Текст книги "Пропала женщина (сборник)"
Автор книги: Рэй Рассел
Соавторы: Чарльз Бернард Гилфорд,Джек Ричи,Элен Нильсен,Роджер Бэкс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 18 страниц)
Ответ Шелли представлялся единственно возможным.
– Так же бесполезно, как спрашивать вас, какой эксперимент проводился прошлой ночью.
На перекрестке Майк Шелли понаблюдал за потоком машин, мчащихся в сторону аэропорта. Большую часть из них составляли такси. Он насчитал шесть штук, прежде чем сержант Кениг позвал его назад к полицейскому радио. Их ждали в управлении. Доктор Янгстон явился сделать заявление.
«Только на основе фактов», – таковы были слова Янгстона, услышанные Шелли перед уходом. Теперь Янгстон ждал в небольшой комнате управления, предупредив, что его сообщение носит конфиденциальный характер.
– Это сержант Кениг, – пояснил Шелли. – Он расследует дело вместе со мной.
– Прекрасно, – сказал Янгстон. – Мне следовало бы, я полагаю, сказать вам это при нашей утренней встрече. Но впопыхах я, кажется, недооценил серьезность ситуации. Кроме того, врач не вправе злоупотреблять доверием пациента, равно как и священник разглашать тайну исповеди. Я упомянул, что миссис Трейси заходила ко мне. Она еще не оправилась от трагической потери. Я как мог утешал ее, и тогда она произнесла нечто, что может иметь отношение к ее исчезновению.
– Именно? – спросил Шелли.
– Она со стоном назвала некое имя.
– Имя мужа?
– Нет, не Честера. Имя, которое она назвала, – Лео.
Янгстон, возможно, дополнил бы свой рассказ, но не смог сделать этого. Шорох со стороны двери привлек их внимание. Янгстон, Шелли, Кениг – все повернулись одновременно. На пороге комнаты стоял Честер Трейси, в глазах его была трагическая боль.
– Лео… – повторяли его губы.
– Я полагал, мы без свидетелей, – запротестовал Янгстон.
– Лео! Это он похитил Линду. Я убью его!
Лишь на мгновение Честер Трейси задержался в дверях, и тотчас будто испарился. Преодолев некоторое оцепенение, присутствующие во главе с Шелли ринулись к дверям. Коридор был уже пуст: на указателе этажей лифта вспыхивал бегущий вниз огонек.
– Кто такой Лео? – резко спросил Кениг. – Где он находится?
– Там, где мы немедленно должны быть, – ответил Шелли.
Апартаменты Лео находились на другом конце города. В квартире над гаражом, которую Шелли посетил однажды, а Честер Трейси, возможно, не один десяток раз. Судя по табло, лифт спустился вниз, и теперь Трейси помчится к своей машине. С мрачным выражением лица Шелли наблюдал, как огонек указателя вновь пополз вверх.
Раздвижная стеклянная дверь квартиры, что находилась над гаражом, вела в небольшой солярий, незаметный со стороны входа. Было немногим более полудня, и солнце, скользящее по крыше, заливало солярий теплым светом. Лео Манфред растянулся в шезлонге. На нем по-прежнему были ковбойские сапоги и бумажные брюки, но свитер он уже снял. Он бросил свои темные очки на стоящий рядом столик для коктейлей, закрыл глаза и заснул бы, если бы не скрежет тормозов, донесшийся с подъездной дорожки. Когда звук смолк, Лео расслабился и оставался в прострации до тех пор, пока на голую грудь не упала чья-то тень. Отделив его от благотворной ласки солнца, она принесла ощущение холодка. Над ним стоял Честер Трейси, держа на одной руке переброшенное спортивное пальто, а в другой – коричневую фетровую шляпу. Увидев, что Лео открыл глаза, Трейси презрительно швырнул шляпу ему на грудь.
Для устойчивости Лео опустил одну ногу на пол.
– Честер… – сказал он.
Пальто соскользнуло с руки Трейси. В руке он держал пистолет. Разговаривать было поздно, оставалось лишь мгновение для действия. Лео метнул шляпу в лицо Честеру, ринулся вперед, не оставив времени на прицельный выстрел, жестко обхватил Трейси и с силой толкнул его в комнату за стеклянной дверью. Отдалив непосредственную угрозу, Лео метнулся через комнату к лестнице. Едва он скатился в гараж, как перед ним выросла внушительная фигура Майка Шелли с пистолетом в руке.
– Ну-ка, брось пистолет, – приказал Шелли.
Лео крутанулся на месте. На верхней лестничной площадке стоял Честер. Он подобрал пистолет и теперь целился Лео в голову.
– Я нашел плащ, – завопил он, – и коричневую шляпу…
– Брось оружие, – повторил Шелли.
– Я нашел их в шкафу у Лео!
– Брось пистолет или я выбью его выстрелом.
Теперь Честеру противостоял не только Майк Шелли. Подоспевший Кениг стоял рядом с ним. Пистолет медленно опустился, затем упал.
– Спускайтесь, – сказал Шелли.
Честер повиновался. Он спустился вниз и застыл в нескольких шагах от Лео, в то время как Кениг кинулся наверх с целью найти и представить шляпу и пальто. При виде их Честер обрел голос.
– Заставьте его сказать, что он сделал с моей Линдой, – потребовал он. – Заставьте Лео рассказать!
– Я ничего с ней не сделал, – запротестовал Лео, – я был в Сан-Диего…
– Это ты увез ее в такси! Ты давно сходил по ней с ума!
Шелли взял шляпу и пальто из рук Кенига. Обе вещи были изрядно поношены.
– Это я-то сходил с ума по Линде? – взвыл Лео. – Давай-ка разберемся. Как раз наоборот. Она была влюблена в меня как кошка. Ты думаешь, зачем она вышла за тебя? Я тебе отвечу. Потому что по мне с ума сходила, а я в ней не нуждался. Вот она и выскочила за тебя со зла…
У Честера больше не было оружия, но оставались мышцы. Не успели полицейские моргнуть глазом, как он ринулся на Лео и толкнул его прямо на хромированную ручку холодильника, что стоял в гараже средь прочего мебельного хлама. Лео охнул и качнулся, сделав шаг вперед. Дверь холодильника медленно открылась, подводя черту под поисками Майка Шелли. Внутри холодильника, откуда были вынуты все полки, покоилось тело Линды Трейси.
– Боже мой! – Лео даже задохнулся. – Боже мой!
Первым, кто пришел в себя после ужасного зрелища, был Янгстон. Он приблизился к телу и тотчас его осмотрел.
– Линду Трейси ударили по голове каким-то тупым предметом, – сказал он. – Смерть наступила по меньшей мере двенадцать часов назад.
– Полагаю, чуть раньше, – спокойно сказал Шелли. – Она убита примерно без пяти одиннадцать прошлой ночью.
На фоне ошеломленного молчания, которое воцарилось в гараже, его слова прозвучали несколько странно.
– Откуда тебе это известно? – спросил Кениг.
– Потому, – ответил Шелли, – что дорога от авиафирмы до дома Трейси занимает восемнадцать минут и, стало быть, столько же требуется на обратный маршрут. Вспомни, Кениг. Водитель такси сказал нам, что он подобрал человека в спортивном пальто, коричневой фетровой шляпе и темных очках в десять минут одиннадцатого в аэропорту перед залом ожидания международных линий. Он поехал по указанному адресу к дому Трейси и добрался туда примерно в десять тридцать; затем, посадив Линду Трейси, направился к авиафирме, где высадил своих пассажиров.
– И там они быстро исчезли, – напомнил Кениг. – Бесследно!
– Нет, они не исчезли. Они зашли за кусты и пошли по направлению к калитке в заборе, а затем…
Шелли отдал пальто и шляпу Кенигу и подошел к телу Линды Трейси. Она была одета именно так, как указал Честер: легкое светлое пальто, голубой костюм, черные лодочки. Он снял правую туфлю и осмотрел каблук – очень высокий и тонкий, кончик его был размером с цент и одна сторона стоптана.
– Скажите, Янгстон, если женщина, будучи на таких каблуках, как эти, получает удар со спины слева, причем достаточно сильный, чтобы быть смертельным, не кажется ли вам, что тело ее будет падать направо?
– Полагаю, что так, – сказал Янгстон.
Большим пальцем Шелли отковырнул остатки засохшей грязи на каблуке.
– Трава на территории фирмы не оставляет следов, – протянул он. – Но около подтекающего вентиля разбрызгивателя была маленькая круглая вмятина размером с наконечник этого каблука. Женские туфли очень любопытная вещь, особенно туфли миссис Трейси. В ее шкафу есть пара пластиковых туфель, купленных менее месяца назад, но носки сношены так, будто она очень много танцевала. И еще в шкафу есть другая пара туфель, расхожая, на них грязь. Дорожка к почтовому ящику зацементирована, но грязь может быть на немощеной аллее, ведущей к улице.
Все еще с туфлей в руках Шелли прошел мимо ошарашенного Лео и ошеломленного Честера к багажнику машины Лео. Он открыл его и заглянул внутрь. Домкрат, инструмент для монтировки покрышек, запасная покрышка и свернутое седельное одеяло. Он прикинул одеяло на руке, затем бросил обратно.
– И потом, – продолжил он, – вопрос со снотворным, которое Линда Трейси не принимала, но говорила мужу, что принимает. Линда могла без помехи после звонка в десять выскользнуть из дома через заднюю дверь и, пройдя по аллее, встретиться с прекрасным принцем, который отвезет ее на бал. Но, как и у Золушки, у нее был свой заколдованный час – три утра. До трех, когда возвращался верный муж, она должна была вернуться домой и быть в постели.
– Золушка споткнулась, – заметил Кениг.
– И Линда Трейси тоже. А также ее убийца.
– Я был в Сан-Диего, – возразил Лео. – В десять пятьдесят пять я на дороге вел машину.
– А как насчет той ночи, когда ветер оборвал телефонные провода? – поинтересовался Шелли. – Где вы были тогда?
Лео не ответил. Он все еще находился в шоке.
– Разве не вы ждали ее в конце аллеи, не выходя из машины?
– Я не убивал ее, – запротестовал Лео.
– В спортивном пальто и коричневой шляпе…
– Я развлекал ее иногда по вечерам. Всего несколько раз. Вот и все.
– Под уличным фонарем, где вас мог увидеть каждый, у кого были подозрения?
– Я не хотел больше встречаться с ней. Она мне осточертела! Вот почему я подыскал эту работу в Сан-Диего.
– Он лжет… – начал Честер.
– Нет, – твердо сказал Шелли, – не думаю. Но на небольшом производстве слухи расходятся быстро, не правда ли? О чем вы подумали, узнав, что Лео Манфред уволился и переезжает на юг, Трейси? Вы испугались, что он собирается забрать с собой вашу жену?
Вопрос застал Честера Трейси врасплох. Он глупо заморгал, как человек, ослепленный вспышкой внезапного света.
– Это пальто Лео, – проговорил он, заикаясь, – и шляпа тоже Лео…
– Верно. Ваша жена видела и то, и другое достаточно часто, чтобы в мгновение ока узнать Лео, если бы он был тем человеком, который приехал за ней в такси. Но она не могла узнать новое спортивное пальто и новую шляпу – особенно, если ей позвонили в десять вечера и сообщили, что с мужем произошел несчастный случай на работе и компания выслала за ней человека на такси. Мужчина, который приехал, был достаточно осторожен и не разговаривал более, чем было необходимо. Он сидел с другой стороны сиденья и дал ей сигарету не того сорта, что курил сам, а из пачки, купленной в зале ожидания аэропорта – там, должно быть, он хранил пальто и шляпу в автоматической камере хранения. Он сделал так, что она сама прикурила. Для такой осторожности может существовать лишь одна причина.
Шелли стоял с черной туфлей в руке, напряженные лица четырех мужчин были перед ним. Но одно лицо напряглось более остальных.
– Если бы Линда Трейси не была так расстроена, – добавил Шелли, – она узнала бы человека, приехавшего за ней. Несмотря на весь маскарад. Он был отлично известен ей. Это был ее муж.
– Нет, – запротестовал Трейси. – Это был Лео.
– Вы были уверены, что все приметы укажут на Лео. Вам хотелось, чтобы после показаний водителя такси мы так и подумали. Такси настораживало меня с самого начала. Его было слишком легко найти. Разве вы не следили за своей женой с той ночи, когда Досон послал вас домой и вы случайно обнаружили, что она не принимает свои таблетки в десять часов?
– Но я работаю в ночную смену, – сказал Трейси. – Я не мог быть ночью дома.
– Способ беспрепятственно войти и выйти, не будучи замеченным, вам указал Досон. Вы знали, что она встречается с Манфредом и что Манфред уезжает. Это вы убили свою жену, Трейси.
– Нет!
– И сделали коварную попытку подставить Лео Манфреда. Вы толкнули его на ручку холодильника слишком нарочито. Если бы Манфред спрятал тело вашей жены туда, он не стоял бы в двух футах от него!
Машина Честера Трейси была припаркована как раз около открытого гаража. Шелли подошел к ней и открыл задний откидной борт. Ранним утром окна автомобиля были мутны, покрыты влагой, и внутри ничего нельзя было разглядеть. Но сейчас он нашел там брезент, старый и грязный, с бурыми пятнами, который наверняка заинтересует спецлабораторию полиции.
– Время смерти, доктор, приблизительно десять пятьдесят пять, – сказал Шелли. – Затем тело было перенесено на стоянку и спрятано в машине до конца ночной смены. После этого Честер Трейси пошел выпить чашку кофе. Эта ночь не была для вас скучной, не так ли, Трейси?
Шелли повернулся и подождал протестующего возгласа, который не последовал. Честер Трейси, опустив голову, тихо плакал.
– Линда, – сказал он, – моя Линда…
У него было лицо ребенка, которому подарили дорогую игрушку с витрины, а он сломал ее.
Рей Рассел
Маркиза
Дэнни Дейн припарковал свою машину в укромном, затененном деревьями месте, чтобы спрятать ее от постороннего взгляда, и завершил оставшиеся полмили своего путешествия пешком. Дорога шла все время в гору, но подъем был не очень крут. Дэнни, несмотря на свои сорок лет, находился в прекрасной форме: публика платила большие деньги, чтобы увидеть его знаменитую фигуру, и он относился к ней с трепетом, как и к любому помещению капитала.
Уже наступила ночь, но глаза Дэнни прятались за огромными, в пол-лица, очками. Воздух был прохладен после жаркого, сухого дня, и, поднимаясь, он вбирал в легкие целый букет благоуханий: лимон, лайм, бразильское перцовое дерево, сладкий, как шоколад или сахарное пасхальное яйцо, запах лавра. Все это и многое другое пышно росло здесь, на холмах Голливуда.
Дом, до которого Дэнни добрался после нетрудного восхождения, был явно скромен и по размерам, по цене, но то, что он смог разглядеть при скудном свете, показалось прекрасным и изысканным. Он подошел к двери и подумал, что она не какая-нибудь подделка, а, вероятно, сделана столетия два назад и привезена, разумеется, из Испании, возможно, и из монастыря. Кнопки звонка не было, поэтому, отведя тяжелый медный молоток, он сделал несколько резких ударов. При этих звуках испуганные птицы вспорхнули с ближайших деревьев, издавая возмущенный пронзительный крик.
Минуты в промежутке между ударами молотка и моментом, когда дверь открыли, стали для Дэнни временем сладкого ожидания. Еще мгновение, и он будет интимным гостем самой восхитительной женщины, которую когда-либо встречал, а женщин он встречал, судя по его собственным упоминаниям, в огромном количестве.
Вне сомнения иберийского происхождения, состоящая как бы из мириадов мерцающих темных бликов, совершенное произведение природы, выточенное из какого-то редкого ароматного блестящего материала, она была первой, кого он увидел на вечеринке у Фрэн Плоткин неделю назад. Дэнни просто не мог заставить себя оторвать от нее взора, но, как он удовлетворенно отметил, похоже, и она испытывала то же самое в отношении всеми признанного и разрекламированного на весь мир Дэнни Дейна.
Когда новая молодая жена под номером шесть оказалась вне пределов досягаемости его голоса, Дэнни спросил Фрэн:
– Кто это?
– Остынь, дорогой. Или ты уже забыл, что опять новобрачный?
– Сладкая моя, ты слишком хорошо меня знаешь, чтобы не понимать – это не имеет значения.
– Я-то знаю, а знает ли твоя крошка-жена?
– Когда-то ей придется узнать. Давай, Фрэн, раскалывайся.
– Это Елена Мендоза, маркиза Альтамадура.
– Мендоза… Откуда это имя мне известно? И притом маркиза? Мне это по вкусу. Ты можешь не поверить, но я никогда… Что, настоящая маркиза?
– По мужу.
– Означает ли это мерзкое слово то, что где-то поблизости есть и маркиз?
– Не очень поблизости. Доктор Мендоза находится в шести футах под землей.
– То, что надо! Фрэн, ты должна представить меня этой обворожительной вдове.
– Ты действительно поганец, Дэнни.
– Слушай, кто бы говорил. У твоего мужа на голове растет такое количество рогов, что он начинает напоминать морского ежа.
– Дэнни, она не похожа на этих ваших молоденьких старлеток, которые сразу же упадут на спину и скажут «ах» только потому, что на них глянул Великий Дэнни. Это крайне респектабельная испанская дама. Я не знаю, почему она осталась здесь, в Пильвилле, после того, как умер ее муж. По всем канонам ей полагалось бы носить мантилью, живя скрытно от чужих глаз в семейном имении в Гренаде или где-нибудь еще. Имей мужество признать это, парень: она не для тебя.
– Скажи мне вот что, умница: почему она бросает на меня томные страстные взгляды с того момента, как я появился? Представь меня, детка, иначе я начну делать глупости, а ты знаешь, каким я могу быть, если на меня нападет этот стих.
Монастырскую дверь открыла сама Елена Мендоза, еще более потрясающая, чем ее образ в памяти Дэнни.
– Заходите, мистер Дейн, – сказала она с легкой улыбкой. Ее глаза были подобны черному омуту.
– О, маркиза, – сказал он, входя, и поцеловал ей руку.
Она закрыла тяжелую дверь.
– Я не слышала, как подъехала ваша машина, – сказала она.
– Я спрятал ее у подножия холма в полумиле отсюда, – ответил он. – Видите, я все сделал, как вы просили. Все сказанное вами по телефону насчет осторожности выполнено. Ради вашей репутации и всего прочего.
– Не только ради меня, но и ради вас, – напомнила она ему.
Он издал смешок.
– Моя репутация? Боюсь, она безнадежно испорчена.
– Возможно, я слишком старомодна, – сказала она, ведя его в гостиную, – но я отослала слуг, так что сплетен не будет. Я приготовлю вам кофе. Или, может быть, вы хотите что-нибудь покрепче?
– Пока этого достаточно. Немного позже мне хотелось бы получить, – его глаза сверлили ее, – нечто более сильнодействующее.
– А миссис Дейн? – спросила она, разливая кофе. – Как, но ее мнению, вы проводите этот вечер?
– Эти куриные мозги! Она думает, что я играю в покер с дружками.
– Когда вы позвонили, – тихо сказала она, – то застали меня врасплох. Я не ожидала увидеть вас после той вечеринки. И все же я жаждала встретить вас снова.
Он не перебивал ее.
– В вашей стране это намного просто, – сказала она и затем поправилась, – проще. Ваши женщины, если хотят встречаться с мужчиной, чаще берут инициативу в свои руки, а не ждут, когда это сделает он. Но у нас все не так. Я довольна, что вы позвонили. Я довольна, что вы здесь.
– Не более, чем я, маркиза.
– Елена.
– Тогда я – Дэнни.
– Да, Дэнни.
– Прекрасно! Посмотрите, как мы продвинулись за какие-то пять минут.
Маркиза не смотрела на него. Ее глаза изучали ковер, когда она сказала:
– Я не знаю, что вы можете думать обо мне. Я овдовела недавно, а вы только женились, нам не следовало видеться, Мне полагалось бы холодно отнестись к вам, когда вы позвонили. А я вместо этого пригласила вас к себе и договорилась обо всем, чтобы быть уверенной, что никто ничего не узнает. В том числе и ваша жена. Мне должно быть стыдно, но мое одиночество и горе так велики… Пожалуйста, вы не должны думать обо мне плохо.
– Нет, нет, моя дорогая Елена. Я думаю о вас только как о возлюбленной прекрасной даме. Самой очаровательной ко всем мире.
Дэнни весь лучился своим знаменитым шармом. Маркиза застенчиво улыбнулась.
– Я должна сделать признание, – сказала она. – Сначала я не планировала посетить эту вечеринку. Я все еще считаю себя в трауре. Но когда миссис Плоткин сказала мне, что вы будете там…
– Я польщен, – сказал он, и это было действительно так.
– Я так много раз видела вас на экране. Я всегда была – как вы это называете? – увлечена вами. У меня и маркиза бытовала на этот счет даже семейная шутка. Видите ли, мой муж был замечательным врачом, а я работала медсестрой в мадридской клинике. Там мы и встретились. Во время нашего первого – как это у вас? – свидания, он повел меня в кино. Показывали фильм, в котором вы спасали блондинку с пиратского корабля. Ах, вы были так отважны! Один против всех, закололи врагов своей шпагой. А как вы пролетели на веревке над палубой и сбили капитана пиратов в воду!
– У меня для вас сюрприз, Елена, – засмеялся он. – Это был не я, а Билл Волман.
– Билл… Волман?
Дэнни улыбнулся и кивнул.
– Обычно я не отказываюсь от комплиментов. Но вы, Елена, ведь не какая-то там поклонница-истеричка из провинциального городка. Билл Волман дублирует… дублировал меня в общих планах. С приближением камеры сходства между нами, естественно, меньше, но в дуэльных сценах, лазании по канату, прыжках с одного мчащегося автомобиля на другой и всем таком прочем – это всегда Билл. Он был лучшим в своей профессии. Мне его очень не хватает.
– Он что, умер, этот мистер Волман?
– Нет, пару месяцев назад он совершил наезд на своей машине, сбив маленькую мексиканскую девочку. Билл сейчас в тюрьме, бедняга. Можно мне еще кофе?
Дэнни действительно ощущал отсутствие Билла Волмана, и не только из профессиональных соображений. Билл выручал его множество раз из всяких неприятностей, беря на себя вину за пьяные ссоры Дэнни и мелкие автомобильные неурядицы. Для Дэнни этот парень стоил в золотом исчислении столько, сколько, наверное, весил сам. Ведь в контракте Дэнни на странице восьмой был следующий параграф: «Нижеподписавшийся принимает на себя обязательство вести себя в соответствии с общепринятыми нормами морали. Он также обязуется не совершать никаких действий, которые могли бы нанести урон его престижу или подвергнуть публичной ненависти, презрению, осмеянию, грозящих потерей репутации, а также тех, которые могли бы шокировать или оскорбить общество и нарушить общественную мораль или приличия» и так далее. Билл Волман буквально спасал ему жизнь, его будет страшно трудно заменить.
– Может быть, – сказала Елена, – вы бы предпочли выпить стакан вина?
– Да, спасибо.
Она открыла шкафчик.
– О, – сказала она, – здесь нет ничего достойного.
– Мне все равно.
– Нет, это не для вас. Вы – как бы это сказать? – совсем другое. – Маркиза улыбнулась, и он был ослеплен. – Постойте, – вдруг сказала она, – есть одна бутылка. Пожалуйста, пойдемте со мной. Это глупо, но я боюсь.
– Боитесь?
– В винный погреб. Я не люблю ходить туда одна.
Дэнни поднялся.
– Погреб? Это что-то новое для Южной Калифорнии. Показывайте дорогу.
– Энрико, мой муж, – говорила она, спускаясь в погреб вслед за ним по узким крутым ступенькам, – долго искал, пока нашел этот дом. Он приехал сюда преподавать в Калифорнийский университет и целиком посвятил себя работе. Им владела идея передать свои знания молодежи, и в то же время он оставался человеком знатного происхождения, любителем и знатоком вин; человеком, которому следует жить соответственно своему положению. И он не успокоился, пока не нашел дом с настоящим погребом для своей коллекции вин. Там, рядом с вами, выключатель…
Он щелкнул им, и стали видны ряды пыльных бутылок, каждая из которых терпеливо лежала на отведенном ей месте. Дэнни сделал шаг вперед и начал изучать этикетки. Маленький золотистый паучок цвета сотерн в панике скользнул прочь.
– У вас великолепный погреб, – сказал Дэнни.
Она прошла мимо него и выбрала одну из старых бутылок.
– О, она здесь, – с радостью сказала Елена. – Шерри, самое старое из существующих в мире. Сбор 1750 года!
– 1750 года, – повторил Дэнни. На него это произвело неотразимое впечатление. – Такое я просто обязан попробовать.
Он взял у нее старинную бутылку и пошел к лестнице.
– Погодите, – сказала она. – Мне кажется, там наверху нет штопора. По крайней мере, я его не видела. Со смерти моего мужа я не пробовала вина.
Это была превосходная реплика, которую он тихо и нежно подхватил:
– Со смерти вашего мужа вы не пробовали и других вещей. А это неправильно, Ана… я хочу сказать – Елена. – Ему всегда нравилась эта реплика из «Королевского капитана», и с различными вариациями он уже пользовался ею несколько раз. Но почему сейчас выплыло вдруг «Ана»? Он не знал никакой Аны…
– Вот он, – раздался ее радостный щебет.
– Что?
– Штопор. Пожалуйста, откройте бутылку.
– Сейчас? Здесь, внизу?
– Вино очень старое. Его нельзя слишком встряхивать. Мой муж всегда напоминал об этом.
Не без усилий, осторожно и медленно Дэнни вынул пробку, которая сидела в бутылке более двухсот лет. Она была иссушена временем и готова рассыпаться в труху. Но Дэнни, проявив сноровку, успешно выполнил задачу.
– Вот бокал, – сказала она, салфеткой вытирая пыль с единственного хрустального бокала.
– Только один?
– Мы оба выпьем из него, – сказала она, и в голосе послышалось скрытое обещание.
Мы выпьем, скажем, полбутылки, прикинул Дэнни, не больше, и потом, учитывая действие вина, ее одиночество, горячую испанскую кровь, ее увлечение мной, она бросится прямо в объятия.
Он налил вино, кровь богов в виде расплавленного янтаря. Она сделала глоток из бокала, ее губы блестели, и затем передала ему. И Дэнни осушил бокал одним глотком.
– Ах, – сказал он, – мы, как Тристан и Изольда, клянемся вечным вином в нашей верности, обещаем любить друг друга всегда, и да будут неразрывны… Ого, вот это да! Может быть, оно испортилось? Я хочу сказать, все же 1750 год – не шутка. Оно ударило мне в голову. А с вами все в порядке?
Она кивнула.
– Вы не опьянели? Вас не тошнит?
Она покачала головой.
– Интересно получается… я присел бы на минутку…
Он с трудом добрался до табурета и расслабленно опустился на него. Затем он перевалился на пол погреба, чувствуя себя каплей ртути в шесть футов величиной, увидел, как она выплюнула вино, которое держала во рту, и провалился в забытье.
Вот что это было: мертв! Мертв и похоронен. Когда Дэнни почувствовал, что его сознание с трудом возвращается из бесконечных пространств, то почти мгновенно пришел к этому заключению. Он находился в вязкой, непроницаемой темноте. Дэнни попытался заговорить, закричать, прошептать, но не смог сделать ничего, даже разомкнуть рот. Челюсть была плотно подвязана, как у трупа. Он не мог двинуться, поднять головы, разогнуть руку или ногу. Мертв и похоронен, иначе это не воспринималось. Елена отравила его, убила, похоронила его тело в погребе. Но почему? Мендоза… Что-то, связанное с этим именем, но не с Еленой Мендоза, и не с Энрико, что-то другое, что-то похожее… Дна! Вот оно. Ана Мендоза. Что-то, связанное с некоей Аной Мендоза.
– Вы проснулись, мистер Дейн?
Голос маркизы шел справа, и он обнаружил, что может двигать головой, совсем немного, в этом направлении, но не настолько, чтобы увидеть ее.
– Так, я вижу, что вы проснулись. Теперь я хочу, чтобы вы внимательно меня выслушали, чтобы поняли, что с вами происходит. Возможно, вы уже догадались, что в вино было кое-что подмешано. Это очень просто сделать: длинная игла для подкожных инъекций вводится в старую пробку и сильный наркотик из шприца выпускается в вино. К наркотическим средствам доступ у меня свободный, ведь я была медсестрой, а покойный маркиз – врачом. Вы лежите на медицинской кровати, которые используются в больницах. Вы надежно привязаны к постели, у вас завязан рот, и вы лишены возможности видеть. Эта кровать была привезена в дом для моего мужа в последние месяцы его болезни. После того как он умер, она хранилась в погребе. Вы желаете знать, почему я сделала это с вами? Месть – вот причина. Мы, испанцы, свято верны традициям мести. Они питают нас. Месть может поддерживать искру жизни даже тогда, когда, казалось бы, нет смысла жить. И мы умеем мстить, изощренно и долго.
– Эта женщина сошла с ума, – сказал Дэнни себе.
– Первое, что вы должны осознать, мистер Дейн, это то, что вы исчезли, и таковым будете считаться всегда. Никто не знает, что вы здесь. Вы позаботились об этом сами, не так ли? Вы сказали вашей доверчивой бедняжке-жене, что отправляетесь играть в карты с друзьями. Вы припарковали машину на расстоянии полумили от этого дома и прошли пешком остаток пути. Машину отогнали уже гораздо дальше, настолько далеко, что, когда ее найдут, никому не придет в голову связать ее со мной или с этим домом.
Вы похвалили мой погреб, от этой иронии судьбы я получила наслаждение. Это действительно великолепный погреб… По замыслу прежнего владельца, он должен был при надобности служить противоатомным убежищем, поэтому в нем есть секретный бункер, о котором не знают даже слуги. Он надежен, оснащен кондиционером, отоплением, санитарными удобствами и не лишен комфорта. Человек может лежать здесь, за винными бутылками, долгое время. Да, мистер Дейн, именно здесь, внизу. Сейчас вы находитесь в этом бункере. Отныне и навсегда.
Со сдавленным стоном безысходности Дэнни попытался разорвать свои путы, но он был привязан за шею, грудь, живот, запястья, колени и лодыжки.
– Эти ремни из очень крепкой кожи, мистер Дейн, толщиной в полдюйма, со стальной нитью. Пристяжки снабжены крепкими замками, от которых есть ключ только у меня.
Его пробил холодный пот, мышцы напряглись. Он напружинился изо всех сил и делал конвульсивные движения, но не мог сдвинуться ни на дюйм из того положения, в котором был закреплен. Он перестал делать бессильные попытки, сердце глухо стучало, ноздри раздувались, хватая воздух.
Ее голос теперь доносился слева.
– В начале этого вечера вы упомянули маленькую мексиканскую девочку, сбитую вашим мистером Волманом. Здесь двойная неточность. Это была не мексиканка, а маленькая испанская девочка – моя шестилетняя дочь Ана. И как вам прекрасно известно, за рулем был не мистер Волман. Это были вы, не так ли, мистер Дейн?
Ее голос то удалялся, то приближался по мере того, как она расхаживала взад и вперед и каблуки постукивали по бетонному полу.
– О да, это были вы! Вам удалось обмануть полицию и газетчиков, но вы не обманете меня. Частный детектив предоставил мне ваше досье, такое же толстое, как телефонная книга Лос-Анджелеса. Не надейтесь, что этот детектив проинформирует полицию о моем интересе к вам, если прочтет в газетах о вашем странном исчезновении. Он сделал свою работу из искренней благодарности к моему мужу, который однажды спас ему жизнь, и эта же благодарность заставит его молчать. Среди ваших прочих неблаговидных поступков, я знаю, есть и договоренность с мистером Волманом, которому вы отвели роль мальчика для битья за ваши делишки, ваше неблагоразумное поведение, ваши дебоши и преступления. Он спасал вас от справедливого наказания во многих случаях, но на этот раз придется платить вам. Все люди, бывшие свидетелями того наезда, в один голос утверждали, что за рулем был известный киноактер Дэнни Дейн, что это именно он сбил моего ребенка. Они узнали вас, а когда «признался» мистер Волман, их убедили в том, что они ошибаются. И вы, как было уже неоднократно, вновь получили свободу идти своей дорогой, безнаказанно шагать по человеческим жизням, оставляя следы горя, боли и страданий. Безнаказанно до нынешнего дня.
Конечно, у меня нет того, что вы называете юридическими доказательствами, которые с юридической точки зрения убедили бы судью и присяжных. Мое доказательство здесь, в материнском сердце, и я буду единственным вашим судьей.