Текст книги "Мастерская попаданки (СИ)"
Автор книги: Ри Даль
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)
Глава 37.
Солнце лениво поднималось над кронами деревьев, заливая поселение клана Древа мягким золотистым светом. Я сидела на пороге дома, который теперь уже по праву считала моим, и смотрела, как утренний туман стелется над грядками, которые мы с Люсин и соседями заботливо засадили морковью, репой и капустой. Земля вокруг преобразилась: некогда заросший сорняками участок теперь был аккуратно расчищен, а вдоль тропинки к дому тянулись ровные ряды овощей, окружённые низким плетёным забором. Эоган и несколько других мужчин из клана помогли нам полностью отремонтировать фасад и внутреннюю отделку дома, а другие сельчане принесли саженцы трав, которые теперь благоухали под окнами – тимьян, ромашка, мята.
Внутри дома тоже всё изменилось. Печь, которую мы с Эоганом так старательно чистили, теперь пылала ровно, её камни блестели от жара, а дымоход больше не пропускал дым обратно. Полки вдоль стен заполнились моими изделиями – чашками, кувшинами, мисками, каждая с вырезанными узорами. Эти узоры, как и мои заклинания, приходили ко мне словно из глубины памяти, чужой и моей одновременно. Я до сих пор не понимала, как это работает, но каждый раз, когда мои пальцы касались глины, я чувствовала тепло медальона на груди и шёпот, который вёл меня, словно невидимая нить.
Люсин сидела на скамье у окна, плетя корзинку из тонких ивовых прутьев, чему её научила Нора. Её пальцы двигались ловко, хотя иногда она морщилась, сосредотачиваясь. Она давно поправилась – рана затянулась, не оставив даже следа. Я наблюдала за ней, и моё сердце сжималось от нежности.
Она больше ни разу не заговаривала о своём родном клане Волков, не грезила о возвращении, но я замечала в её глазах тоску, когда кто-то упоминал её народ. Слухи, доходившие до клана Древа, были мрачными: говорили, что Волки уничтожены, а Бертрам О’Драйк и его Драконы теперь правят всем побережьем Ирландского моря. Эти вести приходили с торговцами, с редкими путниками, и каждый раз я отмечала, как Люсин замирает, вслушиваясь, а потом молча уходит к себе, пряча лицо.
– Эйлин, посмотри! – позвала она, поднимая корзинку. – Уже похоже?
Я улыбнулась, подходя ближе. Корзинка была немного кривоватой, но для первого раза – вполне достойной.
– Отлично, милая, – сказала я, потрепав её по волосам. – Ещё пара таких, и мы сможем продавать их вместе с моими чашками.
Она засмеялась, её глаза загорелись, и на миг тоска в них исчезла. Я старалась держать её занятой, учить всему, что знала сама, – от плетения до вырезания узоров. Люсин оказалась способной ученицей, хотя её больше тянуло к резьбе по дереву, чем к глине. Иногда я замечала, как она вырезает на куске коры силуэты волков, её движения были такими же точными, как мои, когда я работала с резцом.
Я вернулась к гончарному кругу, который теперь стоял в центре комнаты, рядом с печью. Он всё ещё скрипел, но я научилась чувствовать его ритм, подстраиваться под его капризы. Сегодня я работала над небольшим кувшином, который заказала Нора для хранения мёда. Глина под моими пальцами была мягкой, податливой, и я чувствовала, как знакомое тепло разливается по рукам, поднимается к груди, где висел медальон. Когда я начинала лепить, мир вокруг будто затихал – оставались только я, глина и шёпот, который становился всё яснее с каждым днём.
– Tonn na mara, tabhair dom do rún… – шептала я, не осознавая, что говорю вслух. (Тонн на ма́ра, та́в-айр дом до рун) Волна моря, открой мне свою тайну…
Мои пальцы двигались сами, формируя горлышко кувшина, а потом я взяла резец и начала вырезать узоры. Спирали, перетекающие в волны, кельтский узел, связывающий всё воедино.
С каждым движением резца шёпот в голове становился громче. Это была магия банфилии, я знала это, но всё ещё боялась её. Однако, каждый раз, когда я заканчивала изделие, оно словно светилось изнутри – не ярко, а мягко, как лунный свет, отражённый в воде.
– Эйлин, – раздался голос от двери, и я вздрогнула, чуть не уронив резец.
В дверях стояла Мена, одна из женщин клана, чей сын недавно сломал руку. Я помогла ему, наложив повязку и прошептав заклинание, которое пришло ко мне, как и все остальные, – само, без раздумий. Мальчик поправился за несколько дней, и с тех пор Мена не переставала благодарить меня, принося то корзину яиц, то кусок сыра.
– Мена, доброе утро, – улыбнулась я, вытирая руки о фартук. – Как там Коннор?
– Бегает, как будто и не ломал ничего, – ответила она, её лицо светилось благодарностью. – Но я пришла не за этим. У моей сестры жар, уже третий день. Не спадает. Можешь помочь?
Я кивнула, чувствуя, как внутри снова поднимается знакомое тепло. Это было странно: я не знала, как исцелять, но стоило мне коснуться больного, прошептать слова, которые приходили из ниоткуда, и всё получалось. Люди клана Древа всё чаще обращались ко мне – то с больным ребёнком, то с раной, то с лихорадкой. И каждый раз я справлялась, хотя сама не понимала, как. Слова, движения, травы – всё это текло через меня, как река, а я просто следовала потоку.
– Пойдём, – сказала я, снимая фартук. – Люсин, присмотри за домом, хорошо?
Она кивнула, не отрываясь от своей корзинки, но я заметила, как её взгляд скользнул к окну, где виднелись далёкие холмы. Я знала, о чём она думает, но не могла заставить её говорить об этом.
Мы с Меной вышли из дома и направились к её хижине. По дороге она рассказывала о сестре, о том, как та кашляет и почти не ест. Я слушала, но часть моего сознания всё ещё была с глиной, с узорами, с тем шёпотом, который становился всё громче. Когда мы вошли в дом, я сразу почувствовала запах болезни – тяжёлый, с ноткой сырости. Сестра Мены, Тана, лежала на узкой кровати, её лицо было бледным, а глаза – мутными от жара.
Я опустилась рядом, коснулась её лба. Кожа была горячей, почти обжигающей. Закрыла глаза, позволяя шёпоту вести меня.
– Solas na gealaí, leigheas an corp… – прошептала я. (Со́лас на ге́й-ла-и, ле́й-ас ан корп) Свет луны, исцели тело…
Мои пальцы двигались, словно сами знали, что делать. Я взяла миску с водой, которую Аила поставила рядом, и добавила туда щепотку трав, что всегда носила с собой – зверобой и ромашку. Смочила ткань и приложила к груди Таны, продолжая шептать. Слова текли, переплетаясь с дыханием, с ритмом моего сердца. Я чувствовала, как медальон нагревается, как тепло от него перетекает в мои руки, а оттуда – в тело больной женщины. Её дыхание стало ровнее, жар начал спадать.
Когда я закончила, Мена посмотрела на меня с благоговением.
– Ты – благословение Эйру, Эйлин, – прошептала она. – Спасибо.
Я только улыбнулась, чувствуя усталость, но и странное удовлетворение.
Вернувшись домой, обнаружила, что Люсин уже закончила корзинку и теперь сидит у печи, глядя на огонь. Я присела рядом, обняв её за плечи.
– Ты молодец, – сказала я. – Эта корзинка – настоящая красота.
Она улыбнулась, но её взгляд снова ушёл куда-то вдаль. Я знала, что она думает о Волках, о своём прошлом, но не знала, как помочь ей отпустить эту боль.
К вечеру Нора принесла нам корзину с хлебом и горшочек мёда, а Эоган – охапку дров. Это была плата за мою помощь – люди клана щедро делились тем, что имели. Мы с Люсин не знали нужды: на столе всегда была еда, в углу лежали меха для холодных ночей, а в кладовой – кувшины с мёдом и сушёными травами.
Я вернулась к печи, чтобы обжечь кувшин, который закончила утром. Когда я достала его из огня, он был горячим, с блестящей поверхностью, а узоры, казалось, мерцали в свете очага. Я поставила его на полку, рядом с другими изделиями, и почувствовала гордость.
Клан Древа полюбил мои работы – не только за их красоту, но и за что-то ещё. Люди говорили, что мои чашки хранят тепло дольше, чем другие, что вода в моих кувшинах кажется чище, а еда – вкуснее. Даже Мойра, суровая старейшина, однажды взяла мою миску, украшенную узорами, и сказала, что чувствует в ней силу Эйру.
– Это твоя магия, Эйлин, – сказала она тогда, и её глаза, обычно такие строгие, смягчились. – Ты несёшь благословение в каждый предмет.
Я не знала, правда ли это, но каждый раз, когда я работала с глиной, чувствовала, что создаю не просто посуду. Это было как заклинание, вплетённое в узоры, в форму, в саму суть вещи. И я знала, что этот дар – моя связь с этим миром, моя надежда на будущее, которое я могла вылепить своими руками.
Глава 38.
Мягкий свет луны пробивался сквозь щели в деревянных ставнях, отбрасывая серебристые полосы на пол нашей маленькой комнаты. Я лежала на своей кровати, укрытая шерстяным одеялом. Дом старого гончара сильно преобразился за прошедшие недели. Стены, разделённые грубыми деревянными перегородками, сделали пространство уютнее, а две большие кровати давно заменили старую скамью. Люсин спала за перегородкой, и я старалась не шевелиться, чтобы не потревожить её.
Но этой ночью что-то было не так. Я проснулась внезапно, словно кто-то резко выдернул меня из сна. Сердце колотилось, а в голове раздавался шёпот – не тот привычный, что вёл меня, когда я лепила глину или исцеляла больных, а другой, тревожный, звенящий. Он шептал о тьме, об угрозе, о чём-то, что подбиралось всё ближе. Я лежала, уставившись в потолок, пытаясь понять, не ошиблась ли я, не плод ли это моей усталости. Но шёпот не умолкал, он пульсировал во мне, и с каждым мгновением становился громче.
Я осторожно спустила ноги с кровати. Взгляд скользнул к перегородке, за которой спала Люсин. Не хотелось а её будить. Но шёпот звал меня наружу, и я не могла игнорировать его. Сердце сжалось от нерешительности – запереть ли дверь, забаррикадировать её, укрыться в этом доме, ставшем нашим убежищем? Или выйти и встретить то, что скрывается во тьме?
Я поднялась, накинув на плечи тёплый плащ, расшитый листьями – подарок Норы. Шагнула к двери, стараясь двигаться бесшумно. Руки дрожали, когда я приоткрыла тяжёлую деревянную дверь и выглянула во двор.
Тьма встретила меня холодным дыханием. Лунный свет заливал поляну перед домом, но за пределами серебристого сияния всё тонуло в чернильной мгле. Тропинка, ведущая к лесу, исчезала в тенях, а деревья вокруг, казалось, шептались друг с другом, покачиваясь на ветру. Я вглядывалась в темноту, пытаясь уловить хоть что-то – звук, движение, тень. Но ничего не было. Только шёпот в голове становился всё громче, и вместе с ним нарастало ощущение опасности, словно невидимая сеть сжималась вокруг меня.
«Неужели Бертрам нашёл нас?» – мелькнула мысль, и моё сердце замерло.
Я вспомнила его глаза, полные гнева, его голос, рокочущий, как море в шторм. Неужели он всё-таки как-то узнал, где мы? Неужели всё, что было построено здесь, рухнет из-за его жажды мести?..
И тут из темноты вспыхнули два зелёных глаза, горящих, как болотные огни. Я замерла, дыхание перехватило. Прежде чем я успела что-то сделать, огромная тень бросилась на меня. Чёрный волк, громадный, с шерстью, блестящей в лунном свете, ударил меня в грудь, и я рухнула на землю. Его лапы прижали меня к холодной земле, когти впились в плечи, а низкий, угрожающий рык разорвал тишину ночи.
Я задохнулась от страха, и узнала его мгновенно. Это был не просто волк. Это был он.
– Даррен… – выдохнула я, мой голос дрожал, но я заставила себя говорить. – Даррен, я тебе не враг…
Он рычал, его клыки блестели в нескольких дюймах от моего лица, горячее дыхание обжигало кожу. Но в его глазах мелькнула тень сомнения, словно он пытался вспомнить, кто я. Его тело дрожало – не от ярости, а от чего-то ещё. Я заметила пятна на его шерсти, блестящие в лунном свете. Кровь. Он был ранен, тяжело ранен.
– Даррен, пожалуйста, – прошептала я, стараясь держать голос ровным, несмотря на страх. – Я не причиню тебе вреда. Позволь мне помочь.
Ещё секунда – и его клыки могли сомкнуться на моём горле. Я чувствовала, как его лапы напряглись, готовые нанести удар. Но тут дверь дома с грохотом распахнулась, и звонкий голос разрезал ночь.
– Даррен! Даррен, ты жив! – Люсин выбежала из дома, её босые ноги шлёпали по земле, а ночная рубашка развевалась, как белый парус.
Волк замер. Его рык оборвался, и он повернул голову к девочке. Люсин бросилась к нему с радостным визгом, её руки обвились вокруг его шеи, не обращая внимания на кровь, пачкающую её одежду. Даррен тут же ослабил хватку, его лапы соскользнули с моих плеч, и я смогла сделать вдох.
– Люсин… – выдохнула я, поднимаясь на колени, всё ещё дрожа.
Она прижималась к волку, её лицо уткнулось в его шерсть, а голос дрожал от слёз и радости.
– Даррен, это Эйлин, – сказала она, поднимая на него глаза. – Она хорошая. Она заботилась обо мне. Пожалуйста, не злись.
Волк снова повернулся ко мне, его глаза сузились, и он издал низкий рык, но уже не такой угрожающий. Я медленно поднялась, стараясь не делать резких движений.
– Даррен, ты ранен, – сказала я, указывая на тёмные пятна на его боку. – Позволь мне помочь. Я могу обработать твои раны.
Он смотрел на меня, его взгляд был полон недоверия, но Люсин снова заговорила, её голос был мягким, умоляющим:
– Даррен, пожалуйста. Эйлин спасла меня. Она вылечила меня. Ты можешь ей доверять.
Я шагнула к двери, открыла вход пошире и отступила, приглашая волка войти.
– Идём, – сказала я тихо. – Здесь безопасно.
Даррен колебался, его уши подрагивали, а глаза всё ещё горели подозрением. Но Люсин мягко потянув к дому.
– Пойдём, Даррен, – прошептала она. – Всё будет хорошо.
Он сделал шаг, затем ещё один, его лапы тяжело ступали по земле. Но едва он переступил порог, его тело пошатнулось. Кровь, стекающая по его боку, оставляла тёмные пятна на полу. Прежде чем я успела подхватить его, он рухнул, его огромное тело с глухим стуком упало на половицы.
– Нет, Даррен! Нет! – закричала Люсин, бросаясь к нему. – Не умирай! Пожалуйста, не умирай!
Глава 39.
Даррен лежал без сознания на полу, его огромное волчье тело, покрытое кровью, оставалось неподвижным и не реагировало на наши попытки привести его в чувства. Люсин всхлипывала, зарываясь руками густую шерсть, умоляла волка услышать её, но всё было тщетно.
Вдруг его тело начало меняться. Шерсть исчезала, растворялась в блеклой дымке, обнажая кожу, мышцы напрягались и расслаблялись, кости, казалось, перетекали под кожей, принимая человеческую форму. Я замерла, не в силах отвести взгляд.
Через несколько секунд перед нами лежал мужчина – высокий, мускулистый, с чёрными волнистыми волосами, рассыпавшимися по плечам. Колкая чёрная щетина покрывала его подбородок, а лицо, несмотря на бледность и следы боли, было поразительно красивым – резкие черты, высокие скулы, тёмные брови, будто вычерченные углём. Ему было около тридцати, и даже в таком состоянии он излучал силу, которая заставляла сердце биться быстрее.
– Даррен! – Люсин снова бросилась к нему. – Эйлин, сделай что-нибудь! Он… он умирает!
Я стряхнула оцепенение. Сердце сжалось от ужаса, но я не могла позволить себе паниковать. Не сейчас. Не когда Люсин смотрела на меня с такой надеждой, а Даррен балансировал на грани жизни и смерти.
– Люсин, помоги мне, – сказала я. – Мы отнесём его на кровать. Вместе.
Она кивнула, её глаза блестели от слёз, но она тут же подхватила Даррена за руку, пытаясь приподнять его. Я взяла его под плечи, чувствуя, как его тело, тяжёлое и горячее, почти выскальзывает из моих рук. Кровь, всё ещё сочащаяся из глубоких ран на его боку и груди, пачкала мои ладони. Мы с Люсин, спотыкаясь, дотащили его до кровати – той самой, где я спала. Половицы скрипели под нашим весом, а мои руки дрожали от напряжения. Мы уложили его, и я тут же опустилась на колени рядом, осматривая раны.
Они были ужасными. Глубокие порезы, рваные края, кровь, смешанная с грязью и пылью. Его грудь едва поднималась, дыхание было слабым, прерывистым – Эйру уже звала его к себе. Я сглотнула, чувствуя, как паника подступает к горлу, но заставила себя сосредоточиться.
– Люсин, принеси воды и чистые тряпки, – сказала я, не отрывая взгляда от Даррена. – И травы, все, что есть. Быстро.
Она кивнула и бросилась к полке, где хранились наши запасы. Я коснулась шеи Даррена, пытаясь найти пульс. Он был слабым, почти неощутимым. Мои пальцы невольно скользнули к медальону на моей груди – он был тёплым, но не таким горячим, как тогда, когда я исцеляла Люсин. Шёпот в голове, тот самый, что вёл меня раньше, был едва слышен, как будто бы что-то мешало ему.
– Пожалуйста, – прошептала я, не зная, к кому обращаюсь – к Эйру, к медальону, к самой себе. – Не забирай его.
Люсин вернулась с миской воды и тряпками, её руки дрожали, когда она поставила всё рядом. Я смочила ткань и начала осторожно промывать раны, очищая их от грязи. Кровь продолжала течь, и каждый раз, когда я касалась его кожи, Даррен слабо вздрагивал, хотя глаза оставались закрытыми. Я взяла травы и принялась растирать их в миске, как делала для Люсин.
Закрыла глаза, позволяя шёпоту в голове усилиться. Слова пришли сами, как всегда, древние и певучие, словно выныривали из глубин памяти, не моей, но всё же моей.
– Tonn na mara, leigheas le d’fhuil… – прошептала я. (Тонн на ма́ра, ле́й-ас ле д’у́йл) Волна моря, исцели своей кровью…
Я нанесла пасту из трав на его раны, мягко втирая её в кожу. Мои пальцы двигались, рисуя узоры. Медальон на груди начал нагреваться сильнее. Я чувствовала, как сила течёт через меня, но она была слабой, словно что-то сопротивлялось. Даррен не отзывался. Его дыхание становилось всё тише, а кожа – холоднее.
– Нет, – прошептала я, сжимая медальон. – Ты не уйдёшь. Я не позволю.
Люсин сидела рядом, её глаза были полны слёз. Она не говорила, но я чувствовала её страх, её надежду, её веру в меня. Я не могла её подвести.
Снова закрыла глаза, пытаясь уловить шёпот. Он был где-то там, на грани сознания, но ускользал, как ветер. Я сжала медальон со всей силой, чувствуя, как он обжигает кожу, и вдруг новые слова вспыхнули в моей голове, яркие, как звёзды в ночном небе.
– Anáil na talún, coinnigh an saol… – выдохнула я. (Ана́йл на та́лун, ко́йнигь ан са́йол) Дыхание земли, удержи жизнь…
Я повторила их, позволяя им течь через меня, как река. Руки задвигались быстрее, нанося пасту, рисуя узоры, которые, казалось, начинали слабо светиться в полумраке комнаты. Огонь в очаге потрескивал, отбрасывая блики на стены, а шёпот ветра за окном сливался с моими словами, создавая странную, почти осязаемую гармонию. Я чувствовала, как сила банфилии оживает во мне, перетекает в Даррена, связывает нас, словно нити кельтского узла.
Но он не приходил в себя. Его грудь едва двигалась, а пульс был таким слабым, что я боялась, что он вот-вот остановится. Я продолжала шептать, голос становился громче, увереннее.
– Solas na gealaí, tabhair an neart ar ais… – (Со́лас на ге́й-ла-и, та́в-айр ан не́арт ар айс) Свет луны, верни силу…
Весь остаток ночи мы с Люсин сидели рядом с Дарреном, меняя повязки, промывая раны, добавляя новые травы. Я шептала заклинания, пока голос не охрип, а пальцы не покрылись тонким слоем засохшей глины и травяной пасты. Люсин помогала, как могла, – приносила воду, подбрасывала дрова в очаг, иногда касалась руки Даррена, шепча что-то на своём языке, который я не понимала.
Я не могла не замечать, как красив он был, даже в таком состоянии. Его чёрные волосы, влажные от пота, прилипли к вискам, обрамляя лицо, которое казалось вырезанным из дерева – суровое, смуглое, притягательное. Его мускулистое тело, покрытое шрамами, говорило о жизни, полной битв, но в нём была какая-то дикая, необузданная грация. Я чувствовала, как моё сердце сжимается не только от страха за его жизнь, но и от чего-то ещё, чему я не могла дать определения.
К утру я была измотана. Руки уже не слушались, глаза горели от недосыпа, а медальон, казалось, весил целую тонну, притягивая меня к земле. Люсин, свернувшись калачиком на скамье в углу, уснула. Я отнесла её на кровать за перегородкой, а сама вернулась к Даррену. Посмотрела на него, боясь, что ничего не изменилось. Но дыхание его, хоть и слабое, как будто бы стало чуть глубже. Коснулась лба – он был прохладным, жар спадал. Раны, которые я обработала, начали затягиваться, как у Люсин, хотя процесс шёл медленнее, тяжелее.
Наконец смогла немного выдохнуть. Он выкарабкается. Должен ввыкарабкаться.
И тут его ресницы дрогнули. Медленно, словно с огромным усилием, Даррен открыл глаза. Они были тёмно-зелёными, глубокими, как лес в сумерках, и полными боли, но в них уже горела искра жизни. Он попытался приподняться, его руки напряглись, но я тут же положила ладонь на его грудь, мягко прижимая его обратно к кровати.
– Не смей, – сказала я строго. – Ты едва жив. Лежи и не двигайся.
Он посмотрел на меня пристальней, и в этом взгляде вновь промелькнуло недоверие.


























