Текст книги "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 7"
Автор книги: Роберт Энсон Хайнлайн
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 29 страниц)
Она снизилась и повисла прямо над головами людей. Сэм тщательно прицелился, держа пистолет обеими руками. В следующее мгновение едва заметный фиолетовый луч поразил медузу; та вспыхнула и упала так близко от Макса, что он почувствовал запах горелой плоти. Сэм сунул пистолет в кобуру и встал.
– Одним шпионом меньше, – с удовлетворением произнес он. – Бежим дальше, ребята.
– Ты думаешь, они шпионят за нами?
– Думаю? Нет, знаю совершенно точно. Эти лошади здорово все здесь организовали. А теперь замолчи – и бежим.
Элли обнаружила ручей первой, – она свалилась прямо в воду. Макс поднял девушку и повел ее дальше, остановившись на миг, чтобы напиться. Когда они вышли на противоположный берег, Сэм спросил:
– Где ваша левая туфля, мисс Элдрет?
– Соскользнула в воде.
Сэм вернулся к ручью и попробовал найти ее, но попытка оказалась бесполезной: в темноте вода казалась черной как чернила.
– Ничего не поделаешь, – вздохнул он. – Иначе придется потратить на поиски всю ночь. Мне очень жаль, мисс Элдрет, но вашим ногам придется пострадать. Может быть, стоит выбросить и вторую туфлю.
Потеря туфли не помешала им достичь подножья холма, за которым находились Чэритивилль и корабль.
Элли все-таки порезала ногу об острый камень. Она стиснула зубы и не жаловалась, но бежала все медленнее. К тому времени, когда беглецы поднялись на холм, начало светать. Макс повел их по тропинке, по которой они поднимались столько дней – лет! – назад. Вдруг Сэм остановил его.
– Подожди. Здесь мы выйдем к кораблю?
– Нет, корабль находится севернее. – Макс воссоздал в памяти картину местности – как она выглядела с корабля – и сравнил ее с фотокартой, сделанной после посадки. – Вообще-то, чтобы выйти к кораблю, надо повернуть на север.
– Я так и думал. Чипси вела меня этой дорогой, но мне хотелось бы скрываться под деревьями как можно дольше. К тому времени, когда мы спустимся, будет совсем светло.
– А разве это имеет значение? На равнине, где стоит корабль, никогда не появлялись кентавры.
– Ты хочешь сказать, что не видел их. Слишком долго отсутствовал, старина. Теперь нам угрожает опасность – и опасность эта возрастает по мере приближения к кораблю. А теперь – ни слова, и веди нас к кораблю. Если тебе это удастся.
Макс не сомневался в этом, хотя им пришлось идти по незнакомой местности, и он ориентировался только по мелкомасштабной карте. Они переходили какие-то канавы, иногда упирались в высокие отвесные скалы, по которым невозможно было подняться, и приходилось возвращаться. Становилось все светлее, Сэм начал нервничать и торопил, несмотря на то что Элли совсем выбилась из сил.
– Мне очень жаль, – прошептал Сэм, после того как она споткнулась и съехала вниз по крутой осыпи, пытаясь затормозить голыми окровавленными пятками, – но лучше вернуться на корабль на культяпках, чем снова попасть им в лапы.
– Я знаю.
Девушке было очень больно, но она даже не застонала.
Когда беглецы увидели корабль, было уже совсем светло. Макс показал в сторону корабля, находящегося от них примерно в полумиле.
– Будем спускаться? – прошептал он Сэму.
– Нет.
– Почему?
– Ребята, по мнению дяди Сэма, сейчас лучше всего спрятаться вон в тех кустах, не шевелиться, и пусть комары кусают нас. Нужно дождаться темноты.
Макс смерил взглядом расстояние в тысячу ярдов, отделявшее их от корабля.
– Можно попробовать добежать до него.
– А четыре ноги двигаются быстрее, чем две. Мы недавно об этом узнали.
Кусты, выбранные Сэмом, росли неподалеку. Отсюда вся долина была видна как на ладони. Сразу за кустами начинался крутой склон. Корабль находился прямо перед ними; левее и чуть ближе был расположен Чэритивилль.
– Располагайтесь поудобнее, – распорядился Сэм, – и будем нести вахту посменно. Если можете, поспите. Ждать придется долго.
Макс постарался улечься так, чтобы не придавить Мистера Чипса. Из-под куртки высунулась маленькая головка.
– Доброе утро, – послышался серьезный голосок. – Завтрак?
– Нет завтрака, милая, – ответила Элли. – Сэм, можно ее выпустить?
– Можно, пожалуй. Только пусть не шумит.
Сэм не отрывал взгляда от равнины. Макс тоже уставился на нее.
– Скажи, Сэм, почему бы нам не попытаться добраться до деревни. Она ближе.
– Там никого нет. Нам пришлось оставить ее.
– Как оставить? Послушай, Сэм, ты не мог бы рассказать, что все-таки произошло?
Сэм смотрел на равнину пристальным взглядом.
– Хорошо. Что тебя интересует? Только говори шепотом.
Это был трудный вопрос – Максу хотелось знать все.
– Что случилось с деревней?
– Оставаться там стало слишком опасно.
– Вот как? Кентавры захватили кого-нибудь?
– Это им не удалось. У Дайглера был пистолет. Однако потом дело стало гораздо серьезнее. Мы думали, что у них только эти живые веревки, которые они ловко бросают, и остерегались их. Но у них оказалось много всякой чертовщины. Например, существа, способные пробираться под землей. Вот мы и оставили деревню.
– Кто-нибудь пострадал?
– Видишь ли… новобрачные уже переселились в свой коттедж. Так что Бекки Вебербаур стала вдовой.
Элли всхлипнула. Макс помолчал.
– Но я не понимаю, Сэм, почему, получив мою записку, вы не…
– Какую записку?
Юноша объяснил, что они послали с Мистером Чипсом записку с просьбой о помощи. Сэм покачал головой.
– Обезьянка благополучно добралась до корабля. К этому времени мы уже знали, что вы пропали, и искали вас. Но никакой записки у обезьянки не было.
– Так как же ты нашел нас?
– Я ведь уже сказал – меня привел к вам Чипс. Кто-то посадил обезьянку в клетку, там я и нашел ее вчера. Остановился, чтобы погладить, потому что знал – ты и мисс Элдрет исчезли. Тогда-то я и заметил, что крошка вне себя от беспокойства. Мне пришло в голову, что она может знать, где вы находитесь. Вот и все. – Сэм пожал плечами.
– Но почему ты отправился на поиски один? Ты ведь знал, какому риску подвергаешься. Вам уже было известно, что они очень опасны. Нужно было собрать всех мужчин, хорошо вооружиться…
Сэм покачал головой.
– И все погибли бы. Вас можно было обрадовать – и не более. А вас необходимо было вернуть на корабль.
– Спасибо. Не знаю, как и благодарить тебя, Сэм.
– Я тоже очень благодарна, – послышался голос Элли. – И перестань называть меня «мисс Элдрет». Для друзей я просто Элли.
– Хорошо, Элли. Как у тебя с ногами?
– Переживу.
– Отлично. – Сэм повернулся к Максу. – Но я не говорил, что мы хотели спасти вас – мы должны были это сделать. Если уж говорить прямо, нам необходим ты, Макс. Извини, Элли, я не хотел обидеть тебя.
– Но почему именно я?
– Видишь ли… – Сэм явно колебался. – Подробности узнаешь после возвращения на корабль. Но ты нужен, судя по всему, потому, что без тебя нельзя взлететь. Ты – единственный астрогатор в команде.
– А что с Саймсом?
– Тише! Он погиб.
– Господи!
Макс подумал, что какие бы чувства к Саймсу он ни испытывал, смерть от рук этих тварей просто ужасна. Он так и сказал Сэму.
– Нет, Макс, все было совсем не так. Видишь ли, после смерти капитана Блейна…
– Как? И капитан умер?
– Да.
– Я знал, что он болен, но не подозревал, что так серьезно.
– Можно назвать его болезнь разрывом сердца. Или почетным харакири. А может быть, просто случайность. Когда я помогал упаковывать его вещи, то нашел пустую коробочку от снотворного. Или он сам принял его, или твой друг Саймс подсунул ему в чай. Заключение врача – смерть от естественной причины. Так и записали в корабельный журнал. Разве существует более естественная причина для смерти, когда человек просто не в состоянии жить?
– Он был хорошим человеком, – тихо произнесла Элли.
– Да, – согласился Сэм. – Может быть, даже слишком хорошим.
– А что произошло с Саймсом?
– Видишь ли, тут причина совершенно другая. По-видимому, он вообразил, что унаследовал власть на корабле, но первый офицер придерживался иной точки зрения. Что-то там с пленками у старшего вычислителя. Как бы то ни было, он попытался взять власть в свои руки и устранить Уолтера, а я вроде бы сломал ему шею. У меня не было выбора, – поспешно добавил Сэм. – Саймс хотел стрелять.
– Боже мой, Сэм! Неужели у тебя снова неприятности?
– Да так, самую малость. Если мы… Тише, ребята! Не двигайтесь! – Сэм выглянул из кустов. – Ни единого звука, ни движения, – прошептал он. – Может быть, она не заметит нас.
С севера, вдоль высокого берега оврага, словно ведя разведку, медленно плыла летающая медуза.
– Может, нам лучше отползти назад? – прошептал Макс в ухо Сэму.
– Поздно. Не двигайся.
Медуза, похожая на воздушный шар, остановилась и двинулась в их сторону. Сэм вытащил лучевой пистолет. Он не поднимал его до того момента, пока медуза не замерла прямо над ними. Фиолетовая вспышка опалила ветки кустов, и медуза рухнула вниз.
– Сэм! Смотри, еще одна!
– Где?
Сэм взглянул, куда указывал Макс. Вторая медуза, по-видимому, сопровождала первую; она летела выше и чуть в стороне. Заметив людей, она остановилась и начала набирать высоту.
– Сбей ее, Сэм!
Сэм встал.
– Поздно. Слишком далеко и слишком поздно. Ну что ж, ребята, у нас нет выхода. Нужно отправляться. Больше нет необходимости прятаться. Садись на землю и сползай вниз, Элли, а мы за тобой.
Они съехали вниз по склону, разбрасывая камни и разрывая одежду. Рядом радостно прыгала мистер Чипс. Съехав, они остановились.
– За сколько минут ты можешь пробежать полмили, Макс? – спросил Сэм.
– Не знаю. Минуты за три.
– Постарайся сделать это побыстрее. Беги. Я помогу Элли.
– Нет!
– Беги к кораблю! Ты нужен там.
– Нет.
– Всегда мне попадаются герои, – тяжело вздохнул Сэм. – Возьми ее за руку.
Они пробежали ярдов двести, почти неся Элли, когда она вырвалась из их рук.
– Без вашей помощи я побегу быстрее, – произнесла она, задыхаясь.
– О'кей, не теряй времени! – прошептал Сэм.
Девушка сказала правду. Не обращая внимания на израненные ступни, она помчалась так, что Макс с трудом поспевал за ней. Корабль становился все ближе. Юноша заметил, что клетка лифта находится наверху, и подумал, что ее еще нужно опустить.
Они пробежали половину расстояния, когда Сэм крикнул:
– Вот и кавалерия! Бегите быстрее!
Макс взглянул через плечо. Стадо кентавров – десятка два, а может быть, и больше – мчалось к ним со стороны холмов, явно намереваясь отрезать их от корабля. Элли тоже заметила их и прибавила ходу, да так, что Макс сразу отстал.
До корабля оставалось несколько сотен ярдов, когда клетка лифта, вздрогнула и пошла вниз. Макс уже хотел восторженно крикнуть, что они успеют спастись, как топот копыт послышался за спиной.
– Скорее, ребята! – завопил Сэм. – В корабль! – Он остановился.
Макс тоже остановился, успев крикнуть:
– Беги, Элли!
– Да спасайся же ты! – прорычал Сэм. – Чем ты можешь помочь мне – без оружия?
Макс заколебался, не зная, что предпринять. Он увидел, что и Элли остановилась. Сэм оглянулся и с размаху ударил юношу по лицу.
– Беги, тебе говорят! Спасай девушку!
Макс схватил Элли за руку и бросился к кораблю. Позади них Сэм Андерсон повернулся к приближающейся смерти… опустился на колено и положил пистолет на предплечье левой руки, в точности, как предписано уставом.
Глава 20«Корабль – это не только стальная оболочка…»
Клетка лифта коснулась земли, из нее выскочили четверо мужчин. Макс вбежал внутрь и втащил за собой Элли, которая в изнеможении упала на пол. Дверь закрылась, Мистер Чипс едва успела проскользнуть внутрь лифта. Обезьянка подбежала к Элли, схватила ее за руку и зарыдала. Девушка попыталась сесть.
– Ну как ты? – спросил Макс.
– В порядке. Но… – Она замолчала.
Макс обернулся и попытался открыть дверь. Она не поддавалась. Клетка лифта отделилась от земли и медленно пошла вверх. Макс нажал на кнопку «СТОП». Но лифт продолжал подниматься. На высоте десяти футов он остановился. Макс посмотрел через решетку дверцы и крикнул:
– Эй, в шлюзе! Опустите нас!
Никто не обратил на него внимания. Он снова попытался открыть дверь – совершенно напрасно, потому что система безопасности не позволяла открыть ее после того, как лифт приходил в движение. В отчаянии юноша схватился за решетку и посмотрел вниз. Сэма не было видно. Кентавры топтались в двух сотнях ярдов от корабля. Вдруг один из них упал, затем еще один и еще.
Только теперь Макс увидел четырех мужчин, выбежавших из лифта. Они лежали на траве недалеко от корабля, каждый с винтовкой у плеча, и вели стрельбу. Расстояние, отделяющее их от кентавров, было небольшим – двести, может быть, триста ярдов; промахнуться они не могли. После каждой беззвучной фиолетовой вспышки очередной монстр падал.
Макс насчитал семь убитых кентавров – затем чудовища бросились бежать, пытаясь скрыться за холмами. Стрельба продолжалась, и кентавры падали до тех пор, пока расстояние не стало слишком большим для прицельного огня.
– Прекратить стрельбу! – послышалась чья-то команда.
Один из мужчин тут же вскочил и побежал туда, где происходила схватка. Остальные последовали за ним.
Возвращаясь на корабль, они несли что-то похожее на сверток одежды. Клетка лифта опустилась вниз, дверь открылась, они вошли внутрь и бережно положили свою ношу на пол. Один взглянул на Элли, снял куртку и накрыл окровавленное лицо Сэма. Макс увидел, что это был мистер Уолтер.
Остальные трое были мистер Дайглер, механик, которого Макс знал только в лицо, и старший стюард Джиордан. Толстяк плакал, не стыдясь слез.
– Мерзкие твари! – Его огромное тело сотрясалось в рыданиях. – Не оставили ему даже надежды на спасение. Сбили с ног и растоптали. – Он задохнулся, потом добавил: – И все-таки он успел убить по крайней мере пятерых. – Он посмотрел в лицо Максу, но как будто не узнал его. – Он дорого отдал свою жизнь.
– Сэм мертв? – тихо спросила Элдрет.
– Что? Да, конечно. Не говорите глупостей. – Стюард отвернулся.
Лифт остановился. Уолтер взглянул на площадку.
– Уберите всех зрителей! – воскликнул он с негодованием. – Это что, цирк? – Уолтер окинул взглядом мужчин в лифте. – Помогите мне вынести его.
Наклонившись к мертвому телу Сэма, Макс заметил, что миссис Дюмон увела Элли. Мужчины осторожно вынесли Сэма на палубу, где уже ждал корабельный врач. Уолтер выпрямился и только сейчас заметил Макса.
– Мистер Джонс? Вы не могли бы срочно зайти ко мне в каюту?
– Слушаюсь, сэр. Но… – Макс взглянул на тело друга. – Мне бы хотелось…
– Вы уже ничем ему не поможете, – оборвал его Уолтер. – Идите. – И добавил более мягким голосом: – Я жду вас через пятнадцать минут, так что успеете умыться и переодеться.
В назначенное время Макс вошел в каюту первого офицера. Он успел принять душ, переодеться и даже побриться – правда, Макс пришел без головного убора. Его фуражка осталась где-то далеко в овраге; он потерял ее, когда на них напали кентавры. В каюте первого офицера находились старший механик Компаньон, интендант мистер Самуэльс и сам мистер Уолтер. Они сидели вокруг стола и пили кофе.
– Заходите, мистер Джонс, – пригласил его Уолтер. – Садитесь. Хотите кофе?
– С удовольствием, сэр.
Лишь сейчас Макс понял, что ужасно проголодался. Он насыпал в свою чашку сахар и налил молоко.
Пока Макс пил кофе и приходил в себя, остальные разговаривали о мелочах и ждали. Наконец мистер Уолтер повернулся к Максу.
– Как вы чувствуете себя, мистер Джонс?
– Спасибо, сэр, хорошо. Немного устал.
– У вас есть для этого все основания. Мне очень жаль беспокоить вас именно сейчас. Вы знакомы с положением, которое создалось на корабле?
– Отчасти, сэр. Сэм кое-что рассказал мне… Сэм Андерсон… – Голос Макса прервался.
– Нам очень жаль Андерсона, – тихо произнес мистер Уолтер. – Во многих отношениях он был лучшим членом экипажа, с кем мне приходилось служить. Впрочем, продолжайте.
Макс повторил, что успел рассказать ему Сэм, однако историю смерти капитана Блейна и Саймса сократил до одной фразы, сказав, что, по словам Сэма, они умерли. Уолтер кивнул.
– Тогда вы понимаете, что от вас требуется?
– Думаю, что понимаю, сэр. Вы хотите, чтобы я занимался астрогацией во время полета. – Юноша поколебался. – Наверное, я справлюсь.
– Гм… пожалуй. Но это не все.
– Вот как?
– Вы должны принять на себя обязанности капитана.
Три пары глаз, не отрываясь, смотрели на лицо Макса. Юноша почувствовал головокружение и на мгновение задумался, что происходит. Лица присутствующих, казалось, приблизились к нему и тут же удалились. Макс вспомнил, что в течение многих часов почти ничего не ел и не спал, поддерживая себя нервным напряжением – да, конечно, в этом-то и причина. Откуда-то издалека он услышал голос Уолтера:
– …Совершенно необходимо немедленно оставить эту планету. Теперь юридические аспекты проблемы ясны. Командовать кораблем в космосе имеет право только астрогатор. Вас просят принять на себя ответственность за всех нас, несмотря на вашу молодость, потому что вы единственный человек, обладающий необходимой квалификацией. Вот почему вы должны согласиться.
Макс взял себя в руки – расплывающиеся фигуры снова стали четкими.
– Мистер Уолтер!
– Да.
– Но ведь я не астрогатор. Я всего лишь ученик астрогатора, временно назначенный на эту должность.
– Келли утверждает, что вы – астрогатор, – послышался хриплый бас старшего механика.
– Он разбирается в астрогации лучше меня!
Компаньон покачал головой.
– Вы не можете сами судить о своих возможностях, – сказал он. Самуэльс кивнул.
– Давайте закончим с этой проблемой, – добавил Уолтер. – Не может быть и речи о том, чтобы старший вычислитель стал капитаном. Совсем не имеет значения ваше место в гильдии. Должность капитана может занимать только астрогатор. Вы являетесь старшим на корабле в этой профессии, кем бы вы себя ни считали. В настоящее время главным на корабле являюсь я – до тех пор, пока не передам команду кому-нибудь другому. Но я не могу управлять кораблем в космосе. Если вы откажетесь… ну тогда я не знаю, что нам делать. Не знаю.
– Понимаете, сэр, – запинаясь произнес Макс, – я не отказываюсь от исполнения порученных мне обязанностей. Я согласен вести корабль в космосе – разумеется, учитывая создавшиеся обстоятельства, меня можно считать астрогатором. Но разве мне обязательно нужно быть капитаном? Мне кажется, лучше всего поступить следующим образом: я буду управлять кораблем, а вы останетесь старшим на нем. Так будет лучше всего. Господи, да я не знаю, как должен вести себя капитан!
– С юридической точки зрения это невозможно, – покачал головой Уолтер.
– А вот меня юридические аспекты мало интересуют, – добавил старший механик. – Зато мне известно, что нельзя возлагать ответственность на двух лиц. Если уж быть откровенным, молодой человек, я предпочел бы Голландца на посту капитана вместо вас – вот только он не может решать проблемы астрогации. Вот если бы с нами был доктор Гендрикс, – но он умер. Да что говорить, я сам готов взвалить на себя бремя ответственности, но я всего лишь физик и достаточно хорошо знаком с астрогационной математикой, чтобы понять, что мне за всю жизнь не овладеть той скоростью, с какой должен решать математические задачи астрогатор. Келли говорит, что вы уже овладели этим искусством. Мне довелось летать с ним много лет, и я верю ему. Так что у вас нет другого выхода, сынок, – вам придется вести корабль и одновременно взять на себя связанную с этим ответственность. Голландец поможет вам – да мы все готовы прийти на помощь, – но вы не можете, не имеете права отказаться.
– Я не согласен со старшим механиком относительно маловажности юридических аспектов этой проблемы, – тихо произнес мистер Самуэльс. – Большинство законов имеет под собой разумное основание. Но во всем остальном мы единодушны. Мистер Джонс, корабль – это не только стальная оболочка, но и хрупкая общественная структура. Нельзя изменить ее законы и обычаи, не опасаясь серьезных потрясений. Куда проще поддерживать на корабле дисциплину и высокий моральный дух при молодом капитане, вокруг которого сплотились все офицеры, чем дать основание экипажу и пассажирам подозревать, что человек, принимающий критически важные решения, решающий вопросы, от которых зависит жизнь всех людей, находящихся на корабле, этот всемогущий человек тем не менее не способен управлять кораблем. Нет, сэр, перспектива подобной ситуации пугает меня; при ней возможно возникновение беспорядков.
Макс чувствовал, как бьется сердце и нестерпимо болит голова. Уолтер посмотрел на него исподлобья.
– Итак, что вы ответите нам? – спросил он.
– Я согласен, – прошептал юноша. – Разве можно ждать от меня иного ответа?
Уолтер встал.
– Жду ваших указаний, капитан.
Макс замер, изо всех сил стараясь успокоиться. Он прижал пальцы к вискам, пульсирующим болью. Лицо выражало только испуг.
– Э-э, продолжайте работать. Начинайте подготовку к старту.
– Слушаюсь, сэр, – ответил Уолтер, сделал паузу и спросил: – Позвольте поинтересоваться, капитан, когда вы намереваетесь взлететь?
У Макса снова все поплыло перед глазами.
– Когда? Не раньше завтрашнего дня – завтра в полдень. Мне надо выспаться.
Он решил, что вместе с Келли выведет «Асгард» на орбиту ожидания и уже после этого обдумает дальнейшие действия.
– Это разумное решение, сэр. Нам нужно время.
Мистер Компаньон встал.
– Если капитан позволит мне удалиться, я займусь подготовкой машинного отделения.
Самуэльс последовал его примеру.
– Ваша каюта готова, сэр. Я отдал распоряжение – ваши личные вещи перенесут туда через несколько минут.
Макс уставился на него изумленным взглядом. Он еще не привык к преимуществам должности капитана.
Жить в святая святых – каюте капитана Блейна? Спать в его кровати?
– Гм… не думаю, что в этом есть необходимость. У меня достаточно удобная каюта.
Самуэльс посмотрел на первого офицера, затем перевел взгляд на Макса.
– Если позволите заметить, капитан, это один из моментов, которые я имел в виду, говоря о хрупкой социальной структуре.
– Вот как? – Макс задумался и внезапно кроме груза ответственности, упавшей на него, почувствовал и прилив силы, необходимой для исполнения подобных обязанностей. – Хорошо, – произнес юноша внезапно окрепшим голосом. – Действуйте.
– Слушаюсь. – Самуэльс окинул Макса критическим взглядом. – Кроме того, капитан, – если не возражаете, – я пришлю Лопеса, и он пострижет вас.
Макс откинул назад гриву волос.
– Неужели я такой лохматый? Пусть зайдет.
Интендант и старший механик вышли из каюты. На мгновение Макс почувствовал неуверенность – он не знал, как действовать дальше.
– У вас найдется для меня несколько минут, капитан? – спросил Уолтер.
– Да, конечно. – Они сели, и первый офицер налил еще по чашке кофе.
– Мистер Уолтер! – неожиданно произнес Макс. – Вы не могли бы позвонить буфетчику – пусть принесет хлеба. Я сегодня ничего не ел.
– Ну разумеется! Извините, сэр, я как-то не подумал.
Уолтер тут же распорядился, чтобы принесли ужин. Затем он повернулся к Максу.
– Капитан, я не посвятил вас во все подробности, да и не хотел рассказывать о них при всех.
– Говорите.
– Поймите меня правильно. То, что я передаю вам командование кораблем, никак не связано с происшедшим. И вашим офицерам – даже старшим – необязательно знать об этом.
– Пожалуй, вы правы.
Уолтер пристально смотрел в свою чашку.
– Вам известно, как умер мистер Саймс?
Макс рассказал то, о чем ему успел поведать Сэм. Уолтер кивнул.
– В общих чертах так оно и было. Видите ли… не принято говорить плохо о мертвых, но Саймс был неуравновешенным человеком – что-то не в порядке с психикой. Когда умер капитан Блейн, он счел само собой разумеющимся, что должность капитана автоматически перешла к нему.
– Ну что ж… с юридической точки зрения у него были для этого основания.
– Ну что вы! Извините, что мне приходится поправлять вас, капитан, но тут вы ошибаетесь. Все обстоит как раз наоборот.
Макс нахмурился.
– По-видимому, до меня плохо доходит, – но когда мы обсуждали мое назначение, вы пользовались именно этим аргументом, правда?
– Нет, сэр. Пока мы находимся на планете, я, как старший среди офицеров, командую кораблем. Я не обязан передавать командование астрогатору до тех пор – и если – мы не вышли в космическое пространство. Но даже и в этом случае командование не переходит автоматически к старшему по званию среди астрогаторов. Мои обязанности четко определены, и множество уже рассмотренных спорных вопросов говорит в их пользу: я должен передать командование кораблем только тому человеку, который, по моему мнению, справится с такой ответственностью.
Так вот, в течение длительного времени у меня были сомнения относительно мистера Саймса, точнее, его уравновешенности. И тем не менее в подобной нештатной ситуации мне было бы очень трудно не передать ему командование кораблем, после того как принято решение о вылете с планеты. Но еще до того, как мы потеряли капитана, у меня появилась возможность проверить его способности к астрогации – отчасти после нашего с вами разговора. Я поговорил с Келли – вы знаете, что его очень высоко ценят. Мне кажется, что теперь я знаю, почему переход не получился; Келли не только объяснил это, но и подкрепил фактами. Это обстоятельство, а также то, что специалисты, работавшие в «беспокойной дыре», дружно выступили против мистера Саймса как капитана, заставило меня принять решение, что, если дело зайдет так далеко, я оставлю корабль на планете – навсегда, если потребуется, – но не передам ему командование. Я всего лишь пытался предугадать развитие событий – капитан был болен, и осторожность требовала, чтобы я заглядывал в будущее.
И вдруг капитан умирает, а Саймс делает заявление, что отныне он капитан «Асгарда». Этот кретин даже переехал в капитанскую каюту и вызвал меня к себе. Я объяснил ему, что не передал ему командование и никогда не передам. После чего покинул каюту, нашел свидетелей, вызвал старшину корабельной полиции, и мы пошли выселять его из каюты капитана. Вы знаете, что произошло дальше. Андерсон спас не только вас, я тоже обязан ему жизнью. – Внезапно Уолтер изменил тему разговора. – Мне говорили, что вы обладаете феноменальной памятью и можете вести расчеты без справочников и таблиц. Это верно?
– Да.
– Скажите, вы помните все таблицы? Или только некоторые из них?
– Я знаком со всеми существующими таблицами и справочными материалами, а также руководствами – со всем, что астрогатор считает своими «рабочими инструментами».
Макс начал рассказывать о своем дяде, но Уолтер мягко прервал его.
– Извините меня, сэр. Я очень рад слышать это от вас. Дело в том, что справочники и таблицы, необходимые нашему кораблю, остались только в вашей памяти.
Исчезновение книг заметил, разумеется, Келли, а не Уолтер. Когда он сообщил первому офицеру о своих подозрениях, они принялись за поиски. Ничего не обнаружив, они объявили, что пропал только один комплект таблиц; Уолтер пообещал награду тому, кто отыщет таблицы, и корабль обыскали с носа до кормовых дюз, но ничего не нашли.
– Думаю, он выбросил их во время выхода на поверхность Чэрити, – закончил Уолтер. – Вы понимаете, в каком положении мы оказались; фактически в осаде. Даже если бы мы могли свободно ходить по планете, найти спрятанные книги можно было лишь случайно. Так что я очень рад, что вы так же уверены в своей памяти, как и Келли.
А вот у Макса начали появляться сомнения – одно дело проводить расчеты в уме, когда это что-то вроде фокуса и ты знаешь, что ошибку обязательно заметят, и совсем иное – проделывать такое по необходимости.
– Не думаю, что положение на самом деле настолько плохо, – заметил юноша. – Может быть, это просто не пришло Келли в голову, но логарифмические таблицы и таблицы перевода в бинарную систему можно, наверное, найти в машинном отделении, а с их помощью мы как-нибудь сумеем определить способ перехода. Остальные таблицы и справочники требуются главным образом при аномальных переходах.
– Келли уже думал об этом. Скажите, капитан, каким образом возвращается обратно разведывательный корабль, сумевший проникнуть в заново обнаруженную конгруэнтность?
– Значит, вы хотите, чтобы я совершил именно такой маневр?
– Я не имею права, – заявил Уолтер официальным голосом, – советовать капитану, как управлять кораблем в космосе.
– Я думал об этом, – медленно, словно размышляя вслух, произнес Макс. – У меня было для этого много времени. – Он не стал объяснять, что ночами, в плену у кентавров, размышлял о путях спасения, чтобы сохранить рассудок. – Разумеется, у нас нет инструментов, которые имеются в распоряжении разведывательных кораблей, да и прикладная астрогация не занимается расчетом конгруэнтностей. К тому же далеко не все разведывательные корабли возвращаются назад.
– Но…
Их разговор прервал стук в дверь. Вошел помощник стюарда и накрыл стол. Макс почувствовал, как у него от голода текут слюни. Он намазал свежую гренку маслом и джемом и откусил большой кусок.
– Как вкусно!
– Жаль, что я сразу не подумал об этом. А вот и бананы – выглядят совсем неплохо. За последнее время мы были вынуждены уменьшить количество посадок в гидропонических ваннах.
– Нет, не думаю, что в ближайшее время мне захочется бананов, – вздрогнул Макс. – Или папайи.
– У вас к ним аллергия, капитан?
– Не то чтобы аллергия. Впрочем… да.
Юноша съел кусок хлеба и взглянул на первого офицера.
– Я сообщу вам о своих планах в ближайшем будущем.
– Слушаюсь, капитан.
Незадолго до ужина Макс встал перед огромным зеркалом в каюте капитана и взглянул на себя. Подстриженные волосы снова топорщились коротким ежиком, и после двухчасового сна он выглядел отдохнувшим. Он надел фуражку – внутри на околыше было написано «Гендрикс», юноша нашел ее у себя на кровати вместе с аккуратно разложенным мундиром, и на фуражке уже красовались знаки отличия капитана. На мундир было нашито сияющее солнце с расходящимися лучами, что смущало Макса. Он уже примирился с ролью капитана, хотя это казалось ему дивным сном, но, несмотря на четыре нашивки на рукаве, он предпочел бы более скромное солнце, без лучей, в маленьком кольце.
Уолтер и Самуэльс выслушали его аргументы с уважением, подобающим подчиненным, однако сумели настоять на своем, причем Самуэльс привел массу прецедентов, которые Макс все равно не смог бы проверить. Наконец юноша сдался.
Он посмотрел на свое отражение, расправил плечи и вздохнул. Ничего не поделаешь, придется встретить трудности с улыбкой. Направляясь в кают-компанию, Макс услышал, как из громкоговорителя донеслось:
– Внимание! Внимание! Всем членам экипажа и всем пассажирам прибыть в «Бифрост Лаундж»!
…Перед ним молча расступались. Он подошел к капитанскому столу – теперь это его стол! – и сел во главе. Рядом с креслом стоял Уолтер.
– Добрый вечер, капитан.
– Добрый вечер, мистер Уолтер.
Элли сидела напротив. Она поймала его взгляд и улыбнулась.