355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рэй Рассел » Пропала женщина (сборник) » Текст книги (страница 13)
Пропала женщина (сборник)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 04:04

Текст книги "Пропала женщина (сборник)"


Автор книги: Рэй Рассел


Соавторы: Чарльз Бернард Гилфорд,Джек Ричи,Элен Нильсен,Роджер Бэкс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)

Глава 18

Поднявшись на ноги, Джеффри увидел, что Памела, которую Артур привязал веревкой к койке, все еще без сознания. Джеффри ничем не мог ей пока помочь, главное было не потерять сознание самому. Он знал, что «Беглянку» скоро разобьет в щепки. Одна за другой на нее набегали волны, каждый раз поднимая на добрые шесть футов и затем в хрустом бросая на твердую, как железо, песчаную гряду. Моторы, затопленные водой, не работали. Яхта превратилась в игрушку для разъяренного моря. У нее то поднимался вверх нос, и вода с палубы лилась через борт, то задиралась корма, и тогда казалось, все море заливалось внутрь судна. Треск ломаемого дерева не прекращался почти ни на минуту. Рундуки пооткрывались, и их содержимое вывалилось в плескавшуюся на полу воду. Лампы разбились вдребезги, повсюду разлетелись осколки стекла. Свинцовый балласт крушил днище. Джеффри рухнул на мокрую койку в ногах у Памелы, уперся ногами в койку напротив, чтобы его не швыряло по каюте, и стал ждать.

Никогда в жизни время не тянулось для него так медленно. От изнеможения он не мог думать. У него даже как будто началась морская болезнь. Он заткнул уши, чтобы не слышать треска и грохота. Когда же это кончится? Вода быстро отступала с отливом – ее уровень понижался на три дюйма каждые пять минут. Три фута в час. Когда волны перестанут перекатываться через судно, они с Памелой будут вне опасности до начала прилива. Джеффри с трудом сохранял сознание. Ему приходилось напрягать все силы, чтобы не сползти с койки на пол.

– Держись, – говорил он себе, – не век же это будет продолжаться. Скоро яхта окажется на, суше. Волны перестанут по ней дубасить. Какое это будет блаженство! Вроде уже становится тише. Боже, как я устал!

По-видимому, он задремал, а очнувшись, осознал, что волны уже не бьют по яхте. Море отступало, и «Беглянка» осела на косу. Вскоре, собравшись с силами, Джеффри выполз из каюты и огляделся.

На свежем воздухе голова у него прояснилась, а открывшаяся взору картина даже порадовала. Ловко же он посадил яхту на мель! В двадцати ярдах по носу возвышался остов старого судна. Это была носовая часть, остальное волны, видимо, смыли после того, как судно разломилось пополам. Нос возвышался над отмелью футов на двенадцать и был покрыт темно-зеленым илом. Из-под воды уже показался серо-бурый песок. «Беглянка» почти не вздрагивала, хотя вокруг нее все еще пенилась вода. Она сидела на песчаной гряде носом, и с уходом отлива можно было ожидать, что ее корма опустится и вода выльется из помещений судна.

Джеффри вернулся в каюту. Боже, как тихо! Памела лежала все в том же положении. Джеффри вдруг вспомнил, что в аптечке должно быть немного коньяку. Аптечка была в шкафчике, висевшем на стене камбуза. Джеффри пробрался через обломки и мусор в кухонный отсек. Шкафчик был разломан, его содержимое оказалось на полу. Но склянка с коньяком не разбилась. Джеффри отхлебнул из нее сам и принялся приводить в чувство Памелу. Он влил ей в рот несколько капель коньяку, растер си руки и похлопал по щекам. Лицо Памелы слегка порозовело, и она открыла глаза. Она обвела взглядом каюту и вдруг резко приподнялась на руках.

– Успокойся, – сказал Джеффри. – Спешить некуда. На-ка выпей еще.

– Джеффри, – проговорила Памела, схватив его за руку. – О, Джеффри! Где мы? И где он?

– Он мертв, – сказал Джеффри. – Бояться больше некого.

Памелу начало трясти, и вдруг она неудержимо разрыдалась. Джеффри крепко держал ее в объятиях, гладил и успокаивал, как ребенка. Постепенно она затихла, но Джеффри продолжал прижимать ее к себе и отпустил, только когда она глубоко вздохнула и откинула с лица прядь мокрых волос.

– Мне лучше, – сказала она. – Прости, что я так разревелась. Ой, я, наверное, похожа на мокрую курицу!

Она все еще держалась за его руку.

– Джеффри, мне хотелось умереть! Правда-правда, я больше не хотела жить. Какой страшный человек! Да еще этот шторм. Где он?

Джеффри указал на пол. Памела глядела на мертвое лицо расширенными глазами.

– Что произошло?

– Я выбросил яхту на мель, это застало его врасплох. Он захлебнулся. Он до последней секунды не выпускал пистолет из руки. Ничего другого мне не оставалось.

– Разумеется, – сказала Памела. – Ему еще повезло. Он заслуживал куда худшей смерти. Он тебя не ранил, Джеффри? Вид у тебя ужасный.

– Ты и сама, не блистаешь красотой. Куда девалась эффектная женщина?!

– Мне так стыдно, что от меня было мало толку.

– Ерунда! Ты поступила наилучшим образом. Когда ты потеряла сознание, мне уже не надо было о тебе беспокоиться. Слушай, я затащу Артура на другую койку и накрою его одеялом. Если не хочешь на это смотреть, отвернись.

– Вот еще. Я совершенно оправилась, – с некоторым негодованием заявила Памела.

– Вид у него вполне мертвый, – заметила она, глядя, как Джеффри взваливает тело на койку и накрывает его мокрым пледом.

– Теперь можно про него забыть. Я попробую вскипятить чай. Есть хочешь?

– Умираю с голоду. Только разве нам не надо что-нибудь предпринять? Что будет дальше?

– Потом скажу – время еще есть. Сначала я займусь чаем.

– Мы промокли насквозь, – сокрушенно заметила Памела, когда Джеффри пошел на камбуз.

– Мокрее некуда, – весело отозвался он. – Только высушиться нам негде. Придется побольше двигаться.

Памела услышала, как зашумел примус.

– Дела не так уж плохи, – сказал Джеффри, выглядывая из камбуза. – Бутылка с метиловым спиртом цела.

Он увидел, что Памела отыскала сумочку и подкрашивает губы, и засмеялся.

– Вот теперь я вижу, что ты в самом деле пришла в себя.

Он вернулся к примусу.

Через десять минут они сидели рядом на койке и перед каждым стояла миска с супом и лежала горка галет.

– Надо поесть как следует, – сказал Джеффри. – Может быть, нам придется провести здесь всю ночь.

– На яхте?

– Нет, не на яхте. Там есть еще одно судно. Только не радуйся раньше времени. Плавать оно уже не может. Взгляни.

Джеффри указал на иллюминатор.

Памела поглядела и сказала:

– Не очень-то комфортабельная гостиница. И тесновато.

– Надо тебя ввести в курс дела, – начал Джеффри. – «Беглянка» прочно сидит на отмели, и ее уже порядочно поломало. Сейчас обнажилось дно, и отлив еще не закончился. Ветер утих, и стало теплее, но через пару часов стемнеет. К тому времени опять начнется прилив. Море тоже стихает, но пока еще волнение сильное. Если до темноты к нам никто не придет на помощь, то придется забираться на эту развалину.

– А нас с нее не смоет?

– Надо будет, конечно, привязаться.

– Что, меня опять скрутят веревками?

– Ну это будет совсем другое дело. А может быть, и вообще не понадобится.

Памела опять взглянула через иллюминатор на «развалину», и на лице ее не; отразилось ни малейшего энтузиазма.

– А какова вероятность, что к нам придут на помощь?

– Довольно большая. Нас наверняка уже ищут. Я тут подставил яхту под пароход так, что он в меня чуть не врезался. Я уверен, что он сообщит об этом случае. А сейчас за дело! Главное – забрать с яхты все, что нам может пригодиться. Почему бы тебе не выйти наружу и не прогуляться по песочку?

На полу каюты уже стало сухо, и они вышли на палубу. Линия прибоя, где по-прежнему грохотали волны, была от них ярдах в пятидесяти. Солнце садилось в ясном небе, и воздух стал значительно теплее.

– Чудесная погода, – заметила Памела. – Кто бы мог подумать, что все так быстро переменится!

– И у нас будет наш собственный необитаемый остров.

Памела вдруг вздрогнула.

– Немного похоже на ту ужасную историю про Гудвин, помнишь? Про матросов, которые были живы, но считай, что погибли. Как они нас отсюда снимут?

– Найдут как, – ответил Джеффри. – Мы в лучшем положении, чем те матросы. Море успокаивается. Я буду выбрасывать на песок вещи, а ты их относи к обломку, ладно? Заодно и согреешься.

Джеффри нырнул в каюту и через несколько секунд вернулся с двумя спальными мешками.

– Совершенно сухие, – крикнул он. – Они в водонепроницаемых чехлах. Будем сегодня спать вместе.

– Вместе так вместе, – философски отозвалась Памела. – Нести?

– Неси, только смотри, не урони их в лужу. И приходи опять.

К тому времени, когда Памела вернулась, Джеффри собрал на палубе кучу вещей. Среди них был электрический фонарик Артура, фляжка с коньяком, несколько пачек галет и два мотка прочной веревки.

– Заберем все это, – сказал Джеффри. – Как тебе понравилась гостиница?

– Кошмарная, покрытая водорослями развалина, и повсюду шмыгают крабы. Такие противные, зеленые.

– Самое главное, чтобы было за что уцепиться.

Они свалили вещи около обломка корабля, Джеффри обошел его кругом и осмотрел со всех сторон. Это действительно была носовая часть, хотя название судна давно стерли волны. Борта были покрыты густым слоем водорослей. Деревянная палуба оставалась цела и представляла собой крутой и скользкий скат.

Джеффри обратил внимание на две железные тумбы, тоже покрытые илом, на самом верху этого ската, на носу. После нескольких неудачных попыток он сумел накинуть на них веревочную петлю и вскарабкаться наверх.

– Здесь не так уж плохо, – провозгласил он оттуда. – Правда, пол уходит из-под ног, но ничего, сойдет. Эти тумбы – как раз то, что нам нужно.

Он закрепил веревку и соскользнул вниз.

– Все будет хорошо, дорогая. Но мы полезем наверх только тогда, когда это станет совершенно необходимо. Пойдем сходим на «Беглянку». Мне надо там кое-что сделать. А ты погуляешь по косе.

Вернувшись в каюту, он принялся за работу. В другое время у него сердце разорвалось бы от горя, что он теряет яхту – он видел у нее в борту две зияющие дыры. Спасти ее было невозможно. Из рундука на корме Джеффри вытащил канистру с керосином и облил им все, что было в каюте. Затем молотком сшиб с бака крышку и выпустил дизельное топливо. Ему нужно было что-нибудь сухое, чтобы разжечь огонь. Он вспомнил про аптечку, где видел большой сверток марли. Она должна легко загореться. Джеффри слез с яхты, поджег марлю зажигалкой и забросил ее через борт в каюту. Затем отошел подальше.

– Ты что, решил сжечь яхту? – спросила подошедшая Памела.

– Нам она уже не нужна, но зато огонь будет видно издалека.

Он оставил открытым все иллюминаторы, и ветер быстро раздул пламя. Через несколько минут над яхтой взлетел огненный столб.

– Если даже мы с тобой доживем до ста лет, – сказал Джеффри, взяв Памелу за руку, – всё равно ничего подобного никогда больше не увидим.

Это была чистейшая правда. Солнце скрылось за горизонтом, оставив на небе зеленовато-розовую полосу. На фоне бледного заката пламя полыхало густым красным цветом. Песок под ногами и их лица тоже отливали красным, Испуганные огнем чайки носились в небе с пронзительными криками. К горящему судну снова подступали волны, быстро сокращавшие песчаный пятачок суши.

Глядя на огромный факел, Джеффри сказал:

– По крайней мере, это не заметить нельзя.

Памела вдруг засмеялась с истерическими нотками в голосе.

– А я думала, что ты просто решил устроить ему погребальный костер.

– Ему? – Джеффри покачал головой. – Я думаю только о нас. Все суда в радиусе десяти миль увидят, как горит «Беглянка».

Они стояли, зачарованно глядя на огромный костер. Вот провалилась, взметнув столб искр, крыша каюты. Вокруг раскаленного докрасна корпуса начала шипеть вода и с дымом мешался пар. Сумерки сгущались.

– Нам надо побольше двигаться, – сказал Джеффри, с трудом отрывая взор от горящей яхты. – Если б только у нас было во что переодеться.

Он поглядел на Памелу.

– Платье пропало. Все разорвано.

– Разорвалось, когда я пыталась отнять у него пистолет, – сказала она. Зачем ему знать, что платье на груди разорвал Кросс? Да она уже сумела заколоть порванное место булавкой.

Джеффри обнял ее рукой за плечи, и они пошли от горящей яхты.

Вода быстро прибывала. Волны перехлестывали через обгорелый остов «Беглянки» и прокатывались по отмели почти до самого обломка, на котором они собирались искать спасения.

– По-моему, пора забираться наверх, – сказал Джеффри. – Давай я тебя подсажу. Не спеши и ни на мгновение не выпускай из рук веревку. Нам только не хватает сломанной ноги.

Он забросил наверх спальные мешки, забрался следом за Памелой и вытащил за собой конец веревки.

– Попробуй залезть в спальный мешок, – сказал он Памеле. – По крайней мере до пояса будешь в тепле. Я тебя привяжу, а то еще сползешь вниз.

Он обвязал Памелу под мышками, закрутил веревку несколько раз вокруг скользких тумб, пропустил ее через ржавое кольцо на палубе и закрепил конец на торчавшем обломке шпангоута.

– А себя не собираешься привязывать? – спросила Памела.

– Пока буду держаться за тебя. Я все еще надеюсь, что кто-нибудь придет нам на помощь прежде, чем нас начнет заливать. Так удобно?

– Я бы не сказала.

– Обопрись об меня спиной. Я тебе скажу, когда у меня затечет нога.

Джеффри обнял Памелу.

– Можно тебя поцеловать?

– Вот уж целоваться сейчас совсем не хочется.

– Мне тоже не очень, но, по-моему, поцеловать тебя надо.

Он прижался лицом к ее мокрым волосам.

– Ты выйдешь за меня замуж, когда мы выберемся отсюда?

– Сначала я хорошенько отосплюсь, – ответила Памела. – Я так устала, что, кажется, могу заснуть даже здесь.

– Ну и спи. Я тебя разбужу.

Было уже совершенно темно. Волны добегали до подножия их обломка. «Беглянка» скрылась под водой. На юго-востоке, с другой стороны отмели, Джеффри видел слабый отблеск плавучего маяка. Три вспышки через каждые пятнадцать секунд. Он смотрел на маяк и вдруг заметил какой-то другой огонек, ниже к воде. Он мелькнул раз, другой, и вдруг Джеффри приподнялся.

– Нам сигналят! – возбужденно воскликнул он и чуть не скатился по наклонной палубе. Он схватил фонарик и стал им размахивать. Вспышки света приняли упорядоченный характер. Джеффри читал сигналы вслух:

– «Держитесь… на помощь… вышел… спасательный буксир…»

Он опять помахал фонариком в знак того, что понял, и крепче обнял Памелу.

– Невероятно, – тихо проговорила она. – Джеффри, какой ты умница. – Она посмотрела вниз, на бурлящую пол ними воду. – Хоть бы они поторопились. Это похоже на старый кинофильм, где негодяй привязывает героиню к столбу во время прилива, и ты смотришь, как вода поднимается все выше, закрывает ее по горло, а как она спасается – покажут в следующей серии через неделю.

– Героиню всегда спасает герой, – сказал Джеффри. – Погляди-ка!

К западу от них, совсем недалеко, в воздух взвилась ракета, в небе рассыпался столб белых искр.

Джеффри включил фонарик и помахал им.

– По протоке идет какое-то судно, – сказал он. – Вижу зеленый фонарь на правом борту.

Он продолжал размахивать фонариком.

Прошли, казалось, тысячелетия, и наконец зеленый огонек поравнялся с их убежищем. Буксир остановился сразу за линией прибоя, и Джеффри услышал грохот якорной цепи. Большое судно, конечно, могло здесь сесть на мель, но маленькое не уцелело бы в таком бурном море. Вдруг вспыхнул прожектор и ярко осветил их обломок. Джеффри и Памела замахали руками.

Перекрывая рев моря, раздался усиленный мегафоном голос:

– Мы попробуем перекинуть к вам канат! Слышите?

Джеффри помахал фонариком: «Слышим». Задача у спасателей была нелегкая. Он увидел, как с буксира взвилась ракета, описала в небе параболу и упала в море, не долетев до них. Вторая попытка была более удачной – ракета упала совсем близко, но все равно вне сферы досягаемости.

Джеффри был в тревожном напряжении. Сумеют ли они попасть в такую маленькую цель?

– Попробуем еще раз, – раздался мегафонный голос. – Готовы?

Ракета взлетела, шипя и разбрасывая искры, и перелетела через них. В ярком свете прожектора Джеффри увидел канат – он зацепился за обломок и его конец болтался в пене у подножия наклонной палубы. Держась за веревку, Джеффри соскользнул к воде. «Тут, наверное, от силы фута три в глубину», – подумал он. Он выжидал, следя за набегающими волнами. Потом, все еще держась за веревку, спрыгнул вниз. Волны набросились на него и попытались оттащить от спасительного пристанища. Джеффри схватил конец каната и подтянулся вверх по веревке. Дело сделано!

– Браво, милый, – сказала Памела.

Еще раз мысленно вознеся хвалу всевышнему за железные тумбы, Джеффри закрепил канат и подтянул к себе спасательную люльку.

– Готова, Памела? Это совсем не опасно – очень удобная морская люлька. Продень ноги в отверстия в брезентовом сиденье. Так. Теперь крепче держись за поплавок. Не пугайся, если придется искупаться – это часто бывает. Счастливого пути!

– Будь осторожен, Джеффри! – крикнула Памела. – Прошу тебя!

– Жди меня через пять минут! – крикнул в ответ Джеффри. – Приготовь там чего-нибудь выпить!

Он смотрел, как ее вытянули к спасательному судну поверх линии прибоя и приняли на борт. Через несколько минут он перетащил люльку обратно, закрепился и дал сигнал тащить. При этом он подумал, что буксир пришел как раз вовремя. Волны уже долетали по наклонной палубе до того места, где они были привязаны.

Когда его перетаскивали, канат провис и волна хлестнула по ногам. Но это были пустяки. Через минуту дружеские руки втянули его на палубу буксира.

Первое, что он там увидел, было озабоченное лицо инспектора Джемса.

Прошел час. Они сидели в уютном салоне буксира: Памела, Джеффри, инспектор и краснолицый капитан буксира. Спасенных одели в сухое, завернули в одеяла, накормили и напоили ромом. Памела, не стесняясь, положила голову на плечо Джеффри. Инспектор с довольным видом попыхивал трубкой.

– …Вот, собственно, и все. – закончил свой рассказ Джеффри.

– Какая история для воскресных газет! – заметил капитан.

– Завтра мы у вас возьмем показания по всей форме, – сказал Джемс, – спешки с этим нет. Хитрое было дело, но сейчас все встало на место.

– Мне только одно непонятно, инспектор, – сонно проговорил Джеффри, – вы-то как оказались на спасателе? Я и не знал, что вы любитель морских прогулок.

– Это же мое дело, а не чье-нибудь, – ответил инспектор. – Я очень о вас беспокоился, мистер Холлисон, и о мисс Уитворт тоже. Как только мы поняли, что вы направляетесь в Эстуарий, мы посоветовались со знающими людьми и решили послать за вами буксир. Я почти не сомневался, что Кросс вооружен, это же был профессиональный убийца. Я боялся, что он пустит пистолет в дело. Когда я увидел вас живыми и здоровыми на этом обломке и без Кросса, то был невыразимо счастлив.

– Спасибо, инспектор, мы очень тронуты. Приходите к нам на свадьбу.

– Обязательно приду!

Рассказы

Элен Нильсен
Пропала женщина

Эйнар Петерсон устал от бренной жизни и уснул, едва седая голова коснулась подушки. Но когда Амалия – супруга – крепенькими руками домохозяйки сгребла его за плечи, изрядно встряхнув, он нехотя отпустил сон, стараясь сообразить, где находится, почему он больше уже не мальчуган, только что, в яркое воскресное утро, пускавший лодочку по озеру Ваттерн.

Он был без очков, и лицо Амалии покачивалось, расплываясь блеклым пятном.

– Эйнар, Эйнар! Что-то случилось там…

– Что? Где? – пробормотал Эйнар.

– В доме наших жильцов. По-моему, опять заболела миссис Трейси.

Эйнар Петерсон заставил себя сесть в постели и начал шарить по ночному столику. Его пальцы, слегка тронутые артритом, нащупали наконец очки. Он надел их. На расплывчатом пятне сразу обозначились седенькие букли и неспокойные глаза.

– Миссис Трейси? – переспросил он. – А что с ней, мамочка? Что стряслось?

– Откуда мне знать? Я проснулась, потому что въездную аллею осветили огни. И мотор шумел.

– Может, это хозяин?

– По въездной-то аллее? Ты же знаешь: мистер Трейси подъезжает к себе обычно по боковой. Во всяком случае, было лишь пол-одиннадцатого. Я взглянула на часы, когда зажглись эти огни. Да вставай же, Эйнар, посмотри сам! О, эта бедняжка, маленькая миссис Трейси…

Амалия любила о ком-то беспокоиться. И, хотя воздух дышал промозглой сыростью, Эйнару пришлось вылезти из-под одеял. Вставать ему не хотелось, но он сообразил сейчас, что свет, мерцавший на лице жены, отнюдь не был отблеском ночника, а шел от пронзительного луча из-за окон спальни; отдаленный рокот исходил не от холодильника на кухне, а явно принадлежал автомобильному мотору. Недовольный, он все же расстался с нагретым местечком и прошлепал к окну, где Амалия заняла позицию раньше.

– Кто-то вернулся к дому жильцов, – прошептала она. – Это мужчина.

– Ты его видишь? – спросил Эйнар.

– Тс-с, не так громко… Не вижу, но слышу его шаги. Мне кажется, это доктор.

– Доктор? С чего бы доктору оставлять включенным мотор?

– Думаю, это «скорая». У нее какая-то чудная лампа на крыше.

Окно было дюйма на два приоткрыто. Эйнар осторожно подал раму еще несколько вверх и высунул голову. Амалия оказалась права. Машина, им увиденная, точно имела на крыше фонарь.

– Это такси, – сообщил он.

– Такси? Здесь?

– Тише! – Эйнар втянул голову обратно. – Кто-то идет.

Старый Петерсон следил за ярким кругом света передних фар. Но грузные мужские шаги ушли в тень, обойдя световое поле. Они смолкли у такси, дверца которого открылась. Наступила тишина, если не считать урчащего вхолостую двигателя, и тьма лежала позади огней, вспыхивая крохотным светляком сигареты.

– Смотри, – прошептала Амалия, – она идет.

Хрупкая Линда Трейси выглядела всегда столь юно, что лишь с, трудом можно было представить ее замужней женщиной, супругой мистера Трейси, которой, даст Бог, когда-нибудь удастся подарить мистеру Трейси маленького. Эйнару Петерсону она больше напоминала собственных внучек-подростков, если бы не… При мыслях о миссис Трейси мозг его всякий раз утыкался в это «если бы не…».

Круг, выплеснутый фарами, она пересекла быстро. Голова была опущена, кроме единственного мига, когда она повернулась и буквально вперила глаза в темное окно, за которым притаились двое невидимых наблюдателей. На ней был бежевый плащ, туфли с очень громко стучавшими, каблуками, и, главное, – позже они не утаят это от следствия – за этот краткий миг на ее лице можно было разглядеть выражение сильного испуга. Миновав окно, она села в кабину. Светлячок сигареты прочертил замысловатую дугу и исчез во тьме. Дверца такси хлопнула.

В считанные секунды машина скрылась.

– Ну, – сказала Амалия, – что все это значит?

Петерсон снял очки и прошлепал обратно в постель.

– Эйнар, у меня душа не на месте. Миссис Трейси никогда не выходит по ночам. После десяти свет у нее обычно гаснет. Эйнар…

Эйнар ответил храпом.

Она опустила раму, оставив дюйма два до подоконника, и тоже вернулась в кровать. Но сон не шел к ней. С этой женщиной, миссис Трейси, явно что-то происходило. Амалия никому, даже Эйнару, не говорила о своих подозрениях, но все же что-то было не так.

Честера Трейси, человека худощавого, с песочного цвета волосами, отличал напряженно-внимательный взгляд. Таким, по крайней мере, он показался сержанту Майку Шелли. Возможно, это пришло к Честеру с тех давних пор, когда еще ребенком, приплюснув нос к магазинной витрине, он подолгу всматривался в рождественские игрушки, каких ему никогда не покупали. К детям, проведшим часы у витрин, такой взгляд как бы прилипает, только с годами становится чуть осмысленней. А сегодня в нем читался еще и страх, чуть притушенный шоком. И каждое слово сержант вытаскивал словно бы клещами.

– Когда вы вернулись домой, Трейси? – спросил он. – Припомните время точно.

Трейси близилось где-то к сорока. На нем были полотняные брюки цвета загара и кожаная коричневая куртка на «молнии». Выше нагрудного кармана виднелась бирка фирмы специальных авиаисследований с фамилией и фотографией. Последняя была столь нечеткой, что ошеломила бы паспортное бюро.

– Как обычно, – сказал Честер. – Я работаю с пяти сорока пяти вечера до двух сорока пяти утра.

– А поточнее, – настаивал Шелли.

– Восемнадцать минут занимает дорога. Я сотню раз проверял просто так, чтобы не заснуть. Ну, иногда восемнадцать с половиной, если у Слоуссон попаду на красный.

– Значит, дома были сразу после трех?

– Ровно три минуты четвертого. Я еще посмотрел на часы в кухне.

– Свет горел? – спросил Шелли.

– Он всегда горит, когда я возвращаюсь. Перед тем как ложиться, Линда включает его для меня.

– И все показалось вам нормальным?

– Да, пока я из холла не направился в ванную, – сказал Трейси. – Я увидел, что открыта дверь в спальню. Обычно она притворена, чтобы не мешал кухонный свет. Я заглянул туда – не случилось ли чего с Линдой – и тут-то с ужасом обнаружил… – Глаза Трейси были уже не так остекленело-пристальны – чувства искали выход.

– К чему эти глупые вопросы? – перешел он на фальцет. – Неужели непонятно: у меня пропала жена! Я позвонил вам потому, что исчезла Линда!

Исчезновение жен – всегда загадка. Мотивов, причин множество. Майк Шелли достаточно долго носил в кармане полицейский жетон, чтобы этого не знать. Он уже расспросил кое о чем стариков из большого дома, и теперь ему надлежало поговорить лично с Трейси. Его напарник, сержант Кениг, осматривал территорию снаружи, а Шелли находился внутри дома, в гостиной, где едва умещались небольшой диван да пара покрытых чехлами кресел. Не сводя с Честера изучающих глаз, сержант одновременно размышлял о двух фотоснимках, заключенных в общую рамку и найденных им на приставном столике в кухне. На первом была изображена очаровательная молодая девушка, на втором же она – Линда – красовалась в довольно открытом купальнике. По словам этого сорокалетнего, с напряженным лицом человека, ей только исполнилось девятнадцать.

– Мне понятно, что ваша жена пропала, – спокойно сказал Шелли. – Я занимаюсь ее поисками, начал это делать с того момента, как появился здесь. Но фотографий мне недостаточно. Хотелось бы знать, что за женщина была миссис Трейси.

Ответная реакция могла бы ошеломить, не будь ей объяснением мучительные переживания истекшей ночи. По щекам Честера пошли красные пятна.

– Что значит «какая женщина»?! – взорвался Трейси. – Вы полагаете, так следует говорить с человеком, попавшим в беду?

– Но, мистер Трейси…

– Она моя жена, и этим все сказано!

Если бы кто-то купил самую лучшую рождественскую игрушку и, подарив ее малышу – тому, с приплюснутым к витрине носом, – вдруг безжалостно взял обратно, наверняка последовал бы не меньший взрыв эмоций и отчаяния.

– В общем-то я имел в виду ее привычки, – пояснил сержант. – Куда ходит, с кем встречается…

– Ни с кем не встречается и никуда не ходит без меня! Четыре месяца назад она потеряла будущего ребенка. С тех пор у нее плохо со здоровьем. Она ездит только со мной, если я за рулем.

– Куда же вы ездите?

– Иногда в супермаркет. Или в кино для автомобилистов.

– А к знакомым, друзьям?

– При моем-то распорядке работы?! Я нарочно пошел в ночную смену, как только узнал о ее беременности. Из-за сверхурочной оплаты. С тех пор ни с кем никаких встреч. Спросите домохозяев, живущих рядом. По утрам Линда забирает нашу почту из ящика на доме Петерсонов. Это единственный маршрут, который Линда совершает одна. Ведь каждый вечер, в десять, когда у нас перерыв на кофе, я звоню.

– В десять… – протянул Шелли. – И вчера в десять вы тоже говорили с женой?

– Разумеется.

– Показалась ли она взволнованной, огорченной?

– Не более, чем всегда. Потеряв ребенка, она вообще стала нервозной, взвинченной. Поэтому я и звоню каждый вечер. Как раз перед тем, когда она принимает снотворное…

Трейси осекся, так как входная дверь отворилась и вошел Кениг. Глянув на Честера мельком, он повернулся к сержанту Шелли.

– Никаких следов, – сказал он. – Хоть бы один отпечаток… Заливка цемента вокруг дома. С правой стороны – примерно в десять футов шириной, вплоть до боковой аллеи. Там припаркован старенький фургон.

– Это моя машина, – процедил Трейси.

– С фасада, – продолжал Кениг, – полоса цемента сужается до размеров дорожки. Она идет к подъездной аллее Петерсонов, откуда мы прикатили. Я надеялся, что объект оступился в темноте, сошел с дорожки. Тогда бы на мягкой клумбе, под окнами Петерсонов, остался следок. Увы, все, что я нашел, это… – На ладони Кенига лежал сигаретный окурок, ходовой сорт, с фильтром.

– Вот и связь со словами Петерсонов, – смекнул Шелли. – Они показали: усадив миссис Трейси в такси, мужчина вышвырнул сигарету. Сохраним ее, – сказал сержант.

– Это все, что удалось обнаружить, – вновь подчеркнул Кениг.

– Не пора ли осмотреть ванную? – произнес Шелли. – Или… – он обернулся к Честеру, – может быть, миссис Трейси хранила снотворное в спальне?

Он по-прежнему держал в руках фотографии в общей рамке.

– Вот что, займись-ка ванной, – обратился он к напарнику, – а я спальню посмотрю. Пройдемте, Трейси. Вы поможете кое-что уяснить.

Половину квадратной комнатушки с единственным плотно зашторенным окном занимала постель. Она была разобрана и смята. Розовая ночная рубашка сиротливо ожидала владелицу. И пока Шелли знакомился с обстановкой, Честер Трейси, по его настоянию, осматривал встроенный шкаф с вещами жены.

– Мне кажется, нет голубого платья, – объявил он.

– Голубое, – констатировал Шелли.

– Да, такое, знаете… Вроде костюма. Платье, а поверх него жакет.

– Ну, – подгонял сержант, – что еще отсутствует? Туфли?

Даже при беглом взгляде на полку с обувью можно было насчитать дюжины полторы всевозможных туфель. Босоножек, лодочек, домашних, выходных.

– По-моему, – сказал Честер, – с голубым платьем она носила черные лодочки. Что-то я здесь их не вижу.

– Туфли черные, – повторил Шелли. – Какое пальто? Петерсоны утверждают – светлое.

– Да, да… Из тонкой козьей шерсти. Линда называла его «мой кашемир». Совсем новое пальто. Куплено на последний чек за мои сверхурочные.

Шелли взял с полки одну из лодочек и тщательно исследовал. Чистый пластик с каблуками-гвоздиками. Перевернув ее, он отметил, что подошва, а в особенности носок, сильно сношены. Рябь царапин имел и наконечник каблука.

– Эти тоже новые? – спросил сержант.

– Я купил их Линде к Рождеству.

– Так. Что исчезло, кроме этого?

Вопрос поверг Честера в раздумья. Некоторое время он соображал, позволив Шелли изучить остальную обувь. Большинство туфель были вечерние, в форме лодочек или босоножек. Но бросалась в глаза еще одна пара – спортивных, на гладкой подошве. Шелли не выпустил их из рук, даже увидев, что напарник возвращается с явным уловом. Его заинтересовала корочка присохшей грязи, которая легко отскочила, поддетая ногтем.

– Пришлось покопаться, – сказал Кениг. – Однако нашел. В аптечке. Может, объяснишь, зачем эти таблетки нужны?

– Затем, что их принимала миссис Трейси. Она каждый вечер глотала снотворное. Сразу после десяти, когда звонил муж.

– Вчера навряд ли, – заметил Кениг.

– Я тоже так думаю. И это, согласись, любопытно. Дай-ка взглянуть на твою склянку.

Снотворное составляло примерно половину пузырька. Нахмурясь, Шелли расправил ярлык рецепта.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю