355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рэймонд Элиас Фейст (Фэйст) » Предательство в Крондоре » Текст книги (страница 3)
Предательство в Крондоре
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 19:30

Текст книги "Предательство в Крондоре"


Автор книги: Рэймонд Элиас Фейст (Фэйст)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц)

Юный маг обернулся и увидел Локлира, стоявшего над телом темного эльфа. Горат также топтался неподалеку и оглядывался, словно пытаясь обнаружить других врагов. Через мгновение он опустил меч.

– Больше никого.

– Откуда ты знаешь? – настороженно спросил Локлир.

– Это мои люди, – произнес Горат без видимой горечи. – Даже собравшись вместе, они никогда не уходят так далеко на юг от наших земель. – Он указал на небольшой костер. – На нас не собирались нападать.

– Что же тогда они здесь делали? – удивился Локлир.

– Ждали кого-то.

– Кого же, если не нас? – вздернул брови Оуин.

Горат посмотрел куда-то вдаль, будто пытаясь разглядеть что-то высоко в горах или сквозь камни на другой стороне дороги.

– Не знаю. Но они точно кого-то здесь ждали.

– Где твоя лошадь, Оуин? – вдруг сообразил Локлир.

– Да убежала куда-то назад, – Оуин оглянулся. – Я упал.

– Я видел, как удачно ты приземлился, – усмехнулся Горат, кивнув на тело.

– Пробегись обратно и попробуй найти ее. Иначе нам придется ехать по очереди, а я не хочу задерживаться.

Когда Оуин скрылся из виду, Горат обыскал труп у ног Локлира.

– А вот это интересно, – он протянул Локлиру свою находку.

– Что это? – сквайр с изумлением рассматривал многогранный камень необычного синего цвета.

– Снежный сапфир.

– Сапфир! – Локлир в восторге присвистнул. – Ничего себе – размером с яйцо!

– Не такая уж и ценность, – пожал плечами Горат. – Подобных камней полно на севере от Зубов Мира.

– Так что это? Подарок на память?

– Возможно. Но в военные походы мы обычно отправляемся налегке. Оружие, еда, запасные тетивы и еще кое-что самое необходимое. Мы можем прожить и на подножном корме.

– А что, если это не военный отряд, – предположил Локлир. – Может быть, они живут неподалеку.

Горат покачал головой.

– Наши люди никогда не жили южнее Серых Башен, и они бежали оттуда в Северные земли, когда пришли цурани. Никто из моего рода не живет рядом с Горьким морем с тех пор, как в горы пришло Королевство. Нет, хотя они и не из моего клана, они пришли из Северных земель, – он положил драгоценный камень в мешочек на поясе и продолжил осмотр тел.

Прошло какое-то время, и наконец появился Оуин, ведя под узды лошадь.

– Будь проклята эта зверюга, – ругался он. – Заставила меня бегать, пока ей не наскучило.

– В следующий раз не падай, – усмехнулся Локлир.

– Я и в этот раз не собирался, – проворчал Оуин.

– Мы должны избавиться от них, – Горат указал на четырех мертвых моррелов, потом поднял одного и, отойдя чуть в сторону от дороги, бесцеремонно сбросил труп в ущелье.

Взглянув на Локлира, Оуин привязал свою лошадь к ближайшему кусту и взялся за ноги ближайшего из темных эльфов, а сквайр тут же помог ему, подхватив тело за плечи. Вскоре все четыре моррела были погребены на дне ущелья. Путники оседлали лошадей и, оставив пока в стороне вопрос, что или кого ожидали темные эльфы в укромном уголке на заброшенной дороге, двинулись дальше.

Через несколько часов перед ними появился Лориэл, небольшой город, уютно устроившийся в вытянутой на восток долине. Другая долина ограничивала город с юга.

– Надо поесть, – заявил Горат.

– Мой желудок полностью с этим согласен, – с улыбкой кивнул Локлир.

– Не то чтобы я торопился встретиться с отцом, но мы движемся по кругу, сквайр, – заметил Оуин.

– Вон там, – Локлир указал на южную долину, – дорога к Ястребиному оврагу. Дальше у нас есть два пути – на юг по узкой горной дороге или на юго-запад, обратно к Королевской дороге.

– И потом в Крондор? – уточнил Горат.

– И потом в Крондор, – подтвердил Локлир. – Что-то во всем этом не дает мне покоя, свербит, как говорит мой приятель Джимми, словно от блошиного укуса. Украденный рубин, цуранийские маги – все это как-то… не похоже на простое совпадение.

– И что все это значит? – спросил Оуин.

– Если бы я знал, – ответил Локлир, – нам не пришлось бы останавливаться здесь, чтобы навестить мистера Эйлескука. Он может что-то знать или знать кого-то, кому известно, что происходит. Чем больше я обо всем этом думаю, тем больше меня беспокоит, что же за этим на самом деле стоит. Поэтому мы должны все выяснить, пусть даже с риском для жизни.

Второй вариант не особенно понравился Оуину, но он промолчал. Горат лишь взглянул на город, к которому они подъезжали.

У небольшого сторожевого поста при дороге их остановил городской констебль – немолодой полный человек.

– В чем дело? – спросил Локлир. Все трое осадили лошадей.

– Недавно тут был набег банды дезертиров, так что назовите цель вашего приезда.

– Мы едем на Юг и хотели запастись провизией, – сообщил Локлир.

– Кто вы и почему спустились с гор?

Локлир вытащил свиток, который дал ему капитан Белфорд.

– Здесь вы найдете все объяснения, констебль.

Страж взял документ и стал рассматривать его. Локлир понял, что он не умеет читать, но делает вид, что внимательно изучает бумагу. Наконец, убежденный большой печатью внизу, констебль вернул документ и сказал:

– Проезжайте, сэр, но будьте осторожны, если станете продолжать путь ночью.

– Почему? – спросил Локлир.

– Как я сказал, сэр, последнее время здесь бродит множество головорезов и бандитов, и среди них немало этих убийц – из Братства Темной Тропы. Они немного похожи на вашего друга-эльфа, но у них длинные черные когти и красные глаза, которые светятся в темноте.

Локлир с трудом сдержал смешок.

– Мы будем осторожны, констебль, – кивнул он.

Они продолжили путь. Через минуту Горат убежденно констатировал:

– Этот человек в жизни не видел никого из моих сородичей.

– Я так и понял, – заметил Локлир. – Однако надо будет присмотреться ночью к твоим глазам. Может быть, я просто не замечал красного свечения.

Оуин хихикнул.

Постоялый двор, в котором они остановились, оказался грязным, переполненным и темным, что вполне устроило Локлира, у которого было туго с деньгами. Он думал взять в долг у капитана Белфорда, но решил, что капитан, скорее всего, ответит: «Подождите графа Касами». А Локлир, хотя и не против был добраться до Крондора окольными путями и избежать засад, стремился как можно скорее доложить принцу Аруте о таинственных событиях, происходящих в Северных землях.

Свободных комнат не было, но хозяин постоялого двора разрешил путникам спать в общем зале. Оуин поворчал по этому поводу, а Горат по-прежнему сохранял невозмутимость.

Пока никто не возражал против присутствия моррела, то ли потому, что его не узнавали, путая с обычным эльфом, то ли потому, что появление моррела в компании с дезертирами в этих местах не было редкостью. Какова бы ни была причина, Локлир радовался, что ему не приходится отвечать на вопросы любопытствующих.

Они поужинали в тесноте, за общим столом, а после еды послушали выступление весьма посредственного трубадура. Несколько человек играли в карты, и у Локлира чесались руки сыграть партию в покер. Но он подавил свой порыв, так как не мог позволить себе проиграть.

Активность на постоялом дворе начала затихать, и те, кто должен был спать в общем зале, стали занимать места по углам и под столами. Локлир подошел к бармену, чернобородому здоровяку.

– Скажи мне, друг, – начал сквайр осторожно, – здесь есть торговец драгоценностями?

– Через три дома направо, – кивнул бармен. – Его зовут Эйлескук.

– Отлично, – улыбнулся Локлир. – Мне надо купить подарок для леди.

– Понимаю, сэр, – улыбнулся в ответ бармен. – Но хочу предупредить: будьте осторожны!

– Не понял, – удивленно приподнял брови Локлир.

– Я не хочу сказать, что Киферу Эйлескуку нельзя доверять, но некоторые его сделки… скажем так, не очень честны.

– Ага, – понимающе кивнул Локлир. – Спасибо за предупреждение. Буду иметь это в виду.

Сквайр вернулся к столу.

– Я нашел этого человека, – сообщил он спутникам. – Эйлескук живет неподалеку, и мы отправимся к нему прямо с утра.

– Отлично, – заявил Горат. – Ваша компания меня утомила.

– Ну, ты тоже не подарочек, – усмехнулся Локлир.

– Так, ладно, – вмешался Оуин, – я устал, и если нам придется спать на полу, я хотел бы, по крайней мере, лечь поближе к огню.

– Туда, – указал Локлир, заметив наконец, что постояльцы уже укладываются спать.

Они перешли на указанное место и развернули дорожные одеяла. Через несколько минут Локлир заснул под тихие разговоры тех, кто еще сидел за столами, и скрип двери, закрывающейся за уходящими.

Торговец, старый, немощный на вид человек со слезящимися глазами, с недоумением посмотрел на трех человек, вошедших в комнату. Переведя взгляд на Гората, он сказал:

– Если ты пришел за золотом, то я отправил его с одним из твоих соплеменников на Север два дня назад.

– Я пришел не за золотом, – ответил Горат.

– Нам нужна информация, – вмешался Локлир.

Торговец немного помолчал.

– Информация? Тогда найдите сплетника. А я занимаюсь камнями и другими драгоценностями.

– И, как мы слышали, не особенно интересуешься тем, откуда эти камни взялись.

– Вы намекаете на то, что я скупаю краденое? – старик от возмущения повысил голос.

– Я ни на что не намекаю, – протестующе поднял руку Локлир. – Но я разыскиваю определенный камень.

– Какой?

– Рубин необычного размера и вида. Я ищу его, чтобы вернуть законному владельцу. Лишних вопросов не будет. Если ты поможешь нам получить его обратно, тебе не предъявят никаких обвинений. Если нет, то, скорее всего, тебя навестят из Королевского магистрата и несколько весьма сердитых стражников из гарнизона в Тайр-Соге.

На лице торговца появилось задумчивое выражение.

– Мне нечего скрывать, – с притворным безразличием сказал он. – Но возможно, я смогу вам помочь.

– Что тебе известно? – быстро спросил Локлир.

– В последнее время бизнес мой на удивление оживился, а я уже пятьдесят лет занимаюсь этим делом, парень. Недавно я стал посредником сторон, которых не знаю, через агентов и курьеров. Очень необычное, но доходное дело. Драгоценные камни высокого качества – многие из них просто редкие, некоторые даже единственные в своем роде, – проходят через мои руки.

– Цуранийские камни? – уточнил Локлир.

– Точно! – подтвердил старик. – Да, они похожи на наши рубины, сапфиры, изумруды, и обычный человек не заметит разницы, но специалист сразу найдет отличия. Были даже камни, не похожие ни на один из найденных в нашем мире.

– Кого ты представляешь? – продолжал допрос Локлир.

– Я никого не знаю, – покачал головой старик. – Время от времени темные эльфы, вроде твоего товарища, приходили сюда и приносили камни. Потом пришел человек с Юга и принес мне золото. Я отдал ему камни, удержал свои комиссионные и теперь жду, когда темные эльфы вернутся, чтобы забрать свое золото.

Горат повернулся к Локлиру.

– Делехан. Он использует золото, чтобы вооружать наших людей.

Локлир предостерегающе поднял руку.

– Поговорим об этом позже, – сказал он и вновь обратился к старику: – Кто покупает камни?

– Не знаю, но человека, который их получает, зовут Исаак. Он живет в Ястребином овраге.

– Ты видел этого Исаака?

– Много раз. Это молодой человек, примерно твоего роста. У него светло-русые волосы до плеч.

– И восточный акцент?

– Да, точно, теперь, когда ты об этом упомянул, я вспомнил. Иногда он говорит как человек, воспитанный при дворе.

– Спасибо, – сказал Локлир. – Я сообщу, что ты помог нам, если будет какое-то официальное расследование этого дела.

– Всегда рад помочь властям. У меня законный бизнес.

– Отлично, – Локлир повернулся к Горату: – Продай ему тот камень.

Горат достал снежный сапфир, который забрал у мертвого моррела, и положил его перед Эйлескуком. Торговец внимательно осмотрел камень.

– О, очень хороший. У меня есть покупатель с Юга. Я дам вам за него золотой соверен.

– Пять, – возразил Локлир.

– Они не такие уж редкие, – Эйлескук кинул камень обратно Горату, который тут же начал прятать его. – Но, с другой стороны… два соверена…

– Четыре, – предложил Локлир.

– Три, и покончим с этим.

Они взяли золото, которого теперь должно было хватить на еду на все время пути, и вышли.

– Мы все равно должны проехать через Ястребиный овраг, так что сможем найти Исаака, – заявил Локлир.

– Значит, ты его знаешь? – спросил Горат, садясь на лошадь.

– Да, – кивнул сквайр. – Это один из лучших жуликов, которых я встречал в жизни. Отличный товарищ в выпивке и драке, и меня не удивит, если он замешан в чем-то незаконном.

Они свернули на юг и, оставив позади широкую долину Лориэла, въехали в узкую речную низину. Локлир закупил на постоялом дворе немного продовольствия, но запасы уже иссякали, и он начал беспокоиться, впрочем, не столько даже из боязни голода – охота выручила бы путников, – но из-за ощущения надвигающейся опасности, чего-то темного, которое усиливалось день ото дня. Предводитель моррелов, предавший своих соплеменников и принесший предупреждение о возможном вторжении, перемещение на Север денег для закупки оружия, да еще цурани во всем этом как-то замешаны. Под каким бы углом он ни рассматривал ситуацию, она ему не нравилась.

Не в силах справиться с дурными предчувствиями, Локлир тем не менее оставил эти безрадостные мысли при себе.

Горат поднял руку и указал вперед.

– Там что-то есть.

– Я ничего не вижу, – озадаченно пробормотал Оуин.

– Если бы ты видел, мне не нужно было бы вас предупреждать, – фыркнул темный эльф.

– И что ты видишь? – поинтересовался Локлир.

– Засада. Посмотри на те деревья. Нижние ветви на них срублены, но не топором дровосека.

– Оуин, – обратился Локлир к юноше, – ты можешь еще раз провернуть свой фокус с ослеплением?

– Да, – кивнул тот, – если увижу человека, которого мне надо ослепить.

– Ну, так как мы торчим здесь и указываем на них, думаю, что кто бы ни прятался за этим кустом, он уже понял, что мы заметили засаду…

Речь Локлира была прервана появлением шести фигур, которые неслись прямо на путников.

– Моррелы! – закричал Локлир, выхватывая оружие.

Он почувствовал, как мимо пролетел сгусток энергии – это Оуин ослепил одного из приближающихся темных эльфов. Тот замер на месте, ощупывая в тревоге глаза.

Горат издал боевой клич и, пришпорив коня, сбил с ног одного из нападавших, одновременно рубанув мечом другого. Локлир схватился с моррелом, которого, казалось бы, не пугало, что его противник на коне. Локлир знал по собственному горькому опыту, какими опасными могут быть моррелы. Они редко ездили верхом, но противостояли людской кавалерии на протяжении веков и хорошо научились выбивать всадников из седла. Зная об их тактике, Локлир пришпорил лошадь и резко повернул ее влево. Он сбил противника перед собой и увидел позади второго, который готов был прыгнуть и стащить его вниз. Локлир нанес удар мечом по шее моррела. Лошадь сквайра кружила на месте, поэтому он вновь оказался лицом к лицу с первым из нападавших.

Шипящий звук подсказал ему, что Оуин ослепил еще одного из темных эльфов, и Локлир надеялся, что это был лучник. Моррел, которого сбила лошадь, поднялся и ринулся вперед, нанеся удар по ноге Локлира. Тот едва успел опустить свой меч, но боль помешала ему нормально парировать, и он нечаянно ударил лошадь по боку плашмя собственным клинком, напугав животное.

В конце концов ему удалось выровнять брыкавшуюся лошадь и изогнуться так, чтобы видеть своего врага. Ребра болели, но он устоял перед очередным выпадом моррела. Отбив удар, он попытался контратаковать, но смог лишь стукнуть противника по лицу, больше разозлив его, нежели нанеся какой-либо вред.

Этот удар все же замедлил следующую атаку моррела, и Локлир смог развернуть свою лошадь, чтобы оказаться лицом к врагу. Он вспомнил то, что отец вбил в голову ему и его братьям: солдат, который не использует свое оружие, – либо дурак, либо мертвец.

Его оружием была лошадь. Локлир сильно пришпорил ее и натянул поводья. Лошадь перешла на легкий галоп, но для моррела это выглядело так, будто бы она внезапно прыгнула на него. Он был опытным воином и нырнул в сторону. Локлир резко повернул животное влево. Моррелу показалось, что он поворачивает назад, и он ринулся вперед. Сквайр продолжал разворачивать лошадь по узкому кругу, и внезапно моррел понял свою ошибку – Локлир закончил маневр резким ударом сверху вниз. На этот раз удар пробил череп темного эльфа.

Локлир поискал взглядом Гората и увидел, что тот дерется с двумя противниками. В ста ярдах от них Оуин, опять спешившись, отбивался от врага своим посохом. Надеясь, что лучник еще не оправился и по-прежнему ослеплен, Локлир бросился на помощь Оуину.

Он пришпорил лошадь, и животное рвануло вперед галопом. Моррел услышал его приближение, обернулся и открылся для удара. Оуин железным наконечником посоха сломал моррелу челюсть, и тот рухнул на землю.

Локлир резко натянул поводья так, что лошадь уперлась всеми копытами и едва не села на землю. Разворачиваясь, он прокричал Оуину:

– Держи лучника подальше от нас!

Видимо, в этот момент богиня удачи повернулась к ним спиной – стрела выбила Локлира из седла. Он упал на землю и перекатился, чудом избежав переломов. Стрела, застрявшая в левом плече, сломалась, от боли у него перехватило дыхание и помутилось зрение.

Короткое мгновение Локлир боролся за то, чтобы остаться в сознании, затем его взгляд сфокусировался, и он усилием воли заставил себя забыть о боли. Сдавленный крик сзади принудил его обернуться – прямо над ним моррел уже занес меч для удара. Внезапно позади появился Горат и вонзил меч в спину темного эльфа.

Мимо пробежал Оуин, вращая посох над головой. Локлир посмотрел на своего несостоявшегося убийцу, который упал на колени и потом повалился лицом вниз. Горат развернулся прежде, чем сквайр смог что-то сказать, и помчался за Оуином.

Локлир медленно поднялся. Ноги были как ватные. Он увидел, как юноша атаковал моррела-лучника, который тер свои глаза, как будто пытаясь их прочистить. Лучник упал на колени и через мгновение умер от смертельного удара, нанесенного Горатом.

Горат резко развернулся, как будто ища очередного врага, но все шестеро уже были мертвы. На лице темного эльфа была написана ярость.

– Делехан! – прорычал он.

– Что с тобой? – устало спросил Локлир.

– Они знали, что мы идем.

– Кто-то их предупредил? – предположил Оуин.

– Наго, – Горат поднял меч.

– Что? – не понял Локлир.

– Не что, а кто, – поправил его Горат. – Наго, один из колдунов Делехана. Он и его брат Нараб служат убийце. Они сами по себе великие вожди, но сейчас выполняют приказы Делехана. Без их помощи Делехан никогда не достиг бы могущества и не сместил бы вождей других кланов. Без их помощи они, – он указал на мертвых моррелов, – не ждали бы нас здесь, – он опустился на колени рядом с одним из мертвецов. – Этот был моим кузеном. А тот, – он указал на другого, – принадлежал к клану, с которым мы враждовали на протяжении многих поколений. То, что оба они служили этому монстру, говорит о его могуществе.

Локлир, морщась, показал на свое плечо и сел на землю. Оуин осмотрел его и сказал:

– Я могу вытащить наконечник, но это будет больно.

– Мне уже больно. Приступай, – потребовал Локлир.

Пока Оуин занимался сквайром, Горат продолжил свой рассказ:

– Наго и Нараб обладают даром мысленной речи и могут таким образом общаться с прочими колдунами, особенно друг с другом. Те, кого мы убили на дороге около Лориэла, и те, кто следили за нами, должно быть, передали информацию одному из братьев. А он, в свою очередь, сообщил, где мы находимся, вот этим.

– Значит, вполне вероятно, что кто-то из них, прежде чем умереть, тоже сообщил Наго, что мы здесь, – угрюмо предположил Локлир.

– Наверняка.

– Чудесно, – проронил Локлир сквозь зубы, так как Оуин в этот момент вытаскивал наконечник стрелы при помощи своего кинжала. Перед глазами сквайра снова все поплыло, но он дышал медленно и глубоко и благодаря этому остался в сознании.

Оуин наложил на рану целебные травы и закрыл ее тряпицей.

– Держи здесь и надави посильнее, – велел он, подошел к ближайшему телу, отрезал от одежды длинный лоскут и, вернувшись, перевязал раненому плечо. – Из-за ребер и плеча твоя левая рука будет пока практически бесполезна, сквайр.

– Только этого мне и не хватало, – проворчал Локлир и, попытавшись пошевелить левой рукой, убедился, что Оуин прав. Он лишь едва двинул рукой, но острая боль тут же пресекла его попытку. – Где наши лошади?

– Убежали, – вздохнул Оуин.

– Прекрасно, – мрачно констатировал Локлир. – Меня вышибли из седла, а вы двое что можете сказать в свое оправдание?

– Для меня сражаться верхом слишком странно, – сообщил Горат.

– А я не могу колдовать, сидя в седле. Извини, – виновато понурился Оуин.

– Тогда идем пешком. – Локлир поднялся.

– А далеко до Ястребиного оврага? – испуганно спросил Оуин.

– Далеко, – отозвался Локлир. – А если нас поджидают, то еще дальше.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю