355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Робин Хэтчер » Время перемен » Текст книги (страница 3)
Время перемен
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 05:31

Текст книги "Время перемен"


Автор книги: Робин Хэтчер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц)

Глава 3

Прислонившись к изгороди, Герти Дункан наблюдала, как резвится – в корале, раздувая ноздри и задрав хвост, белый жеребец. Этот необъезженный жеребец был настоящий красавец, а уж она-то разбиралась в лошадях. А каков он будет после того, как она возьмет щетку, вымоет и почистит его!

– Ты скоро привыкнешь ко мне, дружок, – сказала Герти тихим ласковым голосом. – Нам придется много времени провести вместе, и, конечно же, мы станем добрыми друзьями.

Жеребец носился по коралю, фыркал и косился черным глазом в ее сторону.

– Ух ты какой!

Герти посмотрела вниз и увидела стоявшего рядом с ней мальчика, который восторженно смотрел сквозь изгородь на резвящегося белого жеребца.

– Тебе нравится? – спросила она.

– Он ваш? – отозвался мальчик, не отрывая глаз от жеребца.

– Если бы… Он принадлежит мистеру Ратледжу.

Наконец мальчик оторвал восторженный взгляд от жеребца и посмотрел Герти в лицо. Его глаза округлились.

– Да ведь вы девушка! – воскликнул он.

Герти рассмеялась.

– Ну и что с того? С лошадьми я управляюсь получше любого парня! Так-то. Зовут меня Герти. А кто ты таков?

– Алекс.

– Миссис Батлер твоя мама?

Мальчик кивнул.

– Здесь, на ранчо Джеггд Р. я присматриваю за лошадьми. По этой части я здесь главная. Я – рэнглер. Этого красавца мы отловили совсем недавно. Целых три года я охотилась за ним и не могла заарканить, и вот он здесь.

– Он совсем дикий.

– Пока, – Герти взглянула на жеребца, любуясь его лоснящимся от пота мускулистым телом, красивой, горделиво вздернутой головой и умными черными глазами. – Он – умница, и мы поймем друг друга. Прежде всего нужно завоевать его доверие, а остальное приложится само собой.

Алекс вскарабкался на забор.

– Когда я вырасту, я тоже буду рэнглером, – заявил он.

Герти сдвинула шляпу на затылок и с удивлением взглянула на мальчика.

– Ты любишь лошадей?

Мальчик снова кивнул.

– А сколько тебе лет?

– Семь, – ответил Алекс и поспешно добавил: – А в сентябре будет восемь.

– У тебя когда-нибудь была своя лошадь?

Алекс насупился и отрицательно покачал головой. Герти подхватила мальчика и помогла ему слезть с забора.

– Иди-ка за мной. Я тебе кое-что покажу.

Герти пошла вперед не оглядываясь, уверенная в том, что мальчик неотступно следует за ней.

Ворота конюшни были распахнуты настежь, и, когда Герти с мальчиком вошли внутрь, их обдало теплыми запахами сена, кожи и конского навоза, запахами, которые давно уже стали для Герти родными. Она чувствовала себя в окружении лошадей и других домашних животных гораздо лучше, чем среди людей. Впрочем, к детям она относилась с искренней нежностью. Она любила детей, может быть, потому, что они не считали ее странной, как большинство взрослых.

Они подошли к стойлу, в котором стояла гнедая кобылка.

– Это Шугар, – сказала Герти. – Она сильно поранила левую переднюю бабку, и мне приходится ее лечить. Кроме того, я ежедневно прибираю в ее стойле, а иногда вывожу погулять, чтобы она не слишком застоялась. Хочешь помочь мне?

– Я с радостью!

Герти только подивилась его горячности.

– Ну, в таком случае тебе следует спросить разрешения у матери, и если она позволит тебе заниматься с лошадьми, дело можно считать решенным.

– Я сейчас же сбегаю к ней! – обрадовался Алекс и выбежал из конюшни.

Герти с улыбкой посмотрела ему вслед. Паркер говорил, что Батлеры задержатся в Джеггд Р. лишь на несколько месяцев. А жаль… Во всех отношениях приятное семейство, да и обед, который приготовила сегодня мать Алекса, значительно превосходил то, чем до сих пор потчевал их Паркер. Вдобавок она оказалась очень милой женщиной, да и красавицей, каких нечасто встретишь даже в большом городе.

Герти похлопала гнедую кобылу ладонью по крупу и на минуту задумалась. Она усмехнулась, вспомнив, как преобразились ковбои при виде новой домоправительницы, как они сдергивали с себя выцветшие от солнца и дождя шляпы и приглаживали волосы. Герти не могла вспомнить ни одного случая, чтобы мужчины смотрели на нее так, как они смотрели на новую рыжеволосую повариху. Она вовсе не удивилась, узнав о том, что Фэй – актриса. С такой внешностью не пропадать же ей весь век на скотоводческом ранчо в прериях Вайоминга, готовя пищу для кучки неотесанных ковбоев.

Герти сдернула с головы шляпу и провела ладонью по непослушным волосам. Каково же иметь такие длинные и блестящие волосы, как у Фэй Батлер! А если бы Герти обладала такой же стройной, миниатюрной фигуркой, как у Фэй, уж тогда все мужчины оказались бы у ее ног.

Разозлившись на себя за эти мысли, Герти отряхнула шляпу и водрузила ее на место. Разве ей нужен мужчина, который принадлежал бы ей одной? Она живет среди мужчин уже несколько лет, и за все это время у нее ни разу не возникало желания заполучить одного из них в свою полную собственность. Да с ними хлопот не оберешься! Благодарение Богу за то, что он не снабдил Герти теми прелестями, которые так притягивают мужчин. Ей вовсе не нужен муж, так-то оно проще.

Герти решительно повернулась и направилась в кораль, к своим любимым лошадям.

* * *

Фэй стояла на стуле в гостиной и мыла окно. Снятые шторы лежали тут же на полу. Скопившаяся за долгие годы на стеклах грязь отмывалась плохо. Фэй терпеливо терла стекло тряпкой, вымоченной в растворе уксуса, пока из окна не открылся чудесный вид на долину.

Дэд Хорс виднелся отсюда кучкой домов, лепившихся друг к другу, и зелеными кронами тополей, посаженных в год основания города. Невдалеке, петляя, стремилась к югу речушка, приносящая живительную влагу в эти засушливые пустынные места, а на востоке и на западе высилась зубчатая горная гряда, лиловые вершины и поросшие соснами склоны. От великолепного зрелища у Фэй перехватило дыхание.

Фэй откинула ладонью волосы с лица и вернулась к работе. Она вспомнила о человеке, пожелавшем отгородиться тяжелыми плотными шторами от всего внешнего мира и укрыться от посторонних глаз в мрачных комнатах и переходах своего жилища.

Почему он заперся в четырех стенах от всего мира? Неужели он стесняется своих шрамов или незрячего глаза? А может быть, причина не в этом?

Фэй вспомнила их последнюю встречу. Дрейк Ратледж направил свет лампы так, чтобы она смогла разглядеть его лицо. Зачем ему понадобилось пугать ее? Чтобы она оставила его в покое и раз и навсегда забыла дорогу в библиотеку? Или чтобы заставить ее поверить в то, что он злой и жестокосердный человек? Если так, то это ему не удалось. Разве не Дрейк дал ей и ее детям кров над головой и пищу? Только за это ему можно простить все его причуды и грубые выходки.

Фэй тряхнула головой. Самое лучшее, чем она может отблагодарить Дрейка Ратледжа за великодушие, это привести его запущенный дом в порядок и наполнить его солнцем и радостью. С удвоенным усердием она принялась за работу, от которой ее оторвал крик сына.

– Мама! Мама!

У нее упало сердце. Фэй спрыгнула со стула и, только увидев радостное лицо сына, облегченно вздохнула.

– Что случилось, Алекс?

– Герти сказала, что я стану рэнглером, как и она! Конечно, если ты разрешишь мне заниматься лошадьми.

– Рэнглером? – переспросила Фэй.

– Ну да. Так называют тех, кто ухаживает за лошадьми и объезжает их. Мама, позволь мне помогать Герти. Пожалуйста!

– Но, Алекс! Я даже не знаю… Как посмотрит на это мистер Ратледж? А вдруг ему это не понравится?

– Мама, но Герти сказала, что требуется только твое согласие!

Фэй вздохнула и села на стул.

– Ладно, пусть будет по-твоему, но прежде я должна поговорить с мисс Дункан, – она погрозила сыну пальцем. – Ты совсем забыл о хороших манерах. Какая она для тебя Герти? Ты должен называть ее не иначе, как мисс Дункан. А сейчас поднимись наверх и проведай свою сестру. Я скоро приду.

Алекс открыл было рот, чтобы разразиться протестами, но передумал и, сунув руки в карманы брюк, вышел из гостиной.

– Рэнглер, – прошептала Фэй, снимая с головы платок. – Но ведь это же опасно! О, господи, – сказала она вслух, – помоги мне вырастить детей хорошими людьми.

Вздохнув, Фэй направилась к задней двери, которая выходила на кораль. Герти она нашла в самом корале. Та разговаривала с белым конем, который дико сверкал глазами и раздувал ноздри. Фэй увидела, как Герти протянула руку к жеребцу, а тот шарахнулся в сторону, подняв облако пыли.

– Спокойно, дружок, – приговаривала Герти; – Я не сделаю тебе ничего плохого. Полегче, полегче, ведь ты хороший мальчик!

Конь покосился на нее черным глазом, затем вскинул голову, задрал хвост и понесся вдоль ограды, поднимая тучи пыли.

– Эх ты, глупышка! – расхохоталась Герти. – Все равно скоро мы будем друзьями.

– Мисс Дункан! – робко позвала ее Фэй.

Герти оглянулась и подошла к ограде.

– Алекс не терял времени даром, не так ли, миссис Батлер? – спросила она, опершись локтями на верхнюю перекладину изгороди.

Фэй кивнула.

– Я так и думала, что он сразу же бросится к вам, миссис Батлер, – Герти улыбнулась. – Славный мальчуган.

– Спасибо, – улыбнулась в ответ Фэй. – Мисс Дункан, вы действительно хотите приобщить его к уходу за лошадьми и сделать из него… рэнглера? Мне бы не хотелось, чтобы он отнимал у вас время. Кроме того, иногда он бывает несносным.

– Ничего страшного. Я с ним цацкаться не стану. И еще одно. Здесь меня никто не называет мисс Дункан, просто Герти.

– Нет, для Алекса вы – мисс Дункан. Я не хочу, чтобы он выказывал неуважение к взрослым.

– Это я-то взрослая? – рассмеялась Герти. – Впрочем, как хотите, миссис Батлер.

Фэй была обескуражена. За долгие годы работы в театре ей не раз приходилось сталкиваться с чудаками, и иногда они ставила ее в тупик. Но Герти Дункан не походила ни на одного из них. Одевалась она и вела себя подчеркнуто по-мужски, да и сложением отличалась крепким. Лицо Герти загорело и обветрилось, несмотря на широкие поля ее шляпы, а волосы ее были пострижены короче, чем у многих мужчин. В ее походке и жестах не угадывалось ничего женственного, а говорила она по-мужски отрывисто и грубовато.

Тем не менее, Фэй чувствовала к Герти симпатию и была не прочь подружиться с ней. Фэй нравились вечно смеющиеся синие глаза Герти и неизменная улыбка на ее лице, открывающая взору щербинку между передними зубами.

Герти оперлась на верхнюю перекладину ограды, легко перемахнула через нее и оказалась рядом с Фэй. Она небрежно сняла шляпу и пригладила ладонью свои непослушные кудри. Улыбка исчезла с ее лица.

– Послушайте, миссис Батлер. Паркер сказал мне, что ваша дочь серьезно больна. Вы должны присматривать за домом и готовить, так что забот у вас предостаточно. Думаю, вам будет легче, если время от времени я буду заниматься мальчиком.

Фэй вдруг почувствовала, как к горлу подкатил комок и на глаза навернулись слезы. Она поспешила отвернуться.

– Вы так добры ко мне, – смущенно прошептала Фэй, стесняясь своей чувствительности.

– А как же иначе? Люди в этих местах всегда помогали друг другу. Это суровая, необжитая земля, и в одиночку здесь не выжить.

Фэй задумалась. Одному здесь не выжить! Как, наверное, было бы хорошо встретить в этом мире человека, на которого она могла бы опереться, того, кто защитил бы ее и детей… А до сих пор она только и занималась тем, что пыталась выжить в одиночку.

Ее отец, Джек Филдс, вовсе не желал брать на себя ответственность за воспитание ребенка, но он так разъярился, когда его жена потребовала развода, что запретил Нелли видеться с собственной дочерью. Фэй старалась быть хорошей дочерью: она заботилась о Джеке, стараясь хоть как-то скрасить его жизнь, но ей это плохо удавалось.

Он оставил дочь, когда ей не исполнилось еще и пятнадцати лет. Если бы не Раймонд Дрю, взявший Фэй в свою труппу, кто знает не пришлось бы ей голодать и мыкаться по ночлежкам.

Через несколько лет Фэй повстречалась с Джорджем и решила, что с этих пор для нее начнется новая, счастливая жизнь. После того, как они поженились, Фэй искренне старалась заботиться о муже и мечтала сделать его счастливым. Но, как и в случае с отцом она потерпела неудачу. Джордж ушел от нее.

Было время, когда Фэй тешила себя сладкой мечтой о тихой семейной жизни. Она любила своего мужа и верила в него…

Фэй тяжело вздохнула и постаралась отогнать от себя горькие воспоминания. Нет, нужно смотреть на вещи реально. Пусть все останется, как прежде. Ей не нужен никто, она сама сможет позаботиться о детях и останется независимой и свободной. И вообще, нужно жить дальше, растить детей и не сожалеть о прошлом.

На плечо Фэй легла рука Герти.

– Я буду вам благодарна, миссис Батлер, если вы позволите мальчику помогать мне.

– Не знаю, – усмехнулась Фэй, – какой из него помощник, но, кажется он искренне хочет научиться тому, что умеете делать вы.

– Из него выйдет прекрасный помощник улыбнулась Герти. – Уж я об этом позабочусь.

Фэй покосилась на темные окна дома.

– А мистер Ратледж не будет против?

– Ему до этого и дела нет, – ответила Герти, в свою очередь бросив взгляд в сторону дома. – Никто не знает, чем он там занимается. У меня такое впечатление, что ему глубоко безразлично все, что происходит в доме и на ранчо. За несколько лет, что я живу здесь, мне довелось разговаривать с ним всего пару раз. Он безвылазно сидит в библиотеке и лишь время от времени совершает верховые прогулки по ночам.

Фэй удивленно вскинула бровь.

– Ночные верховые прогулки? – переспросила она.

– Я видела однажды, как он несся верхом по равнине с такой скоростью, будто за ним черти гнались. Удивительно, как он до сих пор не сломал себе шею или не загубил лошадь, – Герти покачала головой. – От него исходит вселенская печаль.

– Я знаю, – прошептала Фэй, вспомнив яйцо Дрейка Ратледжа, освещенное керосиновой лампой.

Она припомнила свои ощущения при последней встрече с ним и то, как она не пожелала выслушать рассказ Паркера о хозяине. Однако теперь она готова была слушать любого, кто мог поведать ей о Дрейке Ратледже.

– Что с ним случилось? – спросила она.

– Вы имеете в виду шрамы и правый глаз? Не знаю. Паркер наверняка все знает, но не рассказывает, а я не спрашиваю.

Фэй покачала головой. Она не имела виду увечья Дрейка Ратледжа. За всем этим стояла какая-то трагедиям и она ясно чувствовала это каждый раз, когда думала о Ратледже.

– Ну ладно, – сказала Герти, давая понять, что разговор окончен. – Мне пора приниматься за работу. Мистер Ратледж платит мне не за то, чтобы я слонялась по ранчо и чесала язык, пусть даже и с новой домоправительницей, – она ловко перемахнула через ограду. – Пришлите мальчика ко мне, когда захотите. Я за ним присмотрю и позабочусь о том, чтобы он не сидел без дела.

– Спасибо, Герти. И пожалуйста, зови меня Фэй.

Герти наградила ее широкой улыбкой.

– Хорошо, что вы к нам приехали, миссис Фэй Батлер, – крикнула она, направляясь к белому жеребцу.

* * *

С наступлением ночи дом погрузился в сон, и Дрейк решился покинуть библиотеку. Весь день он боролся с гневом и разочарованием и винил во всем свою новую домоправительницу. Именно Фэй Батлер была причиной тому, что он сидел взаперти в своей библиотеке в окружении пыльных книг и гроссбухов, наедине со своими горькими мыслями. Если бы не она…

Тихо выругавшись, он двинулся по коридору, но у дверей гостиной вдруг замер на месте, и его единственный глаз округлился от удивления. Лившийся через окно лунный свет освещал комнату, в воздухе пахло уксусом.

Дрейк вошел в гостиную, остановился, озираясь по сторонам, и снова чертыхнулся. Кресла и диван были переставлены и стояли теперь у камина, будто приглашая вошедшего присесть и предаться размышлениям. Пианино блестело как новое, клавиатура была открыта; только дотронься до белых и черных клавиш, и тут же из инструмента польются божественные звуки. Всевозможные антикварные безделушки, принадлежавшие прежнему владельцу дома, освободившись от многолетней пыли, блестели в лунном свете.

Это сделала она, черт бы ее побрал, и сделала все это в первый же день своего пребывания на ранчо. Это уж слишком! Не хватало еще, чтобы женщина устанавливала здесь свои порядки. Ему плевать на уют и комфорт. Ему нужно одно – чтобы его оставили в покое и не нарушали привычного тоскливого течения жизни.

Выругавшись еще раз, Дрейк вышел из гостиной, прошел по коридору и ногой распахнул входную дверь. Оказавшись на крыльце, он с упоением вдохнул глоток свежего ночного воздуха, но вдруг услышал чей-то приглушенный кашель и понял, наливаясь гневом, что он здесь вовсе не один.

Фэй вскочила на ноги со скамейки, увидев искаженное злостью лицо Дрейка.

– Я решила, что не случится ничего страшного, если я посижу здесь перед сном, – прошептала она, заикаясь.

– Вы устали. Сегодня вы слишком перетрудились, – язвительно бросил Дрейк.

Он хотел ее оскорбить, намеревался приказать ей не совать нос куда не надо, но вдруг увидел в лунном свете улыбку Фэй. От такой улыбки мог растаять даже лед. Фэй восприняла его слова как похвалу, убрала с лица выбившиеся пряди волос и ответила радостно:

– Да, у меня был трудный, но очень интересный день! Как хорошо становится на душе, когда сделаешь что-нибудь полезное!

Дрейк собирался потребовать от Фэй, чтобы она оставила дом в покое, завесила шторы и позволила пыли копиться годами там, где ей заблагорассудится. Но, как и в тот день, когда у него не хватило духу отказать Фэй в крове, сейчас он не смог выдавить из себя ни единого слова упрека.

Совершенно не ведая о терзавших его противоречивых чувствах, Фэй смотрела на долину и на далекие огоньки Дэд Хорс.

– Когда мистер Телфорд привез меня на ранчо, я очень удивилась, что кому-то взбрело в голову построить дом в этом пустынном месте, но сегодня вечером я поняла, почему владелец выбрал для дома именно этот холм. Здесь все дышит покоем, – в ее голосе зазвучали лирические нотки. – И вот сидит он под деревом, которое сам посадил, и, к удовольствию соседей, распевает веселые песни.

Дрейк тут же представил себе нарисованную картину и вздрогнул, пораженный ее реальностью. Он безоговорочно поверил в существование и дерева, и человека, его посадившего.

– Пора ложиться спать, – сказала Фэй и направилась к двери.

Не оглядываясь, он почувствовал, как она, взявшись за дверную ручку, бросила взгляд через плечо.

– Мистер Ратледж… Еще раз спасибо вам за доброту, – и после короткой паузы Фэй добавила: – Спокойной ночи.

– Спокойной ночи, миссис Батлер, – ответил Дрейк.

Он услышал стук входной двери и представил себе, как Фэй поднимается по лестнице, а в голове все еще звучали ее слова: «…и распевает веселые песни…»

Что касается Дрейка, он даже не был знаком со своими соседями. Он сидел сиднем на своем утесе и наблюдал, как умирает этот город, как из него уезжает одна семья за другой. Впрочем, какое ему дело до Дэд Хорс и всех его обитателей? Если завтра городок исчезнет с лица земли, это ни на йоту не повлияет на ту жизнь, которую он для себя избрал.

Когда-то его жизнь была совершенно иной, когда-то его окружало множество друзей. По крайней мере, Дрейк считал их своими друзьями. Но все это давно миновало, и тот молодой человек, каким он себя еще смутно помнил, умер и уже никогда не воскреснет.

Где-то вдалеке закричал койот. Ночной ветерок прошуршал в кроне осины, притулившейся в углу двора. В конюшне фыркнула и заржала лошадь.

Веселые песни? Нет уж, ему не до песен! Дрейк горько усмехнулся и направился в конюшню. Бешеная скачка по ночной равнине прогонит призраки прошлого и вернет ему душевное равновесие.

Глава 4

В первой половине дня стало совсем жарко, что было для июня большой редкостью в этих местах, и Рика Телфорда подмывало воспользоваться установившейся жарой, как предлогом для посещения местного салуна. «Один глоточек спиртного вовсе не повредит!» – стучала в голове предательская мыслишка. Однако он хорошо знал по прошлому опыту, что за одним глотком последует второй, потом третий и так до положения риз. Нет, напиваться не следует!

Конечно, врач из него не ахти какой, но другого в городке Дэд Хорс, штат Вайоминг, не было и нет. По крайней мере, до сих пор он был всегда трезв, когда кто-либо нуждался в его помощи.

– Рик Телфорд, прошу к столу, не зря я провозилась у плиты все утро.

– Иду! – крикнул он невестке, игнорируя раздражение, прозвучавшее в ее словах.

Он не в том положении, чтобы роптать и жаловаться. Доктор Телфорд приехал в Дэд Хорс без цента в кармане, и сын приютил его в своем доме. Впрочем, если бы он и выгнал старика, никто в Дэд Хорс не стал бы его осуждать, да и сам Рик Телфорд тоже.

Бросив тоскливый взгляд в сторону салуна, Телфорд поднялся со стула, стоявшего на веранде, и вошел в дом.

– Разве мы не станем дожидаться Джеймса? – спросил он, наблюдая за тем, как Нэнси накрывает на стол.

– Нет, он сказал, что пообедает в отеле, – Нэнси села за стол. – Вы уверены, Рик Телфорд, что сделаете все, как надо, пока нас не будет?

Она намазала масло на ломтик хлеба и протянула его свекру.

– Уверен, все будет в порядке, – неуверенно вздохнул Рик. – Клэр может обойтись и без моей помощи, все-таки это ее муж построил отель, и она знает, как вести дело. Конечно, если я ей понадоблюсь…

– Миссис О’Коннел работает на нас, – Нэнси бросила на свекра злой взгляд и воткнула вилку в кусок жареной ветчины. – К сожалению, от этого не легче. Мы бы давно уже уехали из этого гиблого места, если бы Джеймса не угораздило купить отель.

– Возможно, город перестанет быть гиблым местом, если в Грин-Ривер Сити дело у Джеймса выгорит. Если ему удастся убедить железнодорожную компанию во всех выгодах…

Нэнси бросила вилку на стол и вскочила со стула.

– Дай Бог, чтобы у него ничего не, вышло! Хоть бы его прогнали с порога! Не понимаю, почему вы так цепляетесь за эту дыру. Если бы не вы, любезный свекор, мы бы уже давно уехали, – залившись слезами, Нэнси выскочила из столовой.

Рик откинулся на стуле и тупо уставился в стену напротив. Он признавал, что Нэнси права. Если бы не отец, Джеймс давно бы уже уехал из Дэд Хорс. В североамериканских штатах не так много мест, где Рик Телфорд, мог бы подвизаться в качестве врача, и Дэд Хорс – одно из них.

От сознания своей никчемности у него пропал аппетит. Телфорд встал из-за стола и через заднюю дверь выскользнул во двор. Он наспех запряг лошадь в коляску и отправился на ранчо Джеггд Р., по пути стараясь не думать о прошлом, о выпивке и вообще не думать.

* * *

Фэй стояла в сторонке, теребя в руках платок, пока доктор осматривал Бекку.

– Итак, миссис Батлер, – сказал он наконец, вынимая из ушей стетоскоп, – дело у нас идет на поправку. Могу твердо судить об этом по изменению состояния больной за неделю.

Фэй облегченно вздохнула.

– Я молила Бога, чтобы она поправилась, и надеялась услышать от вас именно эти слова, – она улыбнулась дочери. – Вы позволите, доктор, выводить ее на улицу, чтобы она могла посидеть где-нибудь под навесом на свежем воздухе? В доме до того душно…

– Прогулка ей не повредит, миссис Батлер, – Рик Телфорд вытер тыльной стороной ладони вспотевший лоб. – Уверен, пребывание на свежем воздухе пойдет ей только на пользу.

– Ты слышала, Бекка? – Фэй присела на краешек кровати и взяла дочь за руку. – Доктор Телфорд говорит, что тебе можно вставать ненадолго с постели. Вокруг дома растет много деревьев, и ты сможешь посидеть в их тени. Разве это не чудесно?

Бекка слабо улыбнулась в ответ, но Фэй знала, что девочка рада возможности выходить на улицу.

Рик Телфорд защелкнул застежки своей сумки и встал со стула.

– Я попрошу Паркера, чтобы он прислал одного из своих ковбоев помочь вам. Я бы сам отнес Бекку на улицу, но в последние дни у меня разыгрался радикулит.

Фэй едва сдержала слезы, когда увидела, как доверчиво Бекка кивнула доктору. Улучшение здоровья дочери, конечно же, радовало Фэй, но до полного выздоровления было еще ох как далеко. Бекка еще так слаба, что одна-единственная улыбка, казалось, отняла у нее последние силы.

Бекка закрыла глаза и вдруг спросила:

– А Алекс будет сидеть вместе со мной в тени деревьев?

– Конечно же, дорогая, ведь он так любит тебя. Ему всегда приятно быть с тобой рядом.

Фэй почувствовала, как по ее щеке скатилась непрошенная слезинка. Здесь она немного соврала. Конечно, Алекс любит сестру, но ему вечно не сидится на месте, и всякий раз, когда Фэй просит его побыть с Беккой, делает он это с большой неохотой. Теперь, когда Герти взяла его под свое крылышко, усидеть на месте ему будет еще труднее, ведь для семилетнего мальчугана на ранчо столько интересного.

– Миссис Батлер!

Фэй вздрогнула от неожиданности и, почувствовав слабость в ногах, снова присела на край кровати. В дверном проеме появилась внушительная фигура Дрейка Ратледжа. Прошло уже несколько дней с той ночи, когда они встретились на крыльце, и впервые за все время пребывания на ранчо Джеггд Р. она видела Дрейка при свете дня.

– На лестнице мне повстречался доктор и попросил меня отнести вашу девочку вниз.

В его облике было что-то одновременно отталкивающее и притягивающее. Фэй поборола страх и отвращение, убедив себя в том, что если бы не шрамы и не повязка на глазу, Дрейка можно было бы назвать довольно привлекательным. Однако не столько внешность Дрейка Ратледжа привела ее в замешательство, сколько выражение его лица. Дрейк показался ей умиротворенно печальным.

Фэй вскочила с кровати.

– Я ждала Паркера, – сказала она еле слышно и облизнула пересохшие губы.

Дрейк нахмурился.

– Очевидно, я первым попался Телфорду на глаза, – он шагнул к кровати больной.

От страха Фэй сжалась в комок, она уже была готова отказаться от его помощи, но Дрейк Ратледж молча склонился над девочкой, и на лице его мелькнуло сострадание. Кто-то другой этого бы не заметил, но не Фэй.

– Здесь жарко, как в духовке, сказал Дрейк.

– Что поделаешь…

– Может быть, вам лучше занять одну из комнат на первом этаже?

– Мы уже привыкли к этой, – губы Фэй тронула улыбка. – После захода солнца здесь всегда прохладно, кроме того, Алексу нравится вид из окна.

Дрейк ничего не ответил и посмотрел ей прямо в глаза. Его пристальный взгляд смутил Фэй, и она засуетилась.

– Я буду вам очень признательна, мистер Ратледж, если вы вынесете Бекку на улицу и усадите ее в тени деревьев.

Дрейк вдруг с удивлением осознал, что гнев, охвативший его, когда доктор Телфорд перехватил его на лестнице и попросил отнести больную девочку вниз, куда-то улетучился. Даже мать девочки не вызывала в нем обычного раздражения.

Дрейк наклонился и взял девочку на руки. Она была легкой, как пушинка, и такой хрупкой, что он вдруг испугался, как бы не сделать ей больно. Девочка открыла свои огромные зеленые глаза, и их взгляды встретились.

– Вы собираетесь вынести меня во двор? – спросила она еле слышно.

– Да.

Удовлетворившись этим кратким ответом, Бекка закрыла глаза и доверчиво прижалась головой к груди Дрейка. Дрейк вдруг почувствовал, как по всему его телу разлилось приятное тепло, а сердце учащенно забилось. Сколько времени утекло с тех пор, когда он в последний раз прижимал к груди человеческое существо! Как давно он не испытывал других чувств, кроме горечи, разочарования и обиды. Теперь Дрейк испытывал радость от того, что кто-то, нуждающийся в защите, доверился ему, но в душе побаивался непривычного чувства. Лучше уж не чувствовать ничего вообще, так-то оно легче.

Избегая встречаться глазами с Фэй, Дрейк спустился с девочкой на руках вниз, вышел через заднюю дверь на улицу и поспешил к деревьям, горя желанием поскорее освободиться от Бекки и ее матери, которые бередили в нем давно забытые чувства.

Прежний владелец ранчо не поленился обсадить дом многочисленными деревьями и устроить под ними травяные газоны. И вот теперь, в разгар лета, под кронами деревьев на зеленой траве можно было укрыться от палящих лучей солнца. Фэй не отставала от Дрейка ни на шаг, зажав в руках подушку и одеяла.

– Мистер Ратледж, давайте расположимся здесь, отсюда Бекке будут видны лошади. Подождите, сейчас я расстелю одеяло.

Дрейк наблюдал, как Фэй, встав на колени, расстелила одеяло на густой траве под высоким серебристым тополем. Фэй поднялась с колен, и взгляды их встретились. Дрейк прочел в глазах женщины безграничную нежность. Конечно, нежность Фэй предназначалась больному ребенку, но часть ее досталась и Дрейку. Странное ощущение проникло в самые затаенные уголки его души, разбередив ее и вернув к жизни чувства, о которых он забыл и думать.

– Положите девочку на одеяло, мистер Ратледж, – сказала Фэй тихим мелодичным голосом.

Дрейк тряхнул головой, будто сбрасывая с себя наваждение, и, подойдя к тополю, бережно положил Бекку на одеяло. Бекка опустила голову на подушку и открыла глаза.

– Как здесь хорошо! – прошептала девочка.

– Да, Бекка, тебе здесь будет очень хорошо.

Бекка улыбнулась ему и повернула голову в сторону конюшни.

– Посмотри, мама, да ведь это Алекс! Что он там делает?

Дрейк посмотрел в ту же сторону и обнаружил, что их троица стала объектом всеобщего внимания. У ворот конюшни, держа под уздцы гнедую лошадь, стоял сын миссис Батлер. Герти Дункан и Рик Телфорд наблюдали за ними, облокотившись на ограду кораля, а Паркер Мак Колл, прислонившейся к стене амбара, глазел на них с нескрываемым любопытством.

Дрейк смутился и резко вскочил на ноги, недовольный тем, что его видят рядом с новой домоправительницей. Он почувствовал, как в нем с новой силой закипает злость. Опять эта женщина вынудила его поступить против собственных правил!

– Алекс помогает мисс Дункан ухаживать за лошадьми, – говорила тем временем Фэй дочери, совершенно не ведая о том, что творилось в душе Дрейка.

– Я тоже хочу ухаживать за лошадьми.

– Может быть, так оно и будет, когда ты поправишься, – Фэй подняла глаза на Дрейка. – Вы так добры к нам, мистер Ратледж. Я не знаю, как вас и благодарить.

– В следующий раз поищите другого, кто помог бы вынести вашу дочь на улицу, – грубо отрезал Дрейк и, резко повернувшись, зашагал к дому.

Однако в доме утешения Дрейк не нашел. Все комнаты, за исключением библиотеки, были залиты светом, мебель начищена до блеска, полы вымыты, а ковры тщательно выбиты. Ненавистная чистота и порядок окружали Дрейка со всех сторон в его собственном жилище. Это уж слишком! Каким злым ветром занесло сюда эту актрису?

Он вошел в библиотеку и хлопнул дверью так, что задребезжали оконные стекла.

* * *

Фэй еще некоторое время смотрела на дверь, за которой скрылся хозяин ранчо, пока из задумчивости ее не вывел голос Бекки.

– Почему он рассердился? – спросила девочка.

– Не знаю, дорогая.

Фэй посмотрела в сторону амбара. Она-то не знает, но вот Паркер Мак Колл должен знать. Ей вдруг страстно захотелось выведать у него все, что он знает о Дрейке Ратледже.

– Я сейчас вернусь, – сказала Фэй дочери и направилась к амбару.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю