355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роман Петрозашвили » У стен Анакопии » Текст книги (страница 15)
У стен Анакопии
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 00:32

Текст книги "У стен Анакопии"


Автор книги: Роман Петрозашвили



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)

Анакопия праздновала победу. После благодарственного молебна Леон приказал устроить пир. Народ чествовал воинов-победителей, поминал павших. Картлийцы и абазги пили за боевое братство, клялись друг другу в вечной дружбе; не забывали поднять чашу за здравие царя Мириана, дабы скорее оправился он от раны, пили за Леона, Арчила, Федора. Отдельным тесным кружком пировали Зураб, Гуда, Богумил и Тачат. Зеленоглазая ромейка, переполненная счастьем, подливала Богумилу и его друзьям вино, подносила угощения. Зураб любовался ею. «Такую и я носил бы на руках», – подумал он. Богумил насильно усадил ее рядом с собой и протянул ей полную чашу. – Умела драться с агарянами, умей и вино пить, как воин, – сказал он.

Всегда сдержанный Гуда, и тот рассмеялся, вспомнив, как Хрисула била арабов копьем, словно пастух палкой непослушных коз.

– А что, и выпью! – задорно ответила Хрисула.

Она приняла чашу и под одобрительные шутки воинов осушила ее.

– Вот, ни одной капли не осталось!

Гуда поднял свою чашу.

– Не все, кто сражался за Анакопию, сегодня с нами празднуют победу, – сказал он притихшим товарищам.– Духи гор не простят нам, если память о них выветрится из наших сердец. За Апста зыхьчо!..

– За Янакиса!

– За кузнеца Камуга!

– За Арута!

Мириан лежал в тяжелом забытьи в одном из покоев цитадели. Здесь царила тишина. Хазарский врачеватель Шан-Биби и знахарка Шкуакуа осматривали раненого. Арчил и Леон настороженно следили за ними; Гурандухт отвернулась, уткнув лицо в шарф. Врачеватель был невозмутимо спокоен. Он снял с Мириана повязку. Шкуакуа ему не мешала, но она видела то же, что и он: вспухший багровый бок, почерневшие края раны. Шан-Биби чуть надавил бок и склонился над раной, внимательно рассматривая ее и принюхиваясь. Раненый застонал, не приходя, однако, в сознание. Врачеватель прикрыл рану и выпрямился. Знахарку он не удостоил даже взглядом. Ее присутствие его раздражало. Значит, ему не вполне доверяют. А что может знать старуха о тайнах тибетской медицины, о секретах египетских врачевателей? Она, наверное, имени бога врачевания Асклепия никогда не слышала.

– Рана глубокая и воспалилась...

Гурандухт испуганно обернулась.

– Я призову мудрость моих учителей и все известные мне средства, – докончил врачеватель.

– Апсха, что он сказал? – спросила Шкуакуа. Выслушав ответ, она с упреком посмотрела на врачевателя. – Его язык лжив, – сказала старуха непримиримо. – Духи гор уже овладели царем, и он скоро уйдет к ним. Почему врачеватель не говорит об этом?

У Шкуакуа были иные понятия о врачебной этике, требующей облегчить страдания и до конца внушать больному надежду на выздоровление. Она искусно лечила абазгов, но когда больные все же должны были покинуть этот мир – ибо все, в конце концов, уходят из него – она считала своим долгом прямо сказать им об этом, чтобы они могли подготовиться и уйти к духам гор достойно, как подобает горцам.

– Апсха, я могу дать царю питье, оно облегчит его страдания и на время вернет к нам... На время, – повторила она. – Большего не сделает никто.

Шкуакуа вышла. Тибетец проводил ее ревнивым взглядом. «Неужели эта дикарка берется воскресить уже почти мертвого царя?» – подумал он с еще большим раздражением. Леон тронул за локоть Арчила, и они вышли. Петре и Шакро бросились к ним.

– Как царь?

– Плох, беспамятен. Но хазарский врачеватель говорит, что будет лечить его, – неуверенно ответил Арчил.

– А что сказала старуха? – спросил Шакро.

Леон рассказал все, о чем говорила ему знахарка. Он не видел, что его слушает Шан-Биби, который тоже вышел и стоял в стороне, но Арчил заметил тибетца.

– Что скажешь? Ты ведь все слышал, – обратился он к нему сухо.

Шан-Биби низко поклонился.

– Да минует меня твой гнев за то, что я невольно услышал ваши слова. – Старуха сказала правду. Царя спасти нельзя. Если высокородным угодно, чтобы мучения царя продлились, то... – Врачеватель развел руками, давая понять, сколь бесполезным и жестоким будет их требование.

– Царь должен прийти в себя и высказать последнюю волю. Ты можешь вернуть ему сознание?

– Если позволят боги...

Арчил круто повернулся к Леону.

– Прикажи, эристав, знахарке, пусть сделает все, что может.

И Мириан очнулся, а вернее оказать воскрес из мертвых. Увидев у своего ложа близких и католикоса, он понял, что умирает. Гурандухт радовалась, ей казалось, что после чудодейственного отвара, который дала ее отцу Шкуакуа, он начнет поправляться. Но все, кроме нее, знали, что это последняя вспышка жизни царя, она продлится недолго.

– Брат, ныне отхожу я к отцам, – сказал он твердо.

Гурандухт вскрикнула и пала перед ним па колени. Мириан строго посмотрел на нее, она схватила его за руку и прижалась к ней лицом, подавляя рыдания.

– Похорони меня во Мцхета, где покоятся отцы наши —цари Картли, – продолжал Мириан. – Где сокровища Картли зарыты, что наши отцы накопили, ты знаешь. Употреби их на восстановление разоренной страны нашей, как нами было задумано... Не дал мне бог сына, только семь дочерей дал, а ты без жены... На тебя оставляю Картли и народ наш. Раздели между дочерьми моими картлийские земли: половина тебе, а половина им. То, что было у меня, как у старшего, пусть будет у тебя, как у старшего. Возьми Эгриси, Сванетию, Такуэри, Аргуэти и Гурию, а Кларджети и Среднюю Мтиулети дай дочерям моим, и будь им отцом...

Мириан передохнул; вспышка жизни в нем угасала. Он прощальным взглядом окинул Леона, Федора, католикоса Табора, положил руку на голову глухо рыдающей Гурандухт и снова обратил взор на брата. – Дочь мою – Гурандухт, отдай в жены эриставу Леону и корону, которую император прислал мне, тоже отдай ему в знак верной службы и дружбы... Завещаю вам, брат мой Арчил и эристав Леон: живите в мире...

...Желтое пламя свечи с черным хвостиком копоти устало борется с теменью монашеской кельи. Перед свечой над свитком пергамента склонился седовласый старец в клобуке; его сухая рука неторопливо, но с привычной твердостью выводит длинным гусиным пером затейливую картлийскую письменную вязь хуцури.

«И умер Мир, и перенесли его прах во Мцхета, и похоронили в верхней церкви у входа. И сел вместо него брат Арчил...».

Угловато-округлые буквы ложатся четко – на века: «Сорок четвертый царь Арчил, сын царя Стефаноза и брат царя Мира Хосроид... позвал Леона и сказал ему: пусть благословит тебя господь за все, что ты сделал для нас, когда мы были твоими гостями, и обеспечил нас спокойствием в твоих пределах; но теперь уже восстановлена наша страна за Келасури. Пойду и обоснуюсь в Цихе-Годжи и Кутаиси. Ты же проси у меня, что хочешь, взамен твоей доброй службы.

И ответил Леон: дал мне кесарь страну эту в наследственное владение благодаря вашему доброму содействию. Отныне же эта страна от Келасури до Большой реки Хазарии, куда достигают вершины Кавказские, является моим наследственным уделом. Включи меня в число вассалов твоих, которые должны быть сыновьями и братьями твоими...

И тогда отдал Арчил в жены Леону племянницу свою Гурандухт, и ту корону, которую царь греков прислал для Мира. И дали они друг другу клятву твердую в том, что не будет вражды между ними, и Леон будет верен Арчилу всю свою жизнь».


notes

Примечания

1

Понт Эвксинский – древнее название Черного моря, что означает Гостеприимное море (греч.).

2

Анакопия находилась на местге нынешнего широко известного курорта Новый Афон.

3

Камара – большая лодка (греч.).

4

Камариты – от слова камара, пираты (греч.).

5

Архонт – правитель (греч.).

6

Базилевс – царь (греч.).

7

Агаряне – одно из наименований арабов, упоминаемое в грузинских хрониках «Картлис цховреба» – «Жизнь Грузии»; в них мы находим и другое название арабов – саркинозы.

8

Шашвы – божество, покровительствующее кузнице и кузнецам (абх. миф.).

9

Император Лев – Византийский император Лев III, основатель Сирийской династии. В источниках упоминается как Лев Исавр (717—741).

10

Эгриси (Мегрелия) – область Западной Грузии, входившая в состав древней Картли – Грузии.

11

Саниги, зихи – племена, жившие северо-западнее абазгов.

12

Пропонтида – Мраморное море; (греч.); Маре нострум «Наше море» (лат.) – Средиземное море.

13

Ацангуары – каменные сооружения, по преданию сложенные карликами-ацанами, и поныне служат пастухам и скоту укрытием от непогоды.

14

Никопсия – древний город абазгов, находившийся на северо-западе Абазгии.

15

Дад – ласковое обращение старшего мужчины ко всем младшим.

16

Аланы – осетины.

17

Эристав – крупный феодал.

18

Анана-Гунда – покровительница пчеловодства; Айергь и Ажвейпш – покровители зверей и охотников (абх. миф.).

19

Эйрих-Аацных – бог воровства и разбоя (абх. миф.).

20

Палатий – обособленная от остального города Константинополя резиденция византийских императоров.

21

Патрикий, спафарий, протоспафарий – высшая чиновничья и военная знать Византийской империи.

22

Юстиниан II (685—695 гг. и вторично 705—711 гг.).

23

Цандрипшские дадалы. Цандрипш – местечко, находившееся на месте нынешнего поселка Гантиади; дадал – глава рода.

24

Константин по прозвищу Копроним. Копро – навоз (греч.).

25

Апсилия – область, находящаяся в пределах нынешнего Сухумского района, а точнее – между реками Келасури и Гумиста. Населена была апсилами – племенем, пo языку и обычаям мало отличавшимся от абазгов. Ныне потомки абазгов и апсилов составляют этнически единый абхазский народ.

26

Лупанар – публичный дом (лат.).

27

Ипасписты – копьеносцы.

28

Нан – ласковое обращение старшей женщины ко всем младшим.

29

Ахурбгиц – подорожник (абх.).

30

Ди – обращение младших к старшей женщине.

31

«Готовить долю мертвого». Иносказание, означающее в обиходе абхазов поминальное угощение всех прибывших на похороны.

32

Лал – рубин.

33

Итиль – древнее название Волги.

34

Баслы – одно из названий древних болгар.

35

Коуман – предположительно нынешнее местечко Каманы у слияния Западной и Восточной Гумисты.

36

«Неизлечимо болен». История не донесла до нас данных, отвечающих на вопрос, почему при живом царе Барджиле Хазарией правила мать кагана Парсбит. Возможно, что верховный владыка хазар – каган был болен и его мать правила страной, опираясь на его неограниченную власть.

37

«Назначенный им самим». При избрании кагана соблюдался следующий ритуал: царь накидывал на шею кагана петлю и начинал его душить, потом, отпустив немного петлю, спрашивал полузадушенного кагана, сколько лет он будет править. Каган назначал срок своего правления. По истечении этого срока кагана чаще всего убивали, так как хазары считали, что престарелый каган уже не обладает божественной силой.

38

«Зарикиранскими мастерами». Зарикираном назывался ныне широко известный аул Кубачи Дахадаевского района Дагестанской АССР.

39

Хишам был десятым халифом (724—743 гг.) из рода Омейя, правившего мусульманами с 661 по 750 год; в этой династии было 14 халифов. Отсюда и пошло название Oмейядский халифат.

40

Керханы – рядовые хазарские воины.

41

Чичек – цветок (тюрк.). После крещения получила имя Ирины. От брака Константина Копронима и Ирины родился наследник византийского престола, впоследствии император Лев IV, известный еще под именем Лев Хазарин (775—780 гг.).

42

Юлдыз – звезда (тюрк.). Имя вымышленное, так как история не донесла до нас подлинного имени хазарской царевны, выданной за Федора, ставшего впоследствии правителем Абазгии. От этого брака родился наследник, названный в честь дяди Леоном. Впоследствии он провозгласил себя царем и известен в исторических хрониках как первый царь Абхазии Леон II (вторая половина VIII века).

43

Чора – Дербентский проход.

44

Аура – своенравный, бешеный конь (абх.).

45

Кафолик – сторонник правящей церкви.

46

Нахарары – князья, крупные феодалы раннефеодальной Армении.

47

Келевсис – приказ (греч.).

48

«Правитель Эгриси». Великодержавная византийская знать не признавала за царями других стран права на такое титулование и называла их архонтами, принципсами, эскузиастами, т. е. правителями.

49

Сасрыква – герой абхазского нартского эпоса.

50

Афырхаца – герой героев (абх.).

51

Мурван Кру – крупный военачальник Омейядского халифата Мерван ибн-Мухаммед. Некоторое время был наместником на Кавказе. Кличку Кру, что по-грузински означает глухой, получил за нежелание прислушиваться к мнению советников и крайнюю жестокость.

52

«Здесь мы костьми полегли»... Намек на надпись у знаменитых Фермопил, где против персов сражались и погибли во главе со своим царем Леонидом 300 воинов-спартанцев (V в. до н. э.); полностью эта надпись выглядит так: «Путник, пойди, возвести нашим гражданам в Лакодемоне, что их заветы блюдя, здесь мы костьми полегли».

53

Псырцха Аныха (абх. миф.) – божество, покровительствующее местности Псырцха (абхазское наименование Нового Афона).

54

Ачарпын – род свирели.

55

Алышкянтыр – божество, покровительствующее собакам; Афы – божество молнии и грома (абх. миф.).

56

Фидий – древнегреческий скульптор (V в. до н. э.).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю