355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Робер Гайяр (Гайар) » Большая интрига » Текст книги (страница 15)
Большая интрига
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 13:49

Текст книги "Большая интрига"


Автор книги: Робер Гайяр (Гайар)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 27 страниц)

– Да, я мог бы попасть в Сен-Пьер и, в некотором смысле, потратил бы на это только один день приятного плавания, учитывая, что ветер был попутный… Но вы меня узнаете, лейтенант. Я терпеть не могу проявлений чувств по отношению к себе, и у меня существует такой принцип, что почести нужны только обезьянам. А на Мартинике майор не придумал бы ничего лучшего, как встретить меня при стечении всего местного населения, с милицейской гвардией, трубами и барабанами…

Лавернад не смог сдержать смех:

– Видите, Лефор, вы стали известным человеком! Скоро в Сен-Пьере повесят ваше изображение!

– Именно это и хотел сделать майор, – заверил его Лефор. – Представьте себе, он перед главной башней крепости приказал возвести настоящий пьедестал, и все для того, чтобы встретить меня!

Лавернад улыбнулся с еще большей иронией.

– Только, – продолжал флибустьер, – на этом самом пьедестале стояла настоящая виселица с настоящей веревкой!..

И, чтобы придать своему рассказу еще больший эффект, он двумя руками обхватил себя за шею, в то время как глаза лейтенанта чуть не вылезли из орбит.

– Эй! – воскликнул он, перестав смеяться. – Что вы такое говорите? Повесить вас, Лефор? А за что?

– Ну, – ответил Ив. – Меня, либо кого другого. Кавалера де Граммона, Ля Шапелля, какая разница… Любого флибустьера… Что вы хотите: люди на островах соскучились и хотят развлечься, как только можно. Они, как дети, придумывают себе игры. Теперь им вздумалось вешать флибустьеров под тем предлогом, что существует приказ короля. Но как и те дети, которые играют в опасные игры, случается и так, что они разбивают себе носы!

– Постойте, – нахмурился Лавернад, – говорите яснее! Что означает эта ваша история?

– Я бы и сам хотел знать, лейтенант. Как раз поэтому я и поторопился сюда, на Сен-Кристоф… Вот что случилось. В Кей-де-Фер мы поймали такую свинью, которой вы, уж простите, ни в жизнь не видели. Отец Фовель готовил на кухне и задерживался. Короче, все шло своим ходом, как вдруг на нас пошло французское судно. Капитаном на нем был мой старый друг, которого и вы хорошо знаете, Байярдель. Значит, так. Байярдель получил, как капитан охранного судна, задание истребить всех флибустьеров, находящихся на Мари-Галант, под тем предлогом, что они угрожают безопасности Мартиники!

Лавернад не выдержал и стукнул кулаком по столу:

– Но это же безумие!

– Возможно. Так решили правительница Мартиники, вдова генерала дю Парке, и майор Мерри Рулз, основываясь как бы на приказе Его Величества, в котором говорится, что любой захваченный флибустьер должен быть доставлен в ближайший порт и там осужден… Осужден и, конечно, повешен!

– Это ошибка, – произнес, несколько успокоившись лейтенант. – Нам известен этот приказ. Он касается только разбойников и пиратов. Но у наших флибустьеров есть подорожная, которая их охраняет!

– У майора Мерри Рулза другое мнение. И я повторяю: именно по этой причине я не стал терять времени и поспешил к вам, чтобы сообщить обо всем командору. Со мной вместе прибыл капитан Ля Шапелль, и он может подтвердить истинность изложенных мной фактов. Кстати, Ля Шапелль серьезно повредил одно из судов, принадлежащих Мартинике. Если бы я не вмешался, то он перебил бы весь экипаж!

Лавернад задумчиво поглаживал подбородок.

– Вы правильно сделали, что приехали, – произнес он. – Надо как можно скорее сообщить обо всем командору. Не могу сказать, что он решит, но точно знаю, что он будет очень недоволен! В какой-то мере этот майор пренебрег его собственной подписью!

– Совершенно верно!

– На Сен-Пьер надо будет отправить посыльного и потребовать у правительницы объяснений.

– Наглецы из форта Сен-Пьер повесят вашего посыльного! Но позвольте мне, лейтенант, высказать одно предложение! Доверьте это послание мне. Я рискну головой, если мне разрешат пойти в Сен-Пьер на «Пресвятой Троице» с моими людьми и шестьюдесятью пушками!

Лавернад опять удивленно посмотрел на флибустьера, но затем оставил этот интересный предмет и ответил:

– «Пресвятая Троица»? А «Атлант»? Что с ними стало?

– Как сказать? – ответил флибустьер уклончиво. – Вы должны знать, лейтенант, что тропическое солнце очень вредно действует на глаза. И заставляет нас часто совершать ошибки… Так, нам случилось однажды принять за испанца одного голландца, который не соизволил ответить на наш вежливый выстрел. И, Боже мой, мы его сразу пустили ко дну! Тогда я подумал, что будет лучше изменить название…

– Такие подвиги, Лефор, приведут вас когда-нибудь на виселицу! Уж будьте уверены! Я вас предупредил. И если об этом узнает командор, то отберет у вас подорожную!

– И он будет очень неправ! – не смущаясь, заявил Ив. – Ведь если мы на данный момент не в состоянии войны с Голландией, то это не может длиться вечно? А если не с Голландией, так с Англией! Я всего лишь немного опередил события. Зато мы можем быть уверены, что в решительный момент тот самый фрегат не выступит против нас ни в каком сражении! Как абсолютно правильно говорит Ля Шапелль: дохлая кошка не мяукает!

Лавернад недовольно двинул плечами.

– Послушайте, Лефор, – наконец сказал он. – Я увижусь с командором и предоставлю ему факты. Приходите сегодня после полудня, возможно, он сам захочет с вами поговорить, чтобы узнать все детали этой неразберихи на Мари-Галант. И скажите Ля Шапеллю, чтобы без моего разрешения не покидал Басс-Терр. Он и его свидетельские показания тоже могут понадобиться.

– Прекрасно, лейтенант. Но не забывайте, что никто лучше меня не знает дорогу до Сен-Пьера! А поскольку там все готово к моему приему…

Глава 4
Шевалье де Вилле

«Маргарита» капитана Бельяра стояла на воде так неподвижно, что со своим круглым брюхом напоминала севшую на мель громадную бочку.

Лефор быстрыми шагами шел вдоль причала, несмотря на безжалостное солнце, под лучами которого с него градом лил пот, и он вынужден был вытирать себе глаза обратной стороной ладони.

Среди целого леса мачт, которые маячили перед его глазами, он довольно скоро рассмотрел то, что ему было надо. Он остановился и довольно долго разглядывал судно, поднеся к глазам ладонь в виде козырька для защиты от солнца. Так ему удалось разглядеть человека Лет шестидесяти, который стоял, опершись рукой на поручень, и курил трубку, постоянно сплевывая в воду и рассматривая при этом разбегающиеся круги. Флибустьер тоже вынул свою трубку и зажег ее, чтобы придать себе вид обычного прохожего. Когда он приблизился на расстояние нормального крика, то, вынув трубку изо рта, позвал:

– Эй, на «Маргарите»!

Капитан Бельяр вздрогнул, как человек, которого грубо вырвали из сладкого сна. Он поднял голову и стал глазами искать того наглеца, который так неприятно его потревожил.

На нем была надета треуголка синего цвета, украшенная фиолетовыми лентами, которые поднимались в воздух при малейшем ветерке, а затем снова с легкостью колибри опускались на его плечи. Одет он был в зеленоватого цвета куртку, на которой солнце и морская соль оставили затейливые разводы более светлого цвета. На куртке не было многих пуговиц, а посередине живота она была небрежно стянута нешироким кожаным ремнем; зато его сапоги были совершенно необычного вида. Они были выше колен и сверкали на солнце голубоватым блеском, толстые подошвы стучали по палубе при каждом шаге, как молоты.

– Эй! – ответил капитан.

– Эй! Капитан Бельяр, – повторил Лефор.

– Эй! – повторил капитан, как какое-то шутливое эхо.

Но ему самому было вовсе не до смеха. Просто у него был темперамент флегматика и почти всегда – сонный вид. Ив постарался скрыть, насколько его все это раздражало. Он только спросил себя, умеет ли старый волк говорить по-французски. И он спросил так любезно, как только мог:

– Эй, капитан! Это вы собираетесь во Францию?

– Ну!

– А когда примерно?

Ив ясно увидел, что тот неуверенно поднял плечи, но вообще ничего не ответил.

Лефор почувствовал, что начинает краснеть, и с некоторым вызовом заметил:

– Черт возьми, капитан, я не знаю, откуда вы, но уверен, что не из моих краев. А у вас что, все такие разговорчивые?

– Как когда.

Ив глубоко затянулся, выпустил облако дыма и продолжил:

– Есть ли у вас на судне священник, отец по фамилии Фейе?

– Есть.

– Он сейчас на борту?

– Нет, черт побери.

– Когда он вернется?

Последовало то же пожатие плечами.

– Святой Кабр! – выругался флибустьер. – Я сейчас возьму лодку и вытащу из вашей глотки те слова, которые так не желают оттуда выходить. Тут у меня, – добавил он, стукнув по рукоятке шпаги, – самый лучший штопор. Слово Ива Лефора, он так же хорошо развязывает языки, как и отрезает их!

– Эй, там, – проговорил капитан, – вы что, и вправду капитан «Атланта», Лефор?

– Ну, – ответил Ив, полностью повторяя манеру разговора своего собеседника.

– Не вы ли прибыли сегодня ночью вместе с капитаном «Принца Генриха IV» Ля Шапеллем?

– Да.

– И не вы ли собираетесь отправиться во Францию?

– Нет, черт побери!

Он вынул трубку изо рта, выбил ее и опустил в карман штанов, который служил специально для этой цели, судя по многочисленным следам и пятнам.

– В таком случае, – решил капитан «Маргариты», – вы можете взять лодку и ехать на судно. Здесь и поговорим. У меня есть вино из Арпахона и ямайский ром; я там стоял на ремонте… Сам я из Нормандии, и у нас разговаривают так же, как и везде!

Ив отвязал конец привязанной близко лодки и прыгнул в нее. Сделав несколько сильных гребков, он оказался у борта «Маргариты». Он увидел свисавшую с высокого борта судна веревочную лестницу, конец которой для большего удобства был опущен прямо в воду. Он так ловко взобрался по ней, что это вызвало у старого моряка некоторое удивление. Как только Лефор встал ногами на палубу, капитан не спеша направился к нему.

– Приветствую вас, командор! – произнес он, потому что знал, что капитан торгового судна считает высшей степенью вежливости такое обращение.

– И я вас приветствую, – ответил тот. – Мне очень приятно, что я могу посмотреть на лицо, которое вам дал Господь Бог! Я уже давно слышу о вас. О вас рассказывают такие истории, что я уже готов подумать, что вы вообще не существуете на этом свете, а только в воображении людей из тропиков! Правда ли, что вы один смогли поставить на место сорвавшуюся с креплений пушку?

Ив приосанился, выпятил грудь, подкрутил кончики усов и поиграл шпагой:

– Черт побери! – воскликнул он. – И не одну, а десять или двадцать пушек! На военных судах такое случается чуть ли не каждый божий день!

– Мне еще рассказывали, что вы можете поднять взрослую лошадь одним движением, если встанете под нее?

– Подумаешь! – ответил Лефор. – Вы только дайте мне настоящую лошадь из моих краев под хорошим седлом и крепкую, надежную балку над головой. И тогда поспорю с вами на мешок пистолей, что только силой рук и ног смогу заставить ее даже скакать!

Бельяр восхищенно присвистнул. После всего, что он слышал про этого человека, он не мог не поверить в то, о чем тот рассказывал.

– Тогда, – сказал он, – я буду иметь честь выпить стакан вина с самым сильным человеком, которого я когда-либо встречал за свою долгую жизнь!

– У нас, – небрежно ответил Лефор, – все идет по восходящей: чем человек сильнее, тем больше он пьет. Это вполне нормально. Молодой матрос имеет право съесть только три сухаря, а капитан – дюжину!

– Идемте, идемте, – попросил Бельяр и сам направился по коридору.

Скоро оба пришли в капитанскую каюту, в которой царила страшная жара, чего ни один, ни другой не заметили. Из чулана Бельяр достал два немытых латунных стакана с засохшими на дне остатками прежде выпитого и бутылку вина приятного розового цвета.

– Капитан Лефор, – заявил он при этом, – вы заметили, что я не очень-то разговорчив. Это – ваша большая ошибка. Ни один человек не любит так поговорить, как ваш покорный слуга, но то верно, что я не собираюсь разговаривать с каждым проходимцем, который появляется на этой чертовой пристани в Басс-Терре, где нет ни единого кнехта, чтобы как следует ошвартовать судно; тогда я командовал бы не красавицей «Маргаритой», а Ноевым Ковчегом! Каждый день появляется два-три десятка бездельников, которые хотели бы уехать во Францию. И у каждого есть какая-то причина, чтобы убраться отсюда! Вот смотрите, прямо вчера мне пришлось искать место для шевалье де Вилле, который вместе с отцом Фейе приехал с Мартиники и для которого у него, кстати, было срочное сообщение. Мадам правительница Мартиники написала письмо, из-за которого мне пришлось дать ему место на палубе под навесом, вместе с моими матросами!

– Я вижу, что ошибся, – сказал Лефор, принюхиваясь к вину, которое ему протягивал капитан Бельяр. – Потому что вы говорите исключительно по делу! Черт побери! Ваше вино мягко, как бархат! Но мне интересно, что бы такое мог рассказать отцу Фейе этот шевалье де Вилле? Ваше вино, капитан, настоящий нектар: еще пара стаканов, и я смогу сломать ваш брамсель или грот!

– Оно, и вправду, хорошее. Я не могу сказать, кто такой этот шевалье… У него было, как я вам уже говорил, письмо от мадам дю Парке к отцу Фейе, но признаюсь, сам я его не читал… Из всех пассажиров ему не терпится уехать больше всех. От страха, что может пропустить отправление, он не сходит на берег! Пока он живет внизу. И все время что-то пишет, чертит, я уж не знаю…

– А на что похож этот посланник?

– На боевого петуха, мессир; на боевого петуха, который потерял свои шпоры! Лицо у него смотрит в сторону, как будто его кто-то хорошенько ударил сбоку чем-то тяжелым, нос похож на мой кливер, когда дует ветер.

– Ничего себе, красавец! – заметил Лефор и допил свой стакан. – Еще десяток таких, как он, в Сен-Пьере, и майор может быть уверен, что ноги моей там не будет! А отец Фейе?

– Отец Фейе? У этого аппетит, как у девицы, которая недавно сбежала из монастыря! С одной стороны, я рад, что он едет с нами: он хоть и ест за десятерых, но только он один имеет право служить мессу, да он один только это и умеет делать. Это – очень ценный человек, когда попадаешь в мертвый штиль или начинается эпидемия. У меня команда, набранная в Португалии, и никогда не знаешь, что они могут придумать. Однажды, когда мы попали в циклон, они связали юнгу по рукам и ногам и бросили его акулам, чтобы море ус покоилось… Но я также знаю, что иногда достаточно доброй молитвы, чтобы утихомирить этих людей!

– Да, – ответил Лефор. – Мне хотелось бы поговорить с отцом Фейе. Жаль, что его здесь нет. У меня много друзей на Мартинике: хотелось бы знать, как они там? Есть один майор, Мерри Рулз, о котором я теперь постоянно думаю…

– Пусть это вас не волнует, – раздался вдруг тоненький голосок. – Я видел его неделю назад.

Лефор резко поднял голову. В открытом проеме двери, который служил вентиляцией в этой тесной каюте, показался тонкий человек, лет тридцати.

– Ну, вот! – воскликнул капитан Бельяр. – Входите, шевалье де Вилле! У нас еще осталось вино, выпейте с нами!

– С удовольствием, – ответил вновь прибывший. – С кем имею честь, господа? – спросил он, глядя только на Ива.

Флибустьер встал, помахал перед собою перьями своей шляпы и ровным голосом проговорил:

– Капитан Ив Лефор.

– Я весьма польщен, – ответил молодой человек и галантно поклонился.

В это время Ив его внимательно рассматривал и нашел, что он очень напоминает портрет, нарисованный Бельяром: молодой боевой петух, потерявший свои шпоры. С одной стороны его лицо было вдавлено, как на некоторых монетах, которые слишком долго были в обращении, и с другой стороны на них видно что-то вроде затертого барельефа. Можно было подумать, что этому лицу когда-то была нанесена пощечина огромной силы. К тому же, несмотря на вежливые манеры и наигранное изящество, у него был ускользающий взгляд, умный и вместе с тем беспокойный, то, что при первом знакомстве придавало ему довольно опасный вид.

– Как я слышал, вы – друг майора Мерри Рулза? – спросил шевалье с улыбкой, которой он старался придать приветливое выражение.

– Бог свидетель! – ответил Ив искренним тоном. – Мы постоянно думаем друг о друге, как только оказываемся неподалеку. А общие воспоминания мешают нам спокойно спать!

– Как мне приятно встретить друга такого прекрасного человека! – воскликнул Вилле. – Еще никогда, да, да – никогда в своей жизни я не встречал более приятного человека, чем этот майор! Прямой, честный, деятельный!

– О! Это совершенно правильно: деятельный! – сморщившись, подтвердил Ив. – Он все-таки старался быть настороже.

– К тому же – очень достойный человек! – продолжал де Вилле.

– Что бы вы ни говорили, но все равно никогда не скажете о нем так, как думаю я, – закончил Ив и достал свою трубку.

Бельяр смотрел на них сонными глазами, наливал им вина и отпивал из своего стакана.

– Давно ли вы его знаете? – спросил де Вилле.

– О! – ответил Лефор и поднял вверх свои огромные руки. – Много, много лет! А вы?

– По сути, наше с ним знакомство началось совсем недавно. Надо вам сказать, что я путешествую для собственного удовольствия. Но когда я говорю: «для собственного удовольствия», то это не совсем верно. Слава Богу, у меня есть достаточное состояние, и я мог бы жить на доходы с капитала во Франции. Но меня очень привлекает именно эта часть света. В прошлом году я сел на одно голландское судно и увидел по очереди Мексику, Флориду, куда мы заходили пополнить запасы пресной воды, Ямайку и другие острова. Я искал такое место, куда мог бы когда-нибудь скрыться… И предаться мыслям, – добавил он через некоторое время тоном невинной девушки.

– Поздравляю вас! – ответил Лефор и прикурил от огня, который протянул ему Бельяр.

– Вот так, меньше двух недель назад я и попал на Мартинику. Меня сразу же приняли в лучшем обществе. Следует сказать, что у меня есть много рекомендательных писем от таких людей, что мне можно позавидовать! К моей семье проявляет интерес Его Величество, что является для всех нас исключительной честью. Граф де Граммон – мой родственник! Ребенком я играл с де Гишами и Бражелоннами… Короче, то ли благодаря этим письмам, то ли из-за моих личных достоинств меня приняли на Сен-Пьере с огромной любезностью. Особенно майор Мерри Рулз.

– А вы не встретили правительницу, мадам дю Парке? – с небрежным видом спросил флибустьер.

– Конечно же, я встретился с этой дамой, которая была еще в глубоком трауре. Она даже передала со мной письмо отцу Фейе, когда узнала, что я еду на том же судне, что и он.

Лефор тихонько кашлянул и потянулся за своим стаканом.

– Как мне говорили на Сен-Пьере, эта дама в последние годы была образцом добродетели и сделала очень много хорошего, – продолжал де Вилле. – Я не знаю, – несколько смутившись добавил он, – могу ли я говорить с вами совершенно откровенно, но мое собственное впечатление может быть несколько обманчивым, поскольку я лично видел мадам генеральшу лишь очень короткое время и то – урывками, но должен признаться, что она сейчас находится не на высоте своего положения…

– Вам, конечно, показалось, что Мерри Рулз разбирается в делах куда больше?

– Безусловно! Впрочем, вполне вероятно, что именно его король назначит приемником генерала дю Парке. А я для этого не пожалею своих сил, – добавил он с тонкой усмешкой. – Внимание короля к нашей семье позволяет мне заранее считать успешными те шаги, которые будут мною предприняты в пользу Мерри Рулза! К черту! И пусть мне не говорят о возможности наследования должности! Насколько мне известно, генерал дю Парке не был монархом, поэтому его сын отнюдь не может быть его наследником!

Флибустьер почувствовал, как у него на спине выступил холодный пот, а по всему телу пробежала дрожь. Ему пришлось сделать нечеловеческое усилие, чтобы как-то сдержаться и довольно спокойно ответить:

– Стало быть, вы окончательно решили обосноваться на Мартинике после того, как ваша миссия в пользу майора будет успешно завершена?

Он специально сделал ударение на словах «ваша миссия». Это не ускользнуло от внимания шевалье, который в ответ лицемерно улыбнулся:

– Я вижу, мессир, – сказал он, – что мы понимаем друг друга. Вы – умный человек. Речь на самом деле идет о «миссии». Да, да я останусь на Мартинике. Благодаря майору мне удалось купить плантацию около Фон-Куэ.

– Мне оно известно, – ответил Ив. – Великолепное место для тростника и табака. Но мне казалось, что в Фон-Куэ все уже давно занято?

– Безусловно. Но есть некоторые обстоятельства. Майор оказал мне некоторую помощь и обещал все устроить.

– Ну, если майор обещал…

– Он хорошо понял, кто я такой и какие услуги я могу ему оказать во Франции.

– Вы объяснили все это отцу Фейе? – спросил флибустьер.

Вилле даже подскочил:

– Как вы можете так говорить? Отец Фейе, это же сообщник генеральши! Не забывайте, что он едет к королю, чтобы получить его одобрение решения Высшего Совета, который назначил генеральшу временной правительницей островов до совершеннолетия ее сына! Но для блага колонии на ее месте должен находиться такой человек, как майор. Впрочем, она очень неудачно начала свое правление, вызвав недовольство практически всего населения, и ее популярность, которая у нее была когда-то, стала быстро падать.

Лефор взял свой стакан, выпил его одним глотком и встал.

– Тысячи извинений, командор, – сказал он, – но я больше не могу ждать отца Фейе. Я бы с удовольствием с ним немного поболтал, но то, что рассказал мне этот джентльмен, меня тоже вполне устраивает. Поэтому я вынужден вас покинуть, другие срочные дела не позволяют мне больше оставаться с вами!

Затем он повернулся к шевалье:

– Счастлив знакомством с вами, мессир; желаю вам удачного путешествия. Я бы с удовольствием поехал с вами на этом судне, но мое желание может не совпасть с волей командора де Пуэнси. Я так давно не был у себя на родине!

Вилле тоже встал и поклонился Лефору.

– Капитан, – сказал он. – Я был очень рад познакомиться с вами. Думаю, что нам удастся еще увидеться либо во Франции, либо здесь, когда я вернусь.

Затем они оба еще раз вежливо раскланялись, сняв свои шляпы, и на этом расстались.

Капитан Бельяр проводил Лефора до верхней палубы. Когда флибустьер перекидывал ногу через борт, то на некоторое время задержался и сказал:

– Командор, вы и не можете представить себе, насколько я вам признателен!

– Мы же оба с вами моряки! – ответил Бельяр, ничего не поняв из замечания Ива.

– Но все же скажите отцу Фейе, что я к нему заходил и очень сожалел, что так его и не застал. И, черт бы меня побрал, если вы сниметесь с якоря до моего возвращения на борт!

И он скользнул вниз по веревочной лестнице.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю