Текст книги "Пропала женщина (сборник)"
Автор книги: Рэй Рассел
Соавторы: Чарльз Бернард Гилфорд,Джек Ричи,Элен Нильсен,Роджер Бэкс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)
Глава 10
– Не очень-то вы удачно предсказываете погоду, – сказала Памела в воскресенье днем, забираясь в машину Джеффри. Дул сильный порывистый ветер, и по небу неслись мелкие белые облачка. На Памеле были серые брюки, свитер и зеленый замшевый жакет. – Нас просто сдует с яхты.
– Ничего, в каюте тепло, – ответил Джеффри. – Если замерзнем, можно зажечь керосиновый отопитель. Мы превесело проведем время.
– Вы меня покатаете на яхте?
– Почему бы и нет? Вы тепло одеты.
Джеффри поглядел на Памелу. Она смотрела прямо перед собой, и у нее на губах играла еле заметная улыбка. Щека, обращенная в сторону Джеффри, пылала румянцем. Рука Памелы лежала на сиденье между ними, и Джеффри положил сверху свою.
– Я совсем помешался от любви, Памела, – сказал он. – Со мной никогда не было ничего подобного.
Памела мягко отняла руку.
– Пожалуйста, ведите себя благоразумно, – попросила она. – Мне вовсе не хочется потерять голову.
– Это уже признание, – радостно подхватил Джеффри.
– Нет, это предостережение. Дайте мне время. Я вас совсем не знаю. Давайте не будем спешить. А пока что я настроилась полазить по яхте, послушать ваши объяснения и посмотреть, как ловко вы с ней управляетесь. Вы уверяете, что вы старый морской волк, а сами только и можете, что объясняться в любви.
– Одно другого не исключает, – ответил Джеффри. – Ну вот мы и приехали. Вон «Беглянка». А вот наш ялик. Подождите минуту. Я положу доску. Вообще-то сюда лучше надевать резиновые сапоги.
Джеффри помог Памеле перебраться через грязь и залезть в ялик, затем оттолкнул его от берега. Была верхняя точка прилива, течения почти не чувствовалось, грести было легко, хотя ветер забрасывал брызги с весел им в лицо.
– В такую погоду меня как-то не тянет в море, – заметила Памела. – «Беглянка» – симпатичное суденышко, но хотелось бы, чтобы она была побольше.
– Да, в море ее порядком качает. Но вы даже не поверите, какая у нее отличная остойчивость. Ладно, я полезу вперед. Смотрите, не упадите в воду. А плавать-то вы умеете?
– Разумеется. Я как-то проплыла под водой всю длину дорожки и обратно. А вы так можете?
Джеффри ухмыльнулся.
– Если бы не мог, меня бы здесь не было.
Он отпер каюту.
– Тут довольно уютно, – неуверенно сказала Памела. – Гораздо просторнее, чем я ожидала. И все так удобно устроено. Прямо жилая комнатка.
Она открыла висячий шкафчик и заглянула внутрь.
– Только, кажется, немного сыро.
– Верно. От сырости можно избавиться, только когда живешь на борту все время. Сейчас я открою иллюминаторы и проветрю каюту.
Джеффри открыл маленькую дверь.
– А это – камбуз. Раковина из нержавеющей стали. Вода подается из бака по правому борту. Вот посуда. Кастрюльки, сковородки и тому подобное. Здесь туалет. Консервы – в рундуке под койкой. Разве плохо?
– Да, мне здесь все больше нравится, – сказала Памела. – А спальных мест только два?
– Есть еще два – ближе к носу.
Он показал ей их.
– А в этом ящике – цепь.
– А для чего она?
– Для якоря. Ее конец намертво приделан к этому кнехту.
Он широко улыбнулся.
– А как вам нравится морской язык? Я знаю массу подобных словечек. Вообще я ужасно осведомленный человек.
– А я-то думала, что вы мне яхту расхваливаете. Ну что ж, продолжайте.
– Так вот, ей, конечно, далеко до ультрасовременной яхты, но сделана она добротно – дуб и тиковое дерево, хороший киль и легкий вес. Это морская яхта, она предназначена не только для прогулок по реке. Насос для откачки воды из трюма работает от моторов, а под трапом есть еще ручная помпа. Рубка защищает рулевого в непогоду и в то же время не ухудшает ходовых качеств.
– Давайте прокатимся по реке, – вдруг предложила Памела. – У нас есть время? Уже почти четыре часа, а сейчас рано темнеет.
– Позвольте вам напомнить, мадам, – укоризненно сказал Джеффри, – что я звал вас на целый день. Давайте сделаем так: немножко пройдем по реке – просто чтобы вы увидели ее на ходу, а потом вернемся сюда, поставим ее на место и будем пить чай при свете лампы. Идет?
– Превосходная мысль.
Других судов на реке не было, и, как только Джеффри освободил «Беглянку», она тихо поплыла вместе с отливом вниз по течению. Он прошел в рулевую рубку.
– Будете рулевым. Это не сложно – то же самое, что править автомобилем. Возьмите немного налево. Между прочим, когда крутите штурвал, не забывайте, что яхта поворачивается кормой – тут она отличается от автомобиля. Представьте себе идущую женщину.
– Вы нахал, – сказала Памела.
– Ничего подобного. Я не хотел вас обидеть, но это очень важный момент, иначе вы можете задеть что-нибудь кормой. Нам хватит времени пройти шлюз полуприлива и засветло вернуться к чаю. У «Беглянки» осадка только пять футов.
– Что это такое – шлюз полуприлива?
– Это такое сооружение в Ричмонде, которое пропускает суда, когда вода достигнет определенного уровня. Там есть и настоящий шлюз, но большинство выжидают, когда можно пройти прямиком через шлюз полуприлива.
– Не поняла. Звучит слишком специально для меня, – сказала Памела, судорожно сжимавшая штурвал.
– Вот сходим в плаванье раз-другой, и привыкнете к жаргону. Даже не заметите, как усвоите словечки барочника с Темзы. Вас это не должно смущать, вы же тоже привыкли оперировать терминами. А хотите переименуем все части судна по анатомическому атласу?
– Нет уж, не надо, – торопливо проговорила Памела. – Хватит развлекаться на мой счет. Ой, Джеффри, впереди мост! Что мне делать?
– Не впадайте в панику – до моста плыть еще минут пять. Подайте право руля. Вот так. А теперь держите твердо по курсу. И не крутите штурвал туда-сюда. Руль этого не любит. Сейчас я прибавлю газу.
Оба мотора разом взревели. «Беглянка» ринулась вперед, и позади ее разошлась весьма приличная кильватерная волна.
– Вы уверены, что я справлюсь? – спросила Памела, мертвой хваткой, вцепившись в штурвал. – По-моему, мы несемся чересчур быстро.
– Это только кажется. Мы делаем около девяти узлов – это меньше, чем скорость велосипедиста. Впрочем, нам пора поворачивать назад, а то мы не увидим причальных бакенов.
– Ой! Пароход идет навстречу!
– Это просто караван барж. Возьмите право руля – право, говорю! – вот так. Прибавьте немного газу – времени у вас достаточно. Осторожно! Ну вот, прекрасно. Только не подходите слишком близко к берегу, а то сядем на мель и просидим здесь всю ночь. Скажете еще, что я это нарочно подстроил. А теперь берите лево руля, – скомандовал Джеффри. – Круче! Она развернется почти на месте. Только не надо класть ее на бок. Так, развернулись. Поддайте газу. Обойдите буксир со стороны берега.
Когда они приблизились к месту стоянки, Джеффри быстро прошел на нос и прочно закрепил яхту.
Они спустились в каюту, Джеффри заправил примус, зажег его, потом налил в чайник свежей воды. Из пакета, который он захватил с собой из дома, он достал хлеб, масло, джем и банку крабов. Оба сильно проголодались, поэтому ели с большим аппетитом. Наевшись, растянулись на койках по обе стороны стола. Памела закурила сигарету, а Джеффри принялся набивать трубку.
– Ну что может быть лучше? – сказал Джеффри со вздохом полного удовлетворения. – Знаете что, в следующий раз надо будет дойти до Нора.
– Это вы всерьез?
– А почему бы нет? Погода налаживается, топлива у нас достаточно. Правда, на такую прогулку уйдет целый день. И нам придется провести ночь на борту.
– Джеффри, не говорите вздор!
– Придется сначала, конечно, пожениться, – ничуть не смутившись, заявил Джеффри. – Нет, правда, мне бы очень хотелось сходить с вами в Эстуарий. Это удивительное место. На любой вкус. Хочешь общества – плыви по фарватеру. Там полно пароходов и доков. Хочешь уединения – есть сотни тихих проток и островков, отгороженных от посторонних глаз дюнами. Конечно, все это на любителя – серая трава на солончаках, бесконечная грязевая равнина, дикие утки, прилетающие с болот, чайки и кроншнепы. Но такое просторное небо, такие закаты, и никто к тебе не пристает с правилами и запретами! Бывают и опасные приключения. Между прочим, берега Темзы – чуть ли не самое предательское место в мире. Просто удивительно, как тут умудрились построить лондонский порт.
– Я слышала про Гудвинз – там всегда что-нибудь случается. На прошлой неделе два раза сообщали про судно, севшее там на мель.
– Это дальше к югу. Рассказывают такой случай: судно село там на мель во время шторма. Когда наступил отлив, обнажились песчаные отмели и команда этого судна ходила по ним посуху. Их видели люди с прибрежных скал. Матросы были живы и в полном здравии, но вместе с тем они практически были мертвы – шторм был такой, что не было никакой возможности отправить за ними спасательные лодки. А в следующий прилив их всех смыло в море.
– Какой ужас!
– Да, страшная история. Может быть, это и выдумка. Но на этих отмелях кто-нибудь вечно попадает в беду. Тьма тьмущая обломков погибших судов – некоторые торчат из воды при отливе уже лет пятьдесят, а может, и больше. Но если знать, где мели, то в хорошую погоду там плавать очень интересно. Но нужна лодка очень мелкой осадки.
– Вот уж никогда не думала, что Эстуарий полон отмелей. На карте он весь закрашен голубым.
– Сейчас я вам покажу карту – увидите, что там сплошные холмы и долины. Где она?
Джеффри взял с полки над своей головой книгу, обошел стол и сел рядом с Памелой.
– Это не настоящая морская карта, но и по ней можно составить представление. Смотрите: заштрихованные места – это отмели. Большинство из них в отлив обнажаются. Во всяком случае, они мелеют до такой степени, что большое судно здесь не пройдет.
– Как интересно, – воскликнула Памела, наклонившись над книгой. – А как быть, если сядешь на мель? Даже на небольшой лодке? Это опасно?
– Все зависит от силы ветра, погоды и от того, прилив это или отлив. Если прилив, то лодка, по всей вероятности, всплывет, а если отлив, то можно застрять на несколько часов. А в плохую погоду волны то и дело поднимают лодку, а потом швыряют ее вниз на плотный песок. Через некоторое время она начинает трещать и разваливаться. Звук, скажу вам, жуткий.
– С вами такое случалось?
– Чтобы лодка совсем развалилась – такого не было, а то бы мы вряд ли сейчас с вами разговаривали. Но близок к этому я бывал.
– И в такое место вы меня зовете?
– Моя дорогая, там, где вы, всегда будет светить солнце, а море всегда будет синее и гладкое, как стекло.
– Давайте-ка вымоем посуду, – сказала Памела, закрывая книгу. – Доскажите мне про Эстуарий в другой раз. У нас как раз хватит горячей воды.
– Ох, как не хочется уходить, – лениво проговорил Джеффри. – Так уютно, и свет от лампы так красиво освещает ваши волосы. Но время, наверное, уже позднее.
– А мистер Кросс часто пользуется яхтой?
– Иногда. Он не так уж любит море – сухопутная душа. По-моему, за эти полгода он был на яхте всего раза два. Но зимой на нее и меня не так уж тянет. Кстати, кому она теперь принадлежит? Видно, нам придется об этом договариваться. Дьявол! Опять вернулись к папиной смерти. Подумать только, я о ней забыл на целых три часа!
– Вот пройдет коронерское дознание – и забудете, – сказала Памела. – Пожалуйста, оставайтесь веселым.
Но вернуть атмосферу безмятежности Памеле уже не удалось. С сосредоточенным видом, не разговаривая, Джеффри прибирал яхту, закрывал иллюминаторы. Закрепив чехол, он спустился в ялик. Стоя в лодке, он помог спуститься Памеле.
Было совсем темно. Ее лицо матово белело рядом.
– Милая, – тихо сказал Джеффри. Порыв ветра бросил прядь ее волос ему в лицо. Он порывисто схватил ее в объятия и прильнул к губам. Сначала Памела не сопротивлялась, потом стала высвобождаться из его рук, и он отпустил ее. Она молчала, а Джеффри, пошатываясь, словно пьяный, прошел на нос, сел и стал грести. Он все еще ощущал вкус ее мягких губ. Когда они причалили к берегу, он помог ей выйти, вытащил ялик на берег и привязал его к колышку. Памела за все время не произнесла ни слова.
– Вы сердитесь? – виновато спросил Джеффри, когда они шли к автомобилю.
Памела потуже затянула шарф на голове.
– Вы что-то сказали? – спросил Джеффри.
– Нет, – отозвалась она из темноты, – я только покачала головой.
Глава 11
Зал, где происходило коронерское дознание по делу об убийстве Чарльза Холлисона, был переполнен. Все местные газеты опубликовали сообщение о нем на видном месте. Холлисона хорошо знали и уважали в округе; кроме того, зверское убийство столь безобидного человека и отсутствие каких бы то ни было улик разожгли всеобщее любопытство.
Коронер знал свое дело и вел дознание очень толково. Показания Джеффри, Кросса, Памелы и миссис Армстронг содержали только всем известные факты; полиция со своей стороны не сообщила ничего нового, и в ответ на резкий вопрос коронера следователю пришлось признать, что они мало продвинулись в расследовании этого дела. Был вынесен неизбежный вердикт: «Преднамеренное убийство одним или несколькими неизвестными лицами», и коронер принес официальные соболезнования сыну и племяннику покойного. Репортеры ушли писать заметки в свои газеты, а публика разошлась, с жаром обсуждая загадочные обстоятельства убийства.
После дознания Кросс сказал Джеффри и Памеле, что, пожалуй, поедет на фабрику. Джеффри повез Памелу и миссис Армстронг домой на своем «моррисе». Вид у него был мрачный. Он отвез миссис Армстронг домой, проехал с Памелой на соседнюю улицу, остановил машину у ее дома и выключил мотор.
– Ну вот, состоялось, – сказал он. – Ощущение премерзкое, правда?
Памела кивнула.
Он навалился грудью на рулевое колесо.
– Хоть бы они нашли убийцу! Однако я просто не представляю, как это можно сделать. Мы уже сто раз перебрали каждый шаг. Откуда теперь взяться новым уликам? Эта неопределенность гложет мне душу.
– Не надо об этом все время думать, Джеффри. Старайтесь отвлекаться.
– Легко сказать! Я так на всю жизнь и останусь под подозрением. Может, я стал мнительным, но когда судья выражал нам соболезнование, мне показалось, что один из присяжных как-то странно на меня посмотрел: дескать, как бы там ни было, мистер, но вы свободно могли это сделать. Наверняка половина людей в зале сейчас решает ту же простую задачу: если отбросить невозможное, то кто остается?
– Что вы хотите сказать?
– Четверо подозреваемых. По тем или иным причинам трое отпадают. Остается один, – значит, он и есть убийца. Ничего другого не придумаешь.
– Господи, Джеффри… – плачущим голосом воскликнула Памела. – Никто ничего подобного не думает. Если бы я сидела в зале, то уж скорей бы заподозрила Кросса.
– Наперекор фактам? Не выйдет.
– Он мне не понравился. Не понравился, и все. У него такие жесткие глаза. И он смерил меня взглядом, словно прикидывал, легкая ли я пожива.
– Жесткие? А я и не замечал.
– Где уж вам заметить. Вы только в кораблях и разбираетесь… Так или иначе, он мне не понравился. Мне показалось, что он весь зажат изнутри и дряблый снаружи.
– Женское предубеждение, вот и все. Ну что ж, завтра похороны, а потом надо будет постараться как-то все эта забыть.
– Пойдемте куда-нибудь в четверг вечером, – предложила Памела. – В театр, например. Вас надо поменьше оставлять одного.
– Пойдемте, – сказал Джеффри. – Вы – ангел.
Он сжал ей пальцы, и она вышла из машины.
Инспектор сидел с Джексоном в кабинете, и настроение у них обоих было ничуть не лучше, чем у Джеффри. Положив на стол ноги и надев очки, Джемс курил трубку и перечитывал свои записи. Джексон сидел да столом в напряженной позе, дожидаясь, когда инспектора осенит какая-нибудь идея. Его вера в Джемса несколько пошатнулась.
Наконец инспектор швырнул записную книжку на стол и выругался.
– Ничего не получается. Зря я перед ним петушился. Кросс был прав. Дело останется нераскрытым. У нас была одна надежда, что объявится новый свидетель, который что-то видел, но никто не объявился. Я просмотрел все бумаги покойного – дела в полном порядке, ухватиться не за что. Я говорил с его адвокатом и управляющим банка. Ничего! Черт знает что такое. У меня как заноза сидит в душе. Все косвенные улики показывают на Кросса, но…
– Дыма без огня не бывает, – произнес Джексон, пытаясь придумать что-нибудь утешительное.
– Думаете? Я вчера перечитывал показания его пассажиров. Они настолько убедительны, что, если бы даже Кросс объявил в тот день, что собирается убить дядю, даже если бы кто-то слышал, как он с ним ссорился, даже если бы он был в крови с головы до ног, суд не признал бы его виновным!
В бессильном гневе Джемс стукнул кулаком по столу.
– Его там не было, черт бы его побрал. Что толку бесноваться? В такую калошу я еще никогда не садился. Придется доложить, что расследование зашло в тупик. Нас только одно может спасти – если нам вдруг улыбнется удача. Неужели мы не заслужили, чтобы нам хоть раз повезло? У Кросса на все есть объяснение. Может быть, не все его объяснения одинаково убедительны, но опровергнуть их я не могу.
Инспектор вздохнул и встал.
– Ну, я пошел в Скотланд Ярд получать нагоняй. Может быть, комиссара что-нибудь осенит. Хотя вряд ли.
Что касается Кросса, то он был в отличном настроении. Во время дознания у него ни разу не екнуло сердце. Никаких сюрпризов не произошло. Если инспектор и подозревал его, то внешне он это никак не показал.
Теперь можно было начинать строить планы. Рано или поздно нужно будет продать долю в деле: нужны наличные, и побольше. Но спешить с этим он не будет. Пока не отменили ограничений на вывоз валюты за границу, и фабрика даже может ему помочь. Можно будет сказать, что он едет в Южную Америку в поисках экспортных заказов, или чтобы открыть филиал, или еще что-нибудь в этом роде. А когда он будет там, то сумеет обойти запрет на вывоз валюты. Многие его обходят.
Кросс дал простор своему воображению. Рио – прекрасный цивилизованный город. По всем сведениям, для человека с деньгами лучше места на земле нет. Никаких затруднений с продовольствием, нет проблем с жильем, сколько хочешь первоклассных бифштексов. Он себе заведет черноглазую испанку-любовницу – не хуже девчонки Джеффри, но не такую недотрогу. Женщину, которая знает, что почем; женщину, с которой можно отлично провести время. Наймет себе роскошную квартиру с видом на гавань. Купит огромный лимузин и вдобавок спортивную машину, чтобы ездить по стране. Приобретет ранчо, или виллу, или – как они их там называют – гасиенду, ярко-белый домик, увитый цветущими растениями, с залитой солнцем верандой. И чтоб была куча слуг. Будет приглашать гостей, может быть, станет заметной фигурой в городе. Наверняка там есть большая колония иностранцев, а он отлично умеет поставить себя в обществе. Если станет скучно – можно соблазнить жену какого-нибудь дипломата. Захочется – можно поехать, скажем, на Гавайи или в Вест-Индию. Теплый климат, золотые пляжи, яркие одежды, красивые женщины и досуг, чтобы этим всем наслаждаться. Плавать в море, заниматься серфингом, завести акваплан, быстроходный катер. Воображение Кросса не знало удержу. И свобода от страха – леденящего страха, что раздастся стук в дверь и его снова придут расспрашивать о жизни в лагере. Как правильно он поступил, что пошел на риск! Он поставил на карту, которая имела все шансы выиграть, и выиграл!
На следующий день настроение Кросса стало еще лучше. Дядю Чарльза похоронили. Кросс немного устал носить на лице маску уныния, но теперь наконец можно будет расслабиться. Адвокат Холлисона нанес визит наследникам и держался с образцовой учтивостью. Дядя Чарльз их не обманул – Кросс всегда знал, что на слово дяди Чарльза можно положиться. Старикан никогда не врал. Оказалось, что его состояние даже больше, чем Кросс предполагал, – акции в солидных предприятиях и сама фабрика. Треть всего этого была завещана «моему дорогому племяннику Артуру». Акции обладали безусловной ценностью – все равно, что наличные деньги.
Теперь уж у Артура будет неограниченный кредит в банке. Они с Джеффри обсудили, как быть с фабрикой, и решили подыскивать покупателя. Слава богу, Дядя Чарльз не сделал сохранение семейного дела условием получения наследства, даже не выразил такого пожелания. Он вообще не поставил своим наследникам никаких условий.
Кругленькая сумма была завещана миссис Армстронг, кое-какие драгоценности получит жена Джеффри, если он женится. Не забыл дядя Чарльз и старых служащих фирмы, начинавших вместе с ним дело. Кроссу не было жалко этих денег. Ему даже не было обидно, что Джеффри досталось две трети наследства, С него хватит и собственной доли. Джеффри, конечно, делал вид, что деньги его ничуть не интересуют, но они ему очень даже пригодятся, особенно если он женится на этой девчонке. Да, с девчонкой Джеффри повезло, но Кросс ему не завидовал. Она, конечно, красотка, но в мире полно красоток, не все ли равно, какая тебе достанется? А опыта в любовных делах у нее было явно маловато. Наливное яблочко, ничего не скажешь, но таких на дереве сколько угодно, и ничто не мешает Кроссу хорошенько его потрясти.
Джеффри пригласил Кросса остаться поужинать на Уелфорд авеню, и Кросс, хотя и с неохотой, согласился. Ему было тошно смотреть на вытянутую физиономию Джеффри. Нашел тоже из-за чего убиваться! Все равно старик когда-нибудь умер бы, и смерть у него была быстрая и легкая.
Кросс вернулся домой около девяти часов вечера. Он собирался часика два почитать, выпить рюмку-другую и лечь спать, так как порядком устал за день. Он вынул из почтового ящика газету и, налив себе виски, уселся в кресло. Это была местная «Газета», и в ней уже был напечатан отчет о дознании по делу убийства Холлисона. Кросс перечитал его два раза и решил, что отчет его вполне устраивает. Его собственные показания производят хорошее впечатление. Он говорил не слишком много, но и не чересчур мало. Коронер не задал ему ни одного вопроса с подвохом. «Пожалуйста, мистер Кросс, расскажите, как вы провели этот вечер». Кросс рассказал – немного поверхностно, но с интонацией искренности. «Спасибо, мистер Кросс, очень ясно изложено». Все главное, и ничего лишнего.
«Газета» поместила фотографии Джеффри и Кросса – бог их знает, где они их взяли. А также фотографию дома на Уелфорд авеню и план передней с крестиком, обозначавшим место, где было найдено тело Холлисона. Фотографии разбомбленного дома не было, с улыбкой отметил про себя Кросс. Никого, похоже, особенно не заинтересовала история о том, как он там понапрасну стучал в дверь и, упав, поранил руку. Это было важно лишь для него самого – и ни для кого более. «Газета» проявила куда больше интереса к Памеле Уитворт. Она поместила ее портрет в полный рост. Видимо, ее сфотографировали у входа в здание суда. На портрете она выглядит хуже, чем в жизни, – не видно, какая у нее великолепная фигура. О Памеле сообщалось довольно много биографических данных. В общем, это дело дало прессе возможность хорошенько разгуляться.
Кросс отбросил газету и налил себе еще виски. Он уже подумывал, не принять ли ванну и лечь в постель с новым детективом, когда резко прозвонил звонок. Странно! Он никого не ожидал, и вообще у него по вечерам мало кто бывал. Неужели опять инспектор? Если так, опять придется притворяться. А может быть, это прошлое настигла его как раз в тот момент, когда все осложнения, казалось, были позади? Кросс открыл дверь. На лице его застыла холодная гримаса. На пороге стояла женщина.
– Мистер Артур Кросс? – спросила она.
– Совершенно верно.
– Можно с вами поговорить?
– Разумеется, – ответил Кросс, раздевая ее глазами. Чтобы он отказался пустить в дом молодую женщину!
Она вошла с неуверенным видом, и тут Кросс рассмотрел ее получше. Она была вполне молода – лет двадцать пять – тридцать – и довольно привлекательна. От нее исходил сильный запах дешевых духов; запах, с которым Кросс был отлично знаком. Одета она была в довольно поношенную шубку из кроличьего меха. Волосы были выкрашены в ярко-желтый цвет и уложены в высокую прическу, поверх которой возвышалась шляпка, состоявшая в основном из лилового газа. На лоб были выпущены три кудряшки.
– Садитесь, – вежливо предложил Кросс.
– Спасибо, – ответила девушка. – Можно и присесть.
В ее речи прорывался выговор лондонских низов. Она откинулась на спинку кресла и расстегнула шубку, под которой скрывалась пышная соблазнительная фигура. Девушка кокетливо закинула ногу на ногу и улыбнулась. Кросс обратил внимание, что рот у нее был маленький, как пуговка, но она увеличивала его щедро наложенной губной помадой.
– Прекрасная квартирка, – сказала она, с восхищением окидывая взглядом обстановку.
– Ничего, отозвался Кросс.
– Небось живется вам тут неплохо, а?
– О чем вы хотели поговорить со мной, мисс?..
– Гартон. Дорис Гартон. Я живу в Кингстоне. А работаю у Каттера – знаете магазин готового платья на Маркет стрит? Продавцом дамской одежды.
– Да? Хотите сигарету?
– Можно и сигарету.
Она вынула из лиловой сумочки зажигалку и закурила прежде, чем Кросс успел предложить ей огня.
– Неплохая зажигалочка, правда? Из Америки. Подарок одного моего приятеля.
– Вот как? – отозвался Кросс. – Послушайте, мисс Гартон, пожалуйста, объясните, зачем вы пришли. Я, конечно, весьма польщен, но… время позднее. Я собирался ложиться в постель.
– Ну и ложитесь, – выпалила девица.
– Вот это да! – сказал Кросс. – Быстрая работа! Вам что, было скучно одной?
– Если вы настаиваете, мистер Кросс, я вам объясню. Видите ли, вчера после работы я купила «Газету» и прочитала про убийство того бедного старичка, которому раскроили череп.
– Вы имеете в виду моего дядю? – спросил Кросс и опустился в кресло. Почему-то его совсем перестали интересовать ножки мисс Гартон, на которые он до этого смотрел не без удовольствия.
– Да-да. Какая жуть! Мне так жалко его сына, морского офицера. Ему так идет форма, и волосы так красиво вьются, и такая симпатичная улыбка.
– Продолжайте, – проговорил Кросс.
– Так вот, все это было очень интересно, и я прочитала весь отчет, от первой строчки до последней. Про ту женщину-доктора, и кровь на полу, и про то, что мистер Холлисон в это время ехал домой, а вы заблудились в тумане, и, в общем, неизвестно, кто его убил. И как-то мне стало чудно.
– Очень может быть. Но мне все еще неясно, чему я обязан вашим визитом.
– Как вы классно выражаетесь! Сейчас я объясню. Я прочитала ваши показания. Про то, как вы подобрали в машину двух человек, как вы с ними потерялись в тумане и как вдруг обнаружили, что вы по ошибке заехали на Хемли авеню. Как вы вышли из машины, чтобы узнать дорогу, и оказались около разбомбленного дома, как вы упали и поранили руку. Очень интересная история – туман, и все так таинственно – прямо, как в кино. Я ужасно люблю кино, а вы?
– Иногда хожу смотреть детективы, – сдержанно ответил Кросс. – Но я все-таки не понимаю, при чем здесь вы, мисс Гартон.
– Сейчас поймете. Не надо меня торопить.
Девица хихикнула, и Кросс невольно поморщился.
– Дело в том, что я стала работать продавщицей совсем недавно, а до этого служила во Вспомогательных территориальных войсках. Но мне там не нравилось: в форме фигура девушки много теряет.
– Ну хорошо, Дорис, выкладывай, наконец.
– Вы много себе позволяете: я вам не разрешала обращаться ко мне на «ты». Ну, да ладно. Так вот, я служила в ВТВ, и у меня был приятель, сержант американской армии. Все говорил, что обязательно на мне женится. Мы с ним отлично ладили. Он мне подарил вот эти чулки.
Приподняв юбку, девица показала и ту часть ног, где уже не было чулок.
– И он научил меня жевать резинку.
Она опять хихикнула.
– Короче, на прошлой неделе он уезжал в Америку. Говорил, что сначала все подготовит к моему приезду, а потом я сяду на пароход, приеду и мы поженимся. Мы вообще-то шли в кино, но тут он говорит: «Давай прогуляемся». Я говорю: «Какая там прогулка – это в четверг было, – смотри, какой туман, ни зги не видно», а он говорит, что, мол, хорошо, никто нас не увидит. Он, видите ли, хочет побыть со мной наедине. У мужчин всегда одно на уме. Мы немножко погуляли, и тут он спросил, не знаю ли я какого-нибудь укромного местечка. Холодно, говорю, а он отвечает, что он меня быстро согреет. Тогда я и говорю: «Ну раз уж мы на Хемли авеню…» Что это вы уронили сигарету, мистер Кросс?
– Ничего, – сказал Кросс, – продолжай.
– «…раз уж мы на Хемли авеню, то тут есть разбомбленный дом, где нам никто не помешает». Не подумайте только, мистер Кросс, что, я этим часто занимаюсь, – сказала девица с добродетельным видом, – но если честно, то я там уже была один раз с польским офицером, и там довольно уютно, если только не наступать на битое стекло. Ну вот, туда мы и пошли. У него с собой был фонарик, а там стоит старая кушетка. Конечно, было холодно, но ведь он на другой день уезжал. Он хотел, чтобы у меня осталась о нем память.
– Ну! – сказал Кросс.
– Ну так вот, чудно как-то получается, мистер Кросс. В «Газете» написано, что вы тоже там были. Вроде как в восемь часов. А мы с Саем зашли в дом в полвосьмого и ушли оттуда в полдевятого. И никто за все это время не приходил. Мы бы уж услышали стук. Так что, когда я прочитала ваши показания, то решила, что тут какая-то ошибка и надо мне вас повидать.
– Ну, если кто-нибудь и ошибается, Дорис, так это ты, – сказал Кросс с притворным облегчением. – Я-то точно там был. Со мной были двое, и они тоже знают, что я там был. Просто, наверно, вы так увлеклись, что ничего не видели и не слышали.
– Не рассказывайте сказок! – вскинулась Дорис. – Не такая уж я дурочка. Во всяком случае, с мужиками я голову не теряю. Тут держишь ухо востро – вдруг ненароком наведается полисмен, а я вовсе не хочу, чтоб меня пропечатали в газетах: дескать, непотребное поведение и все такое. На это в магазине косо смотрят. Так что я была начеку, и никто в этот дом не стучал. Вы тут говорите… – Она взяла со столика газету. – …Вы говорите, что два раза громко постучали в дверь, а потом крикнули: «Есть кто-нибудь дома?» Ну так вот, неужели бы мы вас не услышали – это при открытой-то двери? Да еще вы говорите, что обо что-то споткнулись и упали. Это мы тоже услышали бы.
Дорис вытянула перед собой ногу, словно для того, чтобы полюбоваться, как ладно на ней сидит туфелька.
– Так вот, мистер Кросс, я могу заявить под присягой, что с половины восьмого до половины девятого в прошлый четверг никто к этому дому, кроме нас, не подходил.
Кросс встал.
– Не знаю, что у тебя на уме, Дорис, но я бы тебе посоветовал быть поосторожней, если не хочешь, чтобы тебя не только пропечатали в газетах, но и привлекли за клевету и лжесвидетельство. За первое берут большой штраф, а за второе сажают в тюрьму. В тот день со мной были уважаемые люди, один из них сотрудник министерства иностранных дел, и они отлично знают, где я был и что делал. Или тебе что-то показалось, или ты решила погреть руки, а это опасная затея.