Текст книги "Ночная жизнь (ЛП)"
Автор книги: Рэй Гартон
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)
– Нет, – подтвердила Карен, – мы не ожидали. Я... я не знаю, что сказать.
– А что вы предполагали? – поинтересовалась Кейси.
– Мы предполагали, что увидим неадекватных людей, – сказала Карен. – В лучшем случае. Мы не ожидали ничего такого... всамделишного.
Карен почувствовала лёгкое головокружение и попыталась восстановить самообладание. То, что она только что увидела, бросало вызов всему, что она считала правдой. Вещей, подобных вампирам, не могло быть – их не существовало, они являлись сказочными монстрами, воплощением фантазий и легенд.
Дэйви и Кейси Оуэны любезно улыбнулись Карен и Кеофу, которые сидели с открытыми ртами.
– Вы в порядке? – спросил Дэйви.
Карен кивнула, но ей показалось, что из лёгких вышел весь воздух. Она боялась вымолвить слово, потому что не доверяла своему голосу. Когда её взгляд метался между Дэйви и Кейси, по её телу пробежала дрожь.
– Всё нормально? – поинтересовался Кеоф.
Карен повернулась к нему и сказала:
– Не надо спрашивать меня, всё ли нормально, Кеоф. Именно ты считал, что всё это шутка. По крайней мере, я старалась относиться непредвзято.
– Принести вам что-нибудь выпить, Карен? – спросила Кейси. – У нас есть ликёр.
– У вас есть скотч? – поинтересовалась Карен. – Я бы выпила немного скотча со льдом. Может, больше, чем немного.
– Сейчас вернусь, – сказала Кейси.
Когда она выходила из комнаты, Кеоф вымолвил:
– Если ты будешь, то и я буду.
Затем он улыбнулся Карен и произнёс:
– Приятно видеть, как женщина справляется со стрессом с помощью алкоголя. Мне это нравится в тебе, Моффетт.
– Что я могу сказать? Мне просто нужно выпить, – ответила Карен.
– Я думаю, нам всем стоит выпить, – сказала Кейси, возвращаясь с подносом, на котором стояли четыре бокала, бутылка "Чивас Ригал" и щипцы в миске с крошечными кубиками льда. – Надеюсь, "Чивас" устроит, – добавила Кейси, бросая несколько кубиков льда в один из бокалов и наполняя его.
Карен сделала пару глотков виски, наслаждалась его теплом. Зажмурившись, она пожалела, что находится не дома в горячей ванне с пеной. Открыв глаза, она посмотрела на Дэйви и Кейси и подумала: "Эти люди пьют кровь, чтобы выжить".
Она сделала ещё пару глотков и налила больше виски в свой бокал.
– Теперь, когда мы прошли самую сложную часть, – сказал Дэйви, – что бы вы хотели узнать?
ГЛАВА 12
– Как и где вы встречаетесь? – задала вопрос Карен. Она положила свой небольшой кассетный магнитофон на стол и нажала кнопку записи.
– По-разному, в разных местах, – ответил Дэйви. – Я член садового клуба. У меня на заднем дворе цветник – вы должны его увидеть, прежде чем уйдёте...
Кейси засмеялась и сказала:
– Не разрешайте ему начинать разговаривать про сад.
Улыбаясь, Дэйви произнёс:
– В любом случае, этот клуб состоит из вампиров. Мы получаем большую часть крови через эту группу. Иногда мы покупаем её в небольшом гастрономе, который принадлежит вампирам и управляется ими. Бывает, мы посещаем клуб, являющийся собственностью вампиров и предназначенный для них. Время от времени мы ходим туда выпить.
– Как вы узнаёте обо всех этих местах, если они секретные? – спросил Кеоф.
– Обычно нам легко обнаружить других вампиров. Ни одно из заведений не заявляет открыто, что они обслуживают вампиров. Всё передаётся на уровне слухов от одной группы к другой, – пояснил Дэйви.
– Вы вообще гуляете днём? – поинтересовалась Карен.
– Иногда нам приходится это делать ради встреч или деловых обедов, – сказала Кейси. – Когда это происходит, мы пользуемся мощным солнцезащитным кремом, одеваем тёмные очки и берём с собой большие зонтики для создания тени. Это не кажется таким уж странным – многие люди, не говоря уж о Майкле Джексоне, используют зонтики, чтобы укрыться от палящего солнца. Это не является чем-то неслыханным.
– И никто ничего не подозревает? – спросил Кеоф. – Как долго вы пишете сценарии?
– С 1992 года, – ответил Дэйви. – Мы написали сценарии для пяти фильмов, и сейчас у нас лежит множество рабочих вариантов на доработку. Некоторое время мы не занимались фильмами, но теперь трудимся над новым.
– Почему именно романтические комедии? – задала вопрос Карен.
Дэйви и Кейси на секунду посмотрели друг на друга и улыбнулись, затем пожали плечами.
– Не знаю, – сказал Дэйви. – Просто так получилось.
– Мы обнаружили, что у нас это хорошо получается, – добавила Кейси. – Мы сами не знали, пока не попробовали.
Карен пригубила свой "Чивас". Её дрожь прекратилась, и она почувствовала себя несколько расслабленной благодаря виски. Обеденные блюда были убраны Кончатой, и Карен скрестила руки на столе.
– Нам нужно понять структуру... ну, ваших людей. Как они живут? Как они находят себе подобных, не раскрываясь другим?
– Как я уже упоминал, – сказал Дэйви, – мы обычно можем легко распознать друг друга. Есть просто... я не знаю, что-то особенное в вампирах.
– Это так, – кивнув, подтвердила Карен. – Я заметила это, как только встретила вас. Вы оба способны притягивать внимание, даже если стараетесь не привлекать его. Я не уверена, что смогу как-то иначе это объяснить. Вы буквально заполняете пространство.
– Послушайте, – произнёс Дэйви, – вам не стоит беспокоиться о таких, как мы. Мы просто хотим жить своей жизнью и оставаться в покое. Вам следует подумать о бруталах. Вы должны что-то с ними сделать.
– Это не наша работа – делать что-либо. Мы просто собираем информацию для нашего клиента, – ответила Карен.
– С кем нам следует поговорить, чтобы узнать, как можно больше? – спросил Кеоф.
– Позже мы отведём вас к кое-кому, – сказал Дэйви. – От неё вы сможете узнать практически всё, что вам нужно знать. Но я должен вас предупредить, бруталы не хотят быть разоблачёнными. Сейчас они безнаказанно охотятся на людей. Они не желают, чтобы кто-то узнал об их существовании. И они сделают всё, чтобы этого не произошло. Если вы собираетесь задавать вопросы и совать нос в чужие дела, вам нужно понимать, что вы подвергаете себя опасности.
– Есть ли способ сделать это, не подвергая себя опасности? Потому что я бы предпочла именно такой путь, – произнесла Карен.
– Боюсь, что нет, – ответил Дэйви.
Карен повернулась к Кеофу и сказала:
– Я бы не хотела подвергать себя опасности.
– Но время от времени в работе возникают опасности, – возразил Кеоф.
– Да, – согласилась Карен, – так что мы с этим разберёмся. И будем максимально осторожны.
– Не ждите, что с вами согласится общаться много людей, – предупредила Кейси. – Мы запланировали встречу с одной женщиной, которая поговорит с вами позже, но, кроме неё, вы можете не найти никого, кто захочет побеседовать.
– А что насчёт бруталов? – спросила Карен. – Как они живут?
– Они живут в тени, – сказал Дэйви. – Поверьте, они никогда не стали бы с вами разговаривать. Если бы они знали, что вы делаете, они сразу бы убили вас.
– Но чем они занимаются? – настаивал Кеоф. – Какую работу исполняют? Как зарабатывают на жизнь?
– В городе полно ночных рабочих мест, – пояснила Кейси. – Они по-прежнему много работают в индустрии развлечений для взрослых. У них есть ночные клубы, стриптиз-клубы и пип-шоу. Обычный парень, который хочет взглянуть на обнажённых девушек – лёгкая добыча. Они могут быть всего лишь пьяницами и извращенцами, но и пьяницы, и извращенцы тоже люди. Бруталы питаются ими. Некоторые заболевают и умирают. Некоторые становятся зависимыми от укусов прекрасных вампирш.
Карен сморщила нос и сказала:
– Зависимость от укусов?
– Вампиры делают больше, чем просто кусают, – объяснил Дэйви. – Хищный вампир овладевает жертвой хотя бы на время их отношений. Их вампиризм не только физический, но и психический. Это делает вампира неотразимым для жертвы. Я немного потерял сноровку, потому что не использую данную способность, но приложив немного усилий, я мог бы заставить любого из вас почувствовать внезапное побуждение, потребность лечь со мной в постель, если бы я захотел. Но, как я уже сказал, мы этого не делаем. Мы решили не делать подобных вещей.
Где-то в доме зазвенел телефон, и Кейси встала.
– Я отвечу, – сказала она, выходя из столовой.
Некоторое время они молчали, сидя за столом, пока из кухни доносился приглушённый голос Кейси.
– Вы уверены, что хотите продолжить это расследование? – спросил Дэйви. – Если бы я был на вашем месте, я бы посоветовал вашему клиенту обратиться к кому-нибудь другому.
Кеоф произнёс:
– Мы уже взяли на себя обязательство провести это расследование.
Дэйви пожал плечами.
– Ну, если вы так говорите. Но вы поставите себя в...
Кейси вернулась в столовую со слезами на глазах и выдохнула:
– Уолтера убили.
Глаза Дэйви расширились.
– Что? Кто звонил?
– Кенни Веллер, приятель Уолтера по шахматам, – ответила Кейси. – Он живёт дальше по улице от Уолтера, помнишь его?
Дэйви кивнул, нахмурившись.
– Что случилось?
– Вчера вечером Уолтер позвонил в службу 911 и сказал, что на него кто-то напал. Его убили во время звонка. К тому времени, как помощники шерифа прибыли туда, Уолтер был мёртв. Кенни сказал, что он истёк кровью и... был обезглавлен. Его голова пропала.
– О, боже мой, – прошептал Дэйви. Он повернулся к Карен. – Они следовали за вами.
– Что? – спросила Карен. – Кто? Кого вы имеете в виду?
– Они искали Уолтера все эти годы, – сказал Дэйви. – И они выследили его через вас.
– Секундочку, – произнесла Карен. – Почему они следовали за мной? Как они могли следовать за мной?
– Должно быть они знают о вашем клиенте, – предположила Кейси.
Дэйви потёр лицо правой рукой и простонал:
– О боже. Бедный Уолтер.
– А что насчёт нашего клиента? – спросила Карен.
– Ваш клиент расследовал это своими силами? – поинтересовался Дэйви. – Он предпринимал какие-то действия перед тем, как нанять вас?
Карен повернулась к Кеофу, и они оба кивнули.
– Да, – сказала Карен, – он сам раньше занимался этим.
– Тогда он привлёк их внимание, – произнёс Дэйви. – И они следили за вами. Так они нашли Уолтера.
– Кто следил за мной? – спросила Карен.
– Бруталы, – ответил Дэйви. – Они следят за вами. Значит, они знают, что вы здесь. Вы подвергли нас всех опасности.
– Подождите, подождите секунду, – сказала Карен, положив руки по обе стороны головы. Она опустила руки и глубоко вздохнула. – Зачем им забирать его голову?
– В качестве трофея, – предположил Дэйви. – В качестве доказательства для других, что они убили Уолтера Бенедека, человека, который пытался разоблачить их статьёй в "Пост".
– Но статья вышла восемнадцать лет назад, и она не сработала, – произнёс Кеоф.
– Они ничего не забывают, Гэвин, – сказал Дэйви. – Они очень мстительны.
Вернувшись на своё место за столом, Кейси вымолвила:
– По словам Кенни в доме Уолтера нашли ещё одно тело. Практически обезглавленный, обнажённый, разложившийся труп.
Дэйви слегка улыбнулся.
– Значит он нахлобучил одного. Молодец, Уолтер.
– Что вы имеете в виду? – спросил Кеоф.
– Когда вампира убивают, – объяснил Дэйви, – тело немедленно начинает разлагаться до своего естественного состояния. Например, если бы я умер, моё тело постарело бы на восемнадцать лет, потому что я был обращён восемнадцать лет назад. Уолтер, очевидно, убил одного из вампиров, пришедших за ним. Он всегда говорил, что не умрёт один.
Кеоф повернулся к Карен и произнёс:
– Нам нужно позвонить ему и всё сообщить.
Карен знала, что он имеет в виду Бёрджесса. Единственная возможная причина, по которой вампиры могли следовать за ними, заключалась в том, что они следили за Бёрджессом. Ему нужно было знать. Она встала, достала из сумочки сотовый телефон и положила сумочку на стул.
– Мне нужно позвонить, – сказала она. – Есть ли место, где я могу уединиться?
– Прямо через ту дверь на кухню, – указала Кейси. Её лицо всё ещё сохраняло ошеломлённое выражение от известия о смерти друга.
Карен вышла с мобильником на кухню.
Дэйви понял, что ему нужно поговорить с Кейси. Он встал и произнёс:
– Извините, Гэвин, мы выйдем на минутку. – Затем повернулся к Кейси и сказал, – Пойдём.
Они проследовали в гостиную.
– Что будем делать? – спросила Кейси.
– Во-первых, не будем паниковать, – ответил Дэйви. – Если бы они хотели убить нас, мы бы уже были мертвы. Судя по всему, они просто наблюдают за нами. Это всё, что они пока делают.
– Но что насчёт этих двух детективов?
– А что насчёт них?
– Мы не можем просто позволить им уйти, зная, что за ними следят бруталы. Это равносильно смертному приговору для них.
Дэйви закрыл лицо правой рукой и выдохнул в ладонь. Он подумал о том, насколько классной была их жизнь с тех пор, как они приехали в Лос-Анджелес. На протяжении многих лет он часто с недоверием относился к своей хорошей жизни, ожидая, когда грянет гром. Что бы это ни было, он всегда знал, что это как-то будет связано с вампирами. Они напоминали тень, всегда окутывающую его с Кейси. Их вторжение являлось лишь вопросом времени.
Он опустил руку и сказал:
– Ты права. Мы должны вытащить их из этой ситуации. Пойдём.
Дэйви направился по коридору на кухню, Кейси последовала за ним.
– Мистер Бёрджесс, я хочу сказать вам, что вы находитесь в опасности, – произнесла Карен.
– Каким образом я могу находиться в опасности?
– Когда вы лично занимались данным делом, вы привлекли внимание некоторых особенно злобных вампиров. Они не хотят, чтобы их разоблачили, а насколько им известно, это как раз то, что вы планируете сделать.
Дэйви и Кейси вошли на кухню, и Дэйви потянулся к телефону.
– Это ваш клиент? – спросил он.
Карен кивнула и сказала:
– Да.
– Позвольте мне поговорить с ним, пожалуйста.
Детектив заколебалась, но Дэйви продолжал настаивать. Она передала ему сотовый телефон.
Дэйви поднёс телефон к уху и заговорил строгим голосом.
– Вы должны немедленно прекратить данное расследование. Оба ваших детектива находятся в опасности из-за него, и вы тоже. Вы должны отозвать их и немедленно прекратить расследование.
Взгляд Дэйви встретился с глазами Карен, и она почувствовала озноб. В его глазах, смотрящих на неё мрачным нахмуренным взглядом, читалась озабоченность. Они выглядели так, будто разговор шёл об очень серьёзном деле, и это беспокоило Карен. Она внезапно ощутила важность того, что он сказал – что они с Кеофом в опасности. Моффетт всё ещё находилась в Лос-Анджелесе, городе, хорошо известном ей, но внезапно почувствовала себя очутившейся в какой-то чужой стране, где говорили на языке, который она не понимала.
– Ваш единственный вариант, – сказал Дэйви, – это прекратить расследование. – Несколько секунд он слушал ответ. – Меня зовут Дэйви Оуэн. Я был другом Уолтера Бенедека. Его убили из-за вашего расследования. Ваши детективы будут следующими, если вы продолжите, я не сомневаюсь в этом. – Он снова послушал, затем произнёс, – хорошо, – и вернул телефон Карен.
Она поднесла его к уху и сказала:
– Неважно, прекратите ли вы расследование или нет, я его прекращаю сама. Я отправлю Кеофа домой в Сан-Франциско, и мы постараемся забыть об этом.
Бёрджесс вздохнул.
– Хорошо. Прекращайте. Оставьте себе аванс и останавливайте расследование.
– Спасибо, мистер Бёрджесс, – произнесла Карен. – А теперь, вот что нужно сделать вам – разрежьте несколько зубчиков чеснока пополам, а затем натрите ими деревянные части вокруг окон и дверей. Делайте это каждый день. Вы понимаете меня?
– Вы серьёзно?
– Очень серьёзно, мистер Бёрджесс. Вы в опасности. Натрите чесноком все двери и окна. Обещаете сделать это, как только мы повесим трубку?
– Я... я не могу поверить, что вы серьёзно. Итак... они действительно существуют?
– Мистер Бёрджесс, вы тот, кто хотел знать, действительно ли существуют вампиры. Что ж, теперь вы знаете, что они есть, и некоторые из них разозлились на вас за то, что вы узнали о них. Они не хотят, чтобы в отношении них проводилось расследование.
– Я... я понял. Чеснок. Вокруг дверей и окон. Это сработает?
– Это не повредит.
– Что ещё мне надо сделать?
Карен повернулась к Дэйви, а тем временем на кухне к ним присоединился Кеоф.
– Что здесь происходит? – спросил он.
Карен обратилась к Дэйви:
– Он хочет знать, как ему защититься.
Дэйви потянулся за телефоном, и она передала его ему.
– Делайте то, что она сказала, натрите чесноком вокруг дверей и окон – и посильнее. И натереть им тело тоже не помешает. Это ваша лучшая защита. У нас ужасная аллергическая реакция на чеснок. – Он послушал несколько секунд и кивнул. – Да, верно, я тоже. Да... Да, мы действительно пьём кровь... Нет, распятия вообще не помогают. Большая часть мифологии – ерунда. Но не всё... Нет, мы с женой пьём только кровь в бутылках. Никому не причиняем вреда. Мы не охотимся на людей, подобно вампирам, которых вы разворошили.
Карен закатила глаза и забрала телефон у Дэйви.
– Мистер Бёрджесс, я перезвоню вам позже, хорошо?
– Да, пожалуйста.
– Как только вы повесите трубку, возьмите чеснок и приступайте к работе.
– О, хорошо, хорошо.
Она закрыла телефон и повернулась к Дэйви.
– Вы убедили его. Он закрыл расследование. Думаю, сейчас мы оставим вас в покое.
– Нет, – сказал Дэйви. – Не всё так легко. Каким-то образом мы должны распустить слух, что вы прекратили расследование. Вы не можете просто уйти. Они последуют за вами. Им нужно знать, что вы больше не представляете для них угрозы.
– Как нам это сделать? – спросила Карен.
– Мы позаботимся об этом, – произнёс Дэйви. – Как я уже говорил, мы запланировали для вас сегодня встречу с одной женщиной, и в свете новых обстоятельств вам теперь ещё важнее побеседовать с ней. Мы отвезём вас к ней вечером. А пока вы остаётесь здесь.
ГЛАВА 13
Жена Мартина Бёрджесса Дениз играла в теннис с подругой. На Мартине была синяя футболка с надписью: «КОГДА ВОЛШЕБНИК ВЕРНЁТ ВАМ МОЗГИ?»
В их доме в каньоне Топанга было много дверей и окон. В одиночку Бёрджесс не справился бы. Он пошёл на кухню и обнаружил, что его кухарка ставит посуду в посудомоечную машину.
Миссис Де Ла Пена являлась пухлой мексиканкой пятидесяти одного года, лучшей кухаркой в жизни Бёрджесса. Она коряво говорила по-английски, но это никогда не было большой проблемой.
Миссис Де Ла Пена повернулась к нему и улыбнулась.
– Чеснок? – попросил Бёрджесс.
Она указала на две серебряные чаши, подвешенные на тонких цепях к потолку; в верхней лежал красный и зелёный перец, нижняя была заполнена зубчиками чеснока. Бёрджесс подошёл к чаше, протянул руку, взял пригоршню зубчиков и положил их на стойку. Он снова повернулся к миссис Де Ла Пена и сказал:
– Мне нужен острый нож.
Кухарка подошла к деревянному бруску в форме ромба, стоящему на стойке, с дюжиной или около того ножей в прорезях. Она вытащила один и протянула Бёрджессу.
Мартин быстро порезал зубчики пополам.
– Миссис Де Ла Пена, вот что я хочу, чтобы вы сделали, – произнёс он. Бёрджесс протянул руку к окну над раковиной, снял с подоконника пару фиалок в горшках и поставил их на стойку. Он зажал половинки чеснока в кулак и энергично растёр их взад и вперёд о подоконник, размазав по дереву. – Я хочу, чтобы вы сделали это, миссис Де Ла Пена, с каждым окном. Понимаете?
Кухарка уставилась на Бёрджесса, как будто у него вырос клюв, и он закрякал, как утка.
– Понимаете? Я хочу, чтобы вы сделали это с каждым окном. – Он растёр чеснок по краям, затем по верхней части окна.
– Да, да, я понимаю, – ответила миссис Де Ла Пена. – Но... Зачем?
– Просто сделайте это, хорошо, миссис Де Ла Пена? Пожалуйста? – Он улыбнулся.
Нахмурившись, миссис Де Ла Пена пожала плечами и взяла несколько зубчиков чеснока.
– Все окна? – спросила она.
– Все окна на первом этаже. А я займусь дверями.
Миссис Де Ла Пена прошла через кухню к окну, выходившему на поросшую виноградной лозой набережную рядом с домом.
Бёрджесс разрезал ещё несколько зубчиков пополам и положил их в пластиковую миску. Он вышел из кухни и отправился искать Ниту, экономку. Мартин даже не был уверен, что она находилась в доме. Поднимаясь по лестнице, он позвал её по имени.
Она высунулась из спальни в верхний коридор.
– Да? – Нита Кулидж была жилистой чернокожей женщиной лет сорока с небольшим. Бёрджесс понятия не имел, как ей объяснить, но ему требовалась её помощь.
– Нита, я хочу попросить вас сделать кое-что, что покажется безумным, – сказал он, направляясь по коридору к открытому дверному проёму одной из гостевых комнат, где экономка меняла простыни. В правой руке она держала подушку, а в левой – наволочку.
– И что это? – поинтересовалась Нита.
– Видите эти зубчики чеснока? Я разрезал их пополам. Я хочу, чтобы вы втёрли их в деревянные поверхности вокруг всех окон на этом этаже.
Нита нахмурилась, переводя взгляд с чеснока на Бёрджесса.
– Без обид, мистер Бёрджесс, – сказала она, – но у вас никак поехала крыша?
Бёрджесс прошёл в спальню и подошёл к окну.
– Вот так, – показал он, размазывая чеснок взад и вперёд по подоконнику. – По бокам и сверху тоже. Для некоторых из окон вам понадобится стремянка.
Нита положила руки на бедра.
– Позвольте мне уточнить. Вы хотите, чтобы я натёрла чесноком окна.
– Да.
– Что ж, если хотите, я сделаю это. Но я скажу вам прямо, мистер Бёрджесс, я не собираюсь оттирать его.
– Не волнуйтесь насчёт оттирания чеснока, по крайней мере сейчас, Нита, просто сделайте это. Я займусь дверями внизу, а потом поднимусь сюда и помогу вам.
– Как скажете.
Бёрджесс поспешил вниз, где миссис Де Ла Пена в гостиной растирала чеснок вокруг окон. Он пошёл на кухню и нарезал ещё чеснока. Мартин направился к входной двери, вышел на улицу и натёр дверной проем. Затем вернулся внутрь и сделал там то же самое.
В течение следующего часа ему удалось с помощью миссис Де Ла Пена и Ниты обработать все окна и двери в доме. Он подумал, не стоит ли натереть ещё и двери гаража, но решил, что это непрактично. Он вышел наружу и обработал окна гаража, а также дверь, ведущую из него на кухню.
Дом пропах чесноком.
Дениз была помешана на чистоте. Вероятно, у неё случится припадок. Но пока Мартин мог об этом не беспокоиться. У него имелось ещё одно дело.
Бёрджесс дал миссис Де Ла Пена и Ните выходной и отправил их по домам. Затем он нарезал ещё несколько зубчиков чеснока – он израсходовал почти весь чеснок в миске и сделал мысленную пометку купить ещё, желательно по оптовым ценам – и отнёс их наверх в свою спальню. Сняв с себя одежду, Бёрджесс бросил её на кровать. На нем остались только трусы и пара белых носков. Он натёр чесноком всё тело.
Он написал три книги о вампирах. То, что они действительно существовали, одновременно волновало и пугало его. От мысли, что кто-то из них хотел добраться до него, у него холодело в животе от паники.
Закончив растирать себя, Бёрджесс положил зубчики чеснока на кровать и снова оделся. Он подобрал ошмётки и понёс их с собой вниз.
На кухне он услышал, как к дому подъехала Дениз на своём "Родстере" BMW Z4 с откидным верхом, и открылась дверь гаража. Он положил оставшиеся зубчики чеснока на стойку, а затем вымыл руки в раковине с жидким мылом.
Дениз вошла на кухню из гаража в бело-розовом теннисном костюме с ракеткой в руках. Она положила сумочку на стойку, а ракетку на кухонный стол.
– Привет, – сказала она в своей обычной жизнерадостной манере. Обычно в таких случаях Бёрджессу хотелось опустить её на ближайшую ровную поверхность и заняться безумной любовью, но сейчас он был слишком занят.
Он улыбнулся в ответ и спросил:
– Хорошо провела время?
– Да. Я думаю, что у Мичи с её мужем дело идёт к разводу. – Мича была подругой, с которой она играла в теннис.
– Она это сказала?
– Больше не словами, а звуками. Она сказала... – Нос Дениз сморщился. – Чем это пахнет? Миссис Де Ла Пена что-то готовит?
– Сегодня я отправил её и Ниту домой пораньше.
– Почему? И что это за запах? Это чеснок?
– Да, это чеснок.
– Откуда он?
– Позволь мне объяснить.
– Сначала я должна принять душ. Подожди немного. – Она поспешила из кухни, и Бёрджесс услышал приглушённый стук её шагов наверху. Потом она крикнула из коридора, – Здесь тоже! Что это?
Бёрджесс вышел из кухни и направился к подножию лестницы.
– Я же тебе сказал, это чеснок.
– Но почему здесь так сильно пахнет? – Она появилась обнажённой наверху лестницы с полотенцем в руке.
Взгляд Бёрджесса запечатлел Дениз, стоящей на лестничной площадке, в небрежной позе, полностью голую. Такую красивую, такую белокурую... и такую молодую. Он часто задавался вопросом, не ошибся ли он, женившись на ней. Она всегда говорила ему, что он безумец.
– Знаешь, – заявила она в постели всего несколько недель назад, – иногда я читаю твои книги и думаю, не сошёл ли ты с ума.
– Ой, да ладно, – ответил он. – Ты знаешь, у нас такие отношения, что, если бы я был сумасшедшим, я бы непременно сказал тебе об этом.
– Нет, я серьёзно. То, что ты сочиняешь в своих романах, ...ну, некоторое из этого совершенно безумно. Тебе не кажется иногда, что, может быть, ты немного сумасшедший? Совсем немного?
– Честно говоря, я задумываюсь об этом почти каждый раз, когда смотрю на тебя.
– А?
– Я задумываюсь, не спятил ли я, женившись на тебе? Я боюсь, что ты устанешь от меня, что в конце концов я тебе просто надоем.
Она рассмеялась, затем взгромоздилась на него сверху и поцеловала его.
– О, дорогой, ты же знаешь, что это неправда. Если бы я на мгновение подумала, что могу устать от тебя, то никогда бы не вышла за тебя.
Когда он расскажет о том, почему по всему дому воняет чесноком, она вполне может снова назвать его сумасшедшим, и на этот раз, возможно, она действительно будет именно это иметь в виду.
– Сначала прими душ, – предложил он.
Она исчезла с лестничной площадки, пошла в ванную и закрыла дверь.
Бёрджесс расхаживал по коридору, размышляя, как объяснить Дениз насчёт чеснока. Он прошёл на кухню и съел банан. Он планировал заказать позже на ужин пиццу – как раз с чесноком. Если чеснок помогает снаружи, то и внутри он тоже не помешает.
Дениз пробыла в душе недолго. Она спустилась вниз в белом топе-бикини, джинсовых шортах и шлёпанцах на ногах. Участок кожи между её бровями был прорезан вертикальными морщинками. Но они ненадолго исчезли, когда она улыбнулась ему и спросила:
– Ты соскучился по мне сегодня?
Дениз подошла к нему, и Бёрджесс обнял её.
– Ужасно. Я всегда ужасно по тебе скучаю.
Она резко отстранилась от него и произнесла:
– Боже мой, Марти, от тебя воняет!
– Послушай, дорогая, я просто должен был кое-что сделать.
– Кое-что ты... Марти, почему весь дом пахнет чесноком?
Он подошёл к ней и положил руки на её плечи.
– Послушай меня. Я нанял...
– Отойди от меня, – сказала она, отталкивая его. – От тебя пахнет так, словно ты лежал в чане с чесноком.
– Ну, это не так уж далеко от истины.
– Не так уж далеко... что, чёрт возьми, происходит? Кого ты нанял?
– Помнишь тот альбом, который я тебе показывал? – спросил он. – Тот, который начинался со статьи в "Нью-Йорк Пост" о вампирах на Таймс-сквер? Ты помнишь его?
– Ага, помню. Какое он имеет к этому отношение?
– Я нанял частных детективов, чтобы расследовать эту историю. Мужчину Гэвина Кеофа и женщину Карен Моффет.
– Чем больше ты говоришь, тем больше я запутываюсь, – вымолвила Дениз, положив руку на голову. Вертикальные складочки вновь прочертились между её бровями.
– Просто послушай, – сказал он. – Они провели расследование. Всего за пару дней. И установили... ну, оказывается... вампиры действительно существуют.
Реакция Дениз была очень заторможенной – глаза медленно расширились, а рот так же медленно открылся, после чего она отступила от него на шаг.
– Что... что ты сказал мне, Марти?
– Мне позвонила Карен Моффетт. Перед тем, как нанять их, я сам провёл небольшое расследование. Ну вот, мисс Моффет сообщила мне, что я привлёк внимание очень, э-э, неприятных вампиров. Кажется, я их разозлил. По словам мисс Моффетт, мы можем быть в опасности. Я даже разговаривал с одним из вампиров, Дэйви Оуэном. Но он не из тех, что разозлились на меня. Он и его жена не нападают, не убивают и не охотятся на людей, как другие вампиры. Так или иначе, он поведал мне, что лучшее, что я могу сделать для защиты, это натереть чесноком двери и окна. Так что я попросил Ниту и миссис Де Ла Пена помочь мне, и пока тебя не было, мы прошлись по всем окнам и дверям в этом доме.
– Ты... натёр чесноком... двери и окна?
– Ну, только двери на первом этаже, которые выходят наружу. Этот парень, Дэйви Оуэн, также сказал мне, что было бы неплохо натереть тело чесноком, что я и произвёл. – Он снова подошёл к ней и положил руку на её лицо. – Думаю, в целях безопасности, ты тоже должна это сделать.
Дениз прижала руку к груди и произнесла:
– Ты хочешь, чтобы я? Натерлась чесноком? Всё тело? Мартин... ты с ума сошёл?
– Чёрт, я бы хотел, чтобы ты перестала так со мной разговаривать. Он отвернулся от неё и прошёл через комнату. – Ты ведь вышла за меня из-за моих денег, не так ли? – сказал он, медленно возвращаясь.
– Что?
– Потому что так не разговаривают с человеком, которого любят.
– Дорогой, ты что... о чём ты?
– Ты меня не слышала? Что я сказал?
– И ты... серьёзно?
– Я знаю, это звучит безумно, и я знаю, что никогда раньше не объяснял тебе свой интерес к этому, насколько он велик, но я говорю тебе сейчас, Дениз, и ты должна мне поверить.
Выражение глубокой озабоченности боролось с выражением печали на лице Дениз.
– Дорогой, ты говорил, что новая книга продвигается не очень гладко, но я понятия не имела, что ты...
– Это не имеет ничего общего с моими книгами.
– Думаю, нам следует позвонить и записаться на срочный приём к доктору Ван Вику.
– Доктору Ван... зачем мне звонить ему? Он не может нам помочь.
– Возможно, он сможет порекомендовать кого-то, кто сможет оказать тебе необходимую помощь.
– Ты хочешь, чтобы я пошёл к мозгоправу? – спросил Бёрджесс. – Он боялся, что всё окажется труднее, чем он предполагал. – Дениз, со мной всё в порядке. Слушай, хочешь, я позвоню одному из детективов? Ты можешь поговорить с Карен Моффет. Она расскажет тебе, что я нанял её и её напарника, и что они нашли вампиров – настоящих вампиров – живущих здесь, в Лос-Анджелесе. Ты хочешь, чтобы я это сделал? Я сделаю это.
Дениз медленно повернула головой из стороны в сторону.
– Ты не разрешил мне подарить маме и папе машину на годовщину, но мог позволить себе нанять двух детективов? Сколько это стоит?
– Эй, машина была бы нормально, но ты хотела купить им "Хамер". Дениз, что бы твои родители делали с "Хамером", кроме как представляли опасность для других водителей? Что касается меня, то я уже окупил деньги от этого расследования, потому что они нашли вампиров. Можешь в это поверить, Дениз? Я имею в виду, что вампиры – типа, Дракула – хочет пить твою кровь. Всё это реально!
Дениз ничего не сказала. Она продолжала смотреть на него, но выражение её глаз изменилось. Теперь она выглядела подозрительно, настороженно.








