толковании поэмы, и о ее происхождении. Для правильного прочтения «Одиссеи», считает Баррабини, необходимо восстановить географическую реальность, «прототип» места действия.

Нельзя сказать, что исследователи творчества Гомера не отдали дань изучению и восстановлению маршрута плавания Одиссея. Вопрос о том, где действительно побывал Одиссей во время своих скитаний, пожалуй, не менее древен, чем сама поэма. Существует около семидесяти гипотез относительно стоянок Одиссея.

Считают, что они находятся в Африке, в Северном, Балтийском, Черном и даже Каспийском морях. Первые подозрения о достоверности путешествия Одиссея появились вместе с попытками найти места его стоянок.

Еще Эратосфен, смотритель Александрийской библиотеки и ученый, заложивший основы математической географии, утверждал, что «истинные места стоянок Одиссея найти так же трудно, как найти портного, который сшил мех для ветров Эола». Полагали, например, что все похождения героя происходили в районе Средиземного моря. Думали также, что в «Одиссее» нашло отражение какое-то подлинное морское предприятие царя Итаки, пустившегося в дальний путь сразу после окончания Троянской войны.

Примерно его маршрут расшифровывали следующим образом (причем на точности топографических описаний у Гомера настаивали еще в XVIII веке).

Покинув Трою, Одиссей оказался на земле киконов (по-видимому, Геллеспонт), затем добрался до мыса Малеи – южной оконечности Греции; посетил страну Лотофагов в Африке; побывал на Козьем острове (ныне Фавиньяна), в стране Циклопов (Вергилий поместил эту страну у подножия Этны), на плавучем острове Эолия, около Сицилии, где обитает бог ветров Эол; после этого ступил на берег страны Лестригонов (одни полагают, что она была на Сардинии, другие – невероятно! – возле Полярного круга); и, наконец, на остров злой волшебницы Кирки – Эя, недалеко от Террачины. Дальше герой Гомера попадает к скале Сирен (где-то в Средиземном море) и, избежав их сладкого плена, проплывает между Сциллой и Харибдой. Затем Одиссей со своими спутниками причаливает к берегу, где пасутся стада Гелиоса (возле Таормины на Сицилии), добирается до острова Калипсо, в котором многие узнают остров Гоцо, неподалеку от Мальты, откуда направляется к Схерии, родине феакийцев, расположенной на острове Корфу, и в конце концов достигает родной Итаки – острова в Ионическом море.

Считали также, что хотя в поэме и описываются сказочные события, тем не менее в ней содержатся многочисленные и точные сведения о метеорологии и навигации. Представление о ветрах, их особенностях и влиянии на климат имел и Аристотель, о чем говорится в его трактате «Метеорология». В нашем веке проблемой этой занялся профессор Б.П. Мультановский. Ему удалось как бы реставрировать климат древности в районе Средиземноморья. На основе изучения «Одиссеи», путем широких обобщений он восстановил характер синоптических условий во времена плаваний Одиссея. Удалось даже составить несколько карт, воспроизводящих весьма правдоподобный ход атмосферных процессов в ту отдаленную эпоху. Интересно, что из своих наблюдений о том, что в обеих гомеровских поэмах описания условий погоды, мореплавания и навигации носят общий синоптический характер, он сделал вывод, что обе поэмы имеют вполне реальную основу и созданы одним человеком.

Вот почему «Одиссею» можно считать отличной инструкцией для капитанов парусных судов, как бы вахтенным журналом. Впервые установил это англичанин, яхтсмен-любитель Эрни Брэдфорд, который семь лет плавал на малых парусных яхтах «по маршруту Одиссея». Отчет об этих плаваниях под названием «Путешествие с Гомером» был опубликован мюнхенским издательством.

В наши дни по стопам Брэдфорда пустились братья Армин и Ханс Хельмут Вольф. Девять лет они детально изучали метеорологические и навигационные указания, содержащиеся в поэме Гомера. В результате появилась их книга «Путь Одиссея», изданная в германском городе Тюбингене в 1968 году.

Братья Вольф не искали определенные географические пункты, а с тщательностью детективов старались расшифровать изложенные в поэме факты: направление и силу ветра, изменение течений, курс кораблей, пройденные ими расстояния и предполагаемые скорости. Они составили схему возможного курса согласно указаниям, содержащимся в песнях поэмы – от пятой до тринадцатой. Затем спроектировали эту схему на карту Средиземного моря и получили удивительный результат. Оказывается, маршрут Одиссея не выдумка и может быть прослежен по карте. «Если другие исследователи просто искали то или иное место, то братья Вольф прежде всего восстанавливали факты», – писал Александр Рост в 1969 году на страницах газеты «Цейт» в рецензии на книгу «Путь Одиссея». Теперь Одиссей предстал перед нами в своеобразной роли греческого Колумба. Проблема местонахождения его стоянок была решена.

Впрочем, так считали лишь братья Вольф. Им возражал французский географ Жильбер Пийо. Он безапелляционно утверждал: Одиссей плавал в Атлантике. Интересно, что Пийо тоже пользовался сведениями о течениях, ветрах, расположении звезд, встречающимися в поэме. Он обнаружил в ней своеобразный ключ для определения расстояний, пройденных судами Одиссея. В поэме расстояния, которые проходили суда, всегда указаны в днях пути. Установив среднюю скорость греческих судов в эпоху Гомера – а она равнялась примерно 8,7 узла, – можно выяснить, как далеко уплыл Одиссей. Это облегчается еще и тем, что в поэме называются и хорошо известные географические пункты. Эти расчеты указали, что герой поэмы ушел на судах далеко за пределы Геракловых столпов, то есть Гибралтарского пролива, и вышел в Атлантику. С попутным ветром Одиссей взял курс на север и через шесть суток ступил на берег страны Лестригонов. По всем признакам – это западное побережье Ирландии. Все дальнейшие странствия героя и его спутников проходят в водах, омывающих Британские острова. Здесь же, у побережья Шотландии, находятся роковые Сцилла и Харибда.

После кораблекрушения боги не оставили героя. Девять суток носило его по волнам, пока не прибило к острову Огигия, обиталищу нимфы Калипсо. Пийо считает, что Огигия – это Исландия: упоминаемые в поэме фонтаны наводят на мысль о гейзерах. Но главное в расстоянии – возвращаясь отсюда на родину, Одиссей затратил восемнадцать суток. Используя открытый им ключ для определения расстояний в поэме, Пийо пришел к выводу, что, если Одиссей шел со скоростью 8,7 узла, он должен был за это время пройти расстояние от Исландии до Схерии (Корфу).

Но зачем понадобилось древним мореходам предпринимать столь далекое и рискованное плавание? Как – зачем?! – восклицает Пийо. Известно, что в древности побудительным мотивом дальних путешествий нередко были поиски особо ценившихся металлов. Одним из таких металлов было олово, необходимое для выплавки бронзы и ценившееся тогда дороже никчемного золота. «Ценной была тогда медь, а золото было в презренье как бесполезная вещь», – говорит римский поэт Лукреций. Олово в страны Средиземноморья поступало с Оловянных островов (по-гречески Касситериды) у южного побережья Британии (вероятно, оловянные копи на полуострове Корнуолл). Или из загадочной страны Туле, где-то в районе Исландии, о чем, в частности, пишет А.Б. Снисаренко в своей книге «Курс – море мрака». Ценный металл приходилось приобретать у посредников, что значительно повышало его стоимость. А что, если предпринять дерзкое путешествие и вступить в непосредственную связь с поставщиками? Выгоды это сулило древним негоциантам немалые. И Одиссей, превосходный моряк и хитроумный купец, решился посетить далекие кельтские страны. А чтобы сведения о путешествии не попали в руки конкурентам, считает Пийо, пришлось некоторые места в поэме зашифровать. (Со временем, однако, практический смысл их был забыт.)

С выводами немцев братьев Вольф и француза Жильбера Пийо итальянец Витторио Баррабини категорически не согласен.

Нет, маршрут Одиссея был иным, утверждает он. Герой поэмы скитался в Атлантике, не плавал вокруг Британии, он даже не пересекал все Средиземное море. Его путешествие происходило главным образом вокруг Сицилии.

Точнее говоря, после посещения Козьего острова (ныне Фавиньяна) – одного из группы Эгадских островов, его маршрут пролегал по совершенно иному пути.

Итальянский ученый рассказал, что ему пришлось самому заново перевести весь текст «Одиссеи» с греческого на итальянский, ибо существующие переводы не содержат, к сожалению, тех нюансов, благодаря которым и можно «зрительно» представить себе место действия.

Затем он стал сопоставлять то, что написано, с тем, что существует в действительности. И тут вдруг заметил, что в некоторых случаях не текст поэмы помогал ему узнавать место действия, а, наоборот, сам пейзаж «подсказывал» соответствующие строки поэмы. «Становилось все более очевидным, что автор писал с натуры, то есть весь театр действий лежал перед ним и он описывал его с точностью топографа».

В своей книге Баррабини доказывает, что страна Циклопов находится в Пиццолунго, неподалеку от города Трапани. Баррабини привлекает особое внимание к эпизоду с циклопами. Он всерьез пишет о том, что циклопы, прибежавшие на крики Полифема, принадлежали к «народу пастухов и земледельцев» и что слово циклоп означает «круглое как луна лицо». А это, мол, отвечает общей характеристике жителей горных районов Трапани. Короче говоря, если верить Баррабини, путешествуя по этим местам, можно еще и сейчас встретить циклопов.

Сбежав от Полифема, Одиссей попадает на плавучий, обнесенный медной стеной остров Эола, который при ближайшем рассмотрении оказывается островом Устика. Страна Лестригонов находится между Трапани и Палермо. А стада Гелиоса паслись на полях, окружающих город Таормину.

Местонахождение Сциллы и Харибды – Мессинский пролив, отделяющий остров Сицилия от материка. Выход из него замыкают две скалы – Сцилла и Харибда. Бурное морское течение, частые ветры, дующие в проливе, были труднопреодолимы для мореплавателей древности. Выражение «оказаться между Сциллой и Харибдой», сохранившееся до наших дней, является синонимом страшной опасности.

Писатели древности красочно описывали ужасы, подстерегающие морских путешественников при проходе через Мессинский пролив между Сциллой и Харибдой. Особенно пугал моряков страшный шум, создаваемый морскими водоворотами во время бури.

Итальянские ученые, исследовав морские течения в Мессинском проливе, разгадали тайну Сциллы и Харибды. Оказалось, что Мессинский пролив соединяет холодное Ионическое море со значительно более теплыми водами Тирренского моря. Ширина Мессинского пролива в самом узком месте – там, где находятся Сцилла и Харибда, – составляет почти 4 километра при средней глубине около 80 метров. Дно пролива понижается к югу и северо-востоку. Что касается проливов и отливов, создающих разницу в уровне воды от 10 до 20 сантиметров, то время их действия прямо противоположно: если в Ионическом море прилив, то в Тирренском – отлив. В результате этого в самом узком месте пролива возникают приливно-отливные течения огромной мощности, захватывающие всю глубину пролива. Тяжелая холодная вода Ионического моря теснит более теплую и легкую воду Тирренского моря, а так как течения верхних и нижних слоев воды различны, возникают водовороты, набегающие волны и буруны.

С тех пор как в феврале 1783 года большая часть скал Сциллы ушла под воду, судоходство здесь стало безопаснее. Сегодня о древнем мифе напоминают названия двух рыбачьих поселков Шилле и Каридду, существующие на берегу пролива в районе мыса Пелиоро.

Следовательно, странствия древнего героя проходили по небольшой части Средиземного моря и почти весь его маршрут «привязан» к Сицилии. Эта гипотеза оставляет нераскрытыми лишь несколько названий.

Таким образом, поверяя действительностью поэму, удалось уточнить немало ее мест, которые в различных переводах кажутся слишком «общими». Настаивая на своей гипотезе о том, что автор «Одиссеи» женщина, Баррабини писал: «Безвестная поэтесса с необычайной точностью описывала места событий, и лишь многочисленные поколения переводчиков сделали ее язык таким безликим».

Если подняться на гору Эрикс неподалеку от Трапани, то легко заметить скалистый выступ Пиццолунго – судя по описанию, здесь была пещера Полифема. Мрачная и огромная, она до сих пор внушает страх. В другом конце Трапани видна скала, которую в народе зовут скалой Мальконсильо – это тот самый корабль феакийцев, который был обращен Посейдоном в камень. Здесь же и пустынный берег, на который волны вынесли Одиссея после кораблекрушения.

И последнее. Выходит, что Трапани – это и есть Схерия, родина феакийцев? Да, отвечает ученый. Причем здесь не только топографическое совпадение.

Существует древняя легенда о возникновении Трапани. В ней говорится, что Посейдон женился на местной царице Ликасте. Она родила ему сына Эрикса, впоследствии убитого Геркулесом. Это его именем названа гора, и поныне возвышающаяся над Трапани, где когда-то находился храм Венеры; эта же гора в «Одиссее» возвышается над Итакой – родиной героя – и называется Нерито.

Перечитайте «Одиссею», говорит Баррабини, и вы убедитесь, насколько миф о создании Схерии совпадает – вплоть до мелочей – с историей возникновения города Трапани.

Таковы рассуждения итальянского ученого о географии «Одиссеи».

Однако он подчеркивает, что результаты его труда касаются не только географии поэмы. «Если места, где побывал Одиссей, действительно те, что мы видим отсюда, значит, нет сомнений, что «Одиссея» создана здесь, в Трапани, трапанским поэтом или поэтессой», – заключает Баррабини.

Возможно, гипотеза итальянского ученого и заняла бы свое место в ряду других, связанных с «гомеровским вопросом». Но, на беду Баррабини, в наши дни огромных достижений в науке и технике ее оказалось довольно просто опровергнуть. Каким образом? С помощью вычислительной техники. Ученые, литературоведы все чаще прибегают к содействию текстологической кибернетики. Одна из ее целей – установление или уточнение авторства письменных документов, исследование автографов и др.

На помощь Гомеру пришла техника автоматического распознания. Американский филолог Д. Макдоунг по машинному анализу всех 15 693 строк «Илиады» установил, что эта поэма написана одним автором. Ну а «Одиссея»? На ее защиту встали английские ученые. Специалист по электронной технике А. Моргон и профессор вычислительных наук С. Майкельсон вместе с филологом из Кембриджского университета Д. Чэдвигом, сторонником теории единого авторства Гомера, подвергли текст поэмы анализу с помощью электронно-вычислительной машины. Работа продолжалась около года. Исследованию было подвергнуто 250 тысяч слов. Сначала отобрали первые 300 слов из 15-й книги «Одиссеи», которые наиболее неоспоримо принадлежат самому Гомеру. Затем провели их сравнение со всеми сомнительными отрывками, имеющимися в других частях поэмы. На основе анализа длины предложений и их структур, проведенного с помощью вычислительной машины, была выявлена удивительная согласованность и последовательность стиля на протяжении всего текста поэм Гомера, что, по мнению исследователей, делает «статистически невозможным» совместное авторство нескольких человек. Проведенный анализ показал также, что, даже если Гомер и использовал большое количество передающегося из поколения в поколение мифологического материала, он никогда не приводил этот материал непосредственно, а всегда творчески перерабатывал его.

Чтобы проверить, не вызвана ли выявленная согласованность стиля поэм Гомера просто особенностями греческой гекзаметрической формы, провели сравнительный анализ поэм Гомера с некоторыми работами древнегреческих поэтов Гесиода и Аратуса. Как показал анализ, длина предложений, используемых в поэмах Гомера, их структура и другие характеристики заметно отличаются от соответствующих особенностей стиля этих поэтов.

Одним из окончательных результатов проведенного текстологического анализа поэм Гомера явилось составление полного алфавитного указателя встречающихся в них слов. Такой алфавитный указатель, содержащий около 250 тысяч различных слов, был составлен с помощью ЭВМ в течение всего 30 секунд. Без использования ЭВМ для выполнения этой же задачи потребовался бы год.

Так долголетний спор о том, является ли творцом «Илиады» и «Одиссеи» один автор или же несколько, разрешила электронно-вычислительная машина. Она же опровергла и гипотезу Баррабини о том, что создатель «Одиссеи» – женщина.

А как же маршрут странствий Одиссея? Кто прав: Баррабини или те, кто предлагает другие версии пути хитроумного грека? Пока что все это нерешенная задача. Остается надеяться, что в будущем моделирование на ЭВМ поможет разрешить и этот спор. И мы получим точную карту странствий знаменитого героя гомеровской поэмы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю