355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рене-Виктор Пий » Обличитель » Текст книги (страница 13)
Обличитель
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 08:54

Текст книги "Обличитель"


Автор книги: Рене-Виктор Пий



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 23 страниц)

– Я отвечу вам, – спокойно сказал Аберо, которого моя речь, по-видимому, ничуть не взволновала, – что вы просто не в своем уме. Я только что проверил впечатление нашего коллеги Ле Рантека, выводы которого мы напрасно недооценили, считая, что они вызваны минутной вспышкой озлобления. Теперь я вижу, что он не ошибался и его рассказ был совершенно точен. Он уверял, что вы говорили в таком тоне и таким языком, какие можно услышать лишь на театральной сцене или в сумасшедшем доме. По его словам, вы употребляли странные выражения, ваши глаза сверкали огнем, вы бессмысленно размахивали руками и поминутно бросали взгляды на окно, как будто в вашем больном мозгу возникла мысль ринуться вниз или выбросить за окно вашего собеседника. А Бриньон описал нам свой разговор с вами как настоящую пытку. Он в самом деле подумал, что вы на грани безумия, вы так его напугали, что он попытался подражать голосу директора несколько раз. А теперь и я сам услышал необыкновенные вещи. Не будем останавливаться на содержании вашей речи, сейчас бесполезно спорить, но ее форма настораживает и способна ошеломить любого человека, из любой страны, каковы бы ни были его должность, жалованье или национальность. Положительно что-то неладно на этом предприятии, и, если сопоставить три ваших смехотворных и бессвязных выступления с недавними речами Анри Сен-Раме, мы вправе забить тревогу, тем более теперь, когда Ле Рантек принес нам бесспорное доказательство, что наш главный штаб не только одобряет этот нелепый стиль речи, но восхищается и упивается им. Вас как будто даже повысили в должности в присутствии Ле Рантека после подобного приступа красноречия, когда вы сравнивали нас со средневековыми рыцарями! Отдаете ли вы себе отчет, в каком состоянии вы были несколько минут назад? К чему эта шутовская болтовня про вырезки, зашеины и свежие овощи? А помните мой зеленоватый хвост? Честное слово, вы переутомились, мой дорогой, и наши друзья Мастерфайс и Сен-Раме тоже. Хотелось бы знать, что втайне думает об этом такой уравновешенный человек, как Берни Ронсон? Рустэву, которому, как бы вы к нему ни относились, не откажешь в здравом смысле, теперь, верно, приходится нелегко. Неужели все это – следствие злосчастной трещины, этих обличений и других случайных обстоятельств? Послушайте, пора действовать, хватит вам пребывать в прострации, словно больному после кризиса! Я не принимаю всерьез отповедь, которой вы меня тут угостили, она бессвязна, все искажает, и это так непохоже на вас. Я всегда считал вас человеком, достойным уважения, хотя нам редко приходилось сталкиваться по служебным делам, и, думаю, вы могли бы стать превосходным директором по проблемам человеческих взаимоотношений, если бы требовали немного больше независимости от ваших начальников и вызывали интерес к этим проблемам у ваших коллег, склонных недооценивать их, как, впрочем, недооценивал и я сам. Что же в действительности происходит? Что сводит вас с ума и до такой степени волнует ваше руководство? Скажите мне правду об этом ночном бдении! Помогите нам, помогите нашему предприятию и его персоналу, ведь вы невольно подыгрываете тому дьяволу, которого вы считаете моим хозяином и лучшим другом, У нас, руководящих сотрудников, есть более важные дела, чем распутывать колдовские бредни. Присоединяйтесь к нашей группе, никто не станет принуждать вас отмежеваться от Сен-Раме и Мастерфайса. Если вы будете сотрудничать с нами – это и в их интересах, – тем успешнее вы будете им служить. Что вы думаете о моем предложении? Неужели я хоть чем-нибудь вас задел? Или был с вами невежлив? Какие мне привести доказательства моей доброй воли и искренности моего стремления объединить и поднять настроение наших коллег, которые, уверяю вас, совсем пали духом? Как предотвратить панику и беспорядок, угрожающие нашему предприятию?

Его слова тронули меня. Тем более что я был не подготовлен, чтобы отвечать моему собеседнику, так как разделял его мнение, что поведение и речи людей на нашем предприятии странно изменились. Ведь в день моего повышения я сразу заметил, как необычно вели себя наши руководители, да и сам я тоже. Но следовало ли сказать ему об этом? Если я сознаюсь, что произнес безумную речь, не подумает ли он, что я говорил так нарочно, с определенным расчетом? А может быть, Сен-Раме и Мастерфайс, вскочившие на ноги с криками «Назначим его! Назначим!» на глазах у оторопевшего Ле Рантека, сами сделали это с расчетом? И с каким расчетом? Мне было не по себе.

– Хотите, я открою окно? – спросил Аберо. – У вас очень жарко, так будет легче дышать.

– Да, я как раз собирался это сделать.

Я встал и, тяжело ступая, подошел к окну. Аберо последовал за мной. Я распахнул окно. Облокотившись на подоконник, мы стали смотреть на улицу Оберкампф, потом направо – на могилы и памятники кладбища.

– Вы заметили, как близко от кладбища находится тупик Роне? – спросил Аберо. – Совсем рядом.

Я вздрогнул. Этот человек был дьявольски хитер. Но на этот раз я не уклонился от ответа:

– Да, я заметил это как раз сегодня, между двенадцатью и двумя часами дня, и уверен, что ключ этой загадки спрятан на кладбище.

– Да-да, – подтвердил Аберо, – согласен с вами, но сознайтесь: вы все-таки странный человек – мгновенно переходите от необъяснимого возбуждения к поразительной трезвости суждений и выводов.

– Должно быть, я просто болен, – холодно ответил я, полностью овладев собой.

Аберо замолчал. Через несколько минут он отошел от окна и, остановившись посреди моего кабинета, спросил с обезоруживающим спокойствием:

– Так что же, вы согласны примкнуть к нашей группе, разумеется как один из руководящих сотрудников, а не в качестве директора по проблемам человеческих взаимоотношений?

– А вы, – ответил я не раздумывая, – согласны подражать голосу нашего генерального директора, ради чего я и решил сегодня вас повидать?

– О, если дело только за этим, – ответил он беспечно, – я даже серьезно тренировался; представьте, вчера вечером я развлекался тем, что звонил своим коллегам, подражая голосу генерального директора, и знаете, мне удалось всех одурачить. Сейчас я вам покажу. Что мне сказать?

– Право, не знаю, – ответил я, ошеломленный, – говорите что хотите.

– Ладно. Слушайте. – И он заговорил, подражая голосу Сен-Раме: – Господин директор по проблемам человеческих взаимоотношений, я счастлив, что, несмотря на ваше щекотливое положение, вы согласились сотрудничать с нами. Теперь двенадцать руководящих сотрудников предприятия объединят свои способности и энергию – а это уже немало – и, без сомнения, достигнут моментальных и сенсационных результатов. Для начала я вас извещаю, что наше собрание состоится сегодня в девять часов вечера в заднем зале таверны «Гулим», в тупике Роне, неподалеку от Восточного кладбища. Там мы можем свободно обменяться мнениями и поделиться информацией о положении в нашей фирме. Желающие могут потом остаться поужинать. Каждый платит за себя. Я, Сен-Раме, с радостью констатирую, что ответственные сотрудники моего предприятия объединились, чтобы защитить его от вредоносных действий тех, кто стремится развязать нездоровые силы, таящиеся в каждом из нас. Мы были добрыми – нас хотят сделать злыми. Мы были непреклонными – нас хотят сделать мягкотелыми. Будь я обличителем, я пришел бы в ужас, узнав, что двенадцать самых сильных сторожевых псов фирмы «Россериз и Митчелл-Франс» с нынешнего дня вышли на охоту и будут красться ночами по коридорам и галереям, по подземельям и катакомбам и ноздри их будут раздуваться, чуя запах моей серебристой шерсти; а завидев меня, они ощерят свои стальные белые клыки, припустятся за мной, выгибая спины и выбрасывая лапы, и будут гнать меня до самой преисподней, пока не настигнут и не разорвут в клочья. Ну как, это вас устраивает?

– Да, – ответил я, потрясенный.

Заместитель директора по прогнозированию вышел и тихонько притворил за собою дверь. Из этого подражания уже сочилась кровь.

Какой позор!

XVIII

Ровно в девять часов я постучался в дверь таверны «Гулим», в тупике Роне. В дверном окошке показалась голова со встрепанными волосами, и хриплый голос спросил:

– По чьему приглашению?

– По приглашению Аберо.

– Какой у вас номер?

– Что еще за номер?

– Вы один из двенадцати маниту «Россериз и Митчелл-Франс»?

– Не знаю, кого вы называете маниту, – ответил я нетерпеливо, – но я действительно работаю в этой компании.

– Тогда у вас должен быть номер.

– Мне не говорили ни о каком номере, Аберо просто пригласил меня на собрание. Он уже пришел?

– Да, маниту Аберо здесь.

– К черту ваших маниту! – воскликнул я. – Если Аберо здесь, сходите за ним и скажите, что его ждет директор по проблемам человеческих взаимоотношений.

– Ладно, скажу, – проворчал лохматый страж, – только странно, что у вас нет номера.

Пять минут спустя он вернулся вместе с Аберо. Окошечко в двери сухо щелкнуло, и в полумраке блеснули очки заместителя директора по прогнозированию.

– Да, это он, можете отпереть, – услышал я.

Тяжелая дверь беззвучно повернулась на петлях и тут же закрылась за моей спиной. Когда глаза мои привыкли к полумраку, царившему у входа, я не мог сдержать удивления при виде странного наряда Аберо: на нем был широкий темный плащ, спускавшийся до колен. Вместо галстука он нацепил пышный зеленый шелковый бант, какие мне случалось видеть у некоторых франтов, но я никак не мог себе представить такую штуку на шее у почтенного представителя правления компании. На плаще я заметил с левой стороны зеленый пластмассовый значок с черной цифрой 5. Аберо молча повел меня по длинному, похожему на трубу коридору, который, казалось, спускался куда-то в глубину, и, когда мы вышли в громадный зал причудливой формы, он все еще не произнес ни слова. Быть может, он не хотел пускаться в объяснения, которых я от него ждал, из-за стража, следовавшего за нами, пока мы не вошли в зал. Тут Аберо схватил меня под руку и увлек на красный бархатный диванчик. Убедившись, что никто его не слышит, он сказал шепотом:

– Извините меня за недоразумение с номером; хотя я не сомневался, что вы придете на наше собрание, полной уверенности у меня все же не было, и потому я не мог доверить вам шифр. Он очень прост; на работе мы будем впредь называть друг друга только по номерам, разумеется лишь когда речь пойдет о нашем расследовании. У вас будет номер седьмой. Каждый получает номер в порядке давности поступления в фирму «Россериз и Митчелл» Остальные ждут вас в заднем зале, арендованном мною для наших собраний. Они не были уверены, что вы примкнете к нам, и очень обрадуются вашему приходу.

– У меня к вам один вопрос, – сказал я, – что это за выдумка с «маниту»?

– А! – воскликнул Аберо. – Это придумал здешний привратник, славный парень, но чудак; он называет иногда клиентов «маниту», или заправилами, но не для того, чтобы придать им вес, а чтобы представить их чем-то вроде колдунов или магов, вы знаете, ведь таков точный смысл этого слова: маниту – великий колдун у индейских племен Северной Америки. Привратник знает, что я работаю у «Россериз и Митчелл», вот он и дал мне такое звание; наши коллеги, да и вы тоже, удостоились его, все мы возведены в сан маниту; что ж, сказать по правде, это звание нам подходит, – закончил он самодовольно.

Мы пересекли зал. За столиками в клубах табачного дыма сидели какие-то женщины и мужчины, но мне не удалось разглядеть их лица, однако меня поразило необычное для нашего времени количество мужчин с длинными остроконечными усами и женщин в длинных платьях и кружевных жабо. Я решил пошутить:

– Скажите, эта таверна случайно не клуб усачей?

– Молчите, – прошептал Аберо, – не вздумайте смеяться над ними и не говорите громко об усах или нарядах. Вы рискуете их оскорбить, и дело может кончиться потасовкой.

Я удивился, но прикусил язык и молча следовал за своим проводником, подумав, что, если эти люди способны рассердиться из-за такого пустяка, у них должен быть очень скверный характер. Аберо тихонько толкнул маленькую круглую дверку, и я почувствовал, что мы куда-то спускаемся. Мы шли с четверть часа по плохо освещенному коридору. Мне уже не хотелось разговаривать, и я бы не на шутку встревожился, попади я один в такое место, но силуэт шедшего впереди Аберо все время напоминал мне, что мы идем на собрание руководящих сотрудников фирмы «Россериз и Митчелл-Франс». Внезапно мой проводник остановился и сказал шепотом:

– Гардеробная. Вы должны надеть плащ, завязать бант и приколоть значок.

Я подчинился без возражений. К чему протестовать, если уж я зашел так далеко? Конечно, когда Аберо завязывал мне зеленый бант, я вовсе не считал, что мой костюм соответствует общепринятым правилам – ни этот плащ, накинутый на плечи, ни значок с цифрой 7, приколотый у меня на груди. Но если мои коллеги согласились на такой маскарад, если они, черт возьми, сочли нужным собираться в маскарадных костюмах, то с моей стороны было бы неучтиво отказаться выполнить их причуду, если, конечно, я не решу бросить эту затею, вернуться домой и сообщить по телефону Сен-Раме: «Руководящие сотрудники вашей фирмы посходили с ума». Не следует забывать, что я выполнял деловое поручение. В мою миссию входило проникнуть в группу взбунтовавшихся коллег, а значит, я должен подчиняться их правилам и применяться к их поведению. Наверно, у них были веские основания встречаться в «Гулиме», носить особую одежду и отличительные значки. Я не принимал участия в их совещаниях, и мне было трудно представить себе, что сотрудники вроде Бриньона, Селиса или Ле Рантека с легким сердцем согласились играть роль в этом фарсе, не имея на то тайных и существенных причин. Аберо оглядел меня с ног до головы, поправил мой бант и выразил удовлетворение:

– Вам больше, чем кому-либо из нас, идет этот наряд, многие вам будут завидовать. Следуйте за мной.

Мы направились к массивной квадратной двери, которую Аберо открыл, навалившись на нее всей тяжестью. И тут я увидел их всех. Они сидели Вокруг прямоугольного стола, в креслах с высокими спинками. Мое появление не вызвало никаких комментариев, никакого движения, никакого удивления. «За столь короткое время они здорово научились владеть собой, – подумал я. – Аберо имеет на них еще большее влияние, чем я предполагал. Вот дьявол!» Движением руки Аберо указал на предназначенное мне место: между Шавеньяком – номером 6 и Бриньоном – номером 8. Затем он уселся в кресло в конце стола, напротив Ле Рантека, который таким образом как бы оспаривал у него председательские права Аберо взял слово:

– Дорогие коллеги, позвольте мне выразить свою радость по поводу того, что нас теперь стало двенадцать, ибо это придает новый и совершенно особый характер нашему содружеству. Двенадцать – число отнюдь не нейтральное, а весьма многозначительное. Таким оно будет и для противника, которого мы преследуем, ибо таинственность – главный источник его силы и причина успеха. А так как мы решили нанести ему ответный удар на его же территории и его же оружием, для него далеко не безразлично, что ему противостоят двенадцать решительных сотрудников администрации, которые создали свою организацию, определенный ритуал, форму одежды, а скоро выработают и план действий. Меня радует также, что тот, чье появление у нас довело число участников нашей группы до двенадцати, не кто иной, как наш выдающийся директор по проблемам человеческих взаимоотношений.

При этих словах руководящие сотрудники подали наконец первые признаки жизни и закивали.

– Я не считаю, – заявил Аберо, – что напрасно потрачу время, если объясню нашему коллеге, что побудило нас установить некоторые правила, способные, без сомнения, удивить непосвященных. Речь идет о выборе места наших собраний, ношении значков и особенностях нашей одежды. Дорогой мой директор по человеческим взаимоотношениям, – слащавым тоном продолжал Аберо, – я вам признателен за то, что с той минуты, как вы проникли в таверну «Гулим», и до настоящего времени, когда вы очутились среди нас как полноправный член нашей группы, вы лишь изредка проявляли нетерпение. Если бы вы отказались примкнуть к нам, мы бы вас поняли, так как вы попали в такое окружение, которое может удивить всякого честного гражданина. Знайте же, друг мой, что, в то время как наши руководители и их наемные агенты делают неуклюжие попытки выяснить причины странного и мучительного положения, в котором оказалось наше предприятие, мы нашли правильный путь. Однако путь этот необычен. Он очень сложен и извилист, требует богатого воображения и ведет окольными, но верными путями к самому порогу нашего противника, Если до сих пор расследование ни к чему не привело, то причиной тому два равно чудовищных факта: а) тот, кто нападает на нашу фирму, видимо, уверен, что сумеет отвести от себя подозрения; б) причины его враждебных действий свидетельствуют о том, что это случай из ряда вон выходящий – было бы ошибкой искать их в банальном разочаровании или примитивной озлобленности. Выгнанный с работы сотрудник, желчный администратор, горсточка смутьянов – все это лишь мелкая сошка, не способная питать столь холодную, по-истине дьявольскую ненависть к нашей компании. Это убедило нас, что наши руководители не способны справиться с подобного рода злом. В последние дни мы были встревожены их странной вялостью, непонятной апатией и нерешительностью, прежде несвойственными нашим начальникам, которые не раз выказывали себя выдающимися финансистами и коммерсантами. Однако тут ими словно овладела болезненная пассивность. Как будто противник, прежде чем начать наступление, ввел в умы и сердца наших начальников какой-то вирус или впрыснул им подавляющее волю снадобье. Словом, он нападает исподтишка, коварно, и порой его действия смахивают на колдовство. Кроме того, мы считаем доказанным, что в подземельях нашей фирмы и в подземных – склепах кладбища скрываются тайны, которые необходимо раскрыть, если мы действительно хотим защитить нашу фирму. Вот почему, дорогой директор по проблемам человеческих взаимоотношений, мы избрали местом своих встреч таверну «Гулим», связанную глубокими извилистыми ходами с подземельем, которое мы вскоре обследуем. И кроме того, мы вынуждены твердо определить свой образ действий и подавить свою волю. Мы не привыкли иметь дело с тем, что выходит за рамки привычного, и, не имея определенного ритуала, могли бы потерпеть неудачу. Мы должны выковать в себе дух боевого отряда. Административные работники в их обычном виде: любезные, изысканные, в строгих костюмах – не подошли бы для такого дела. Вот почему вы сегодня, наверно, находите, что все мы очень изменились. И вы правы: мы уже не те, что были раньше. Не боясь показаться смешными, мы преступили некоторые границы. Мы надели плащи, банты и значки. Для чего служат военная форма и парадная одежда в армии, в церкви, на официальных церемониях, если не для того, чтобы священники, генералы, государственные мужи, верующие, солдаты, народ – все прониклись величием задач, которые призваны выполнять Страна, Армия и Церковь? Вы обратили внимание на наши цвета – зеленый и черный? Это те же цвета, что на ленте, обвязывающей свитки. Мы не боимся того, кто решил погубить нашу фирму: мы взяли себе его цвета. Мы сами подвергнем его наказанию, не дожидаясь вмешательства органов правосудия, которым было бы не под силу вести подобный процесс… А теперь наш коллега Ле Рантек подведет итог всему, что мы думаем об этом деле, после чего мы обсудим, какие меры следует принять. Желаете ли вы что-нибудь сказать, дорогой директор по проблемам человеческих взаимоотношений?

Вступительная речь Аберо произвела на меня сильное впечатление. Он развивал близкие мне идеи, которые давно возникли и у меня самого, но я ни разу не решился высказать их публично. Я был уверен, что нашему предприятию предстоит борьба со странным противником, и я сожалел, что наши руководители, которым явно не хватает смелости, не придают значения скрытым в человеке темным, неуправляемым силам, способным помутить рассудок. Еще до того, как появились первые симптомы умственного расстройства, я был сторонником принципа: ненормальная ситуация требует и ненормальной реакции. Скрежет, доносившийся в ту пору до ушей наших руководителей, производили не рычаги, регулирующие рост, распространение и накопления, и даже не недовольство или враждебность персонала – он раздавался извне. Извне, но откуда? Генеральный штаб в Де-Мойне получил досье своего французского филиала после того, как им завладела пресса, но и он остался глух к этой тревожной жалобе, к этому отчаянному крику, вырвавшемуся из самой глубины больного предприятия, он остался равнодушен к грозным волнам, сотрясавшим его основание. Вот почему, пренебрегая убогой мизансценой, придуманной моими коллегами, я сосредоточил внимание на их речах, и они меня очень заинтересовали. Коллеги мои не стали мне симпатичнее, но соображения, высказанные устами Аберо, показались мне очень здравыми и довольно тонкими. По существу, они, вероятно, были правы, решив, что им следует скинуть с себя привычную оболочку несносных, придирчивых, спесивых администраторов и надеть платье, в котором они почувствуют себя свободнее, приняв обличье охотников за дьяволом. Ибо теперь уже никто, и я в том числе, не сомневался, что противник, которого мы преследуем, перенял свои приемы у Сатаны. Я оценил то, что Аберо избрал столь трудный путь и сумел привлечь к делу коллег. Достижение немалое, и с этого вечера я уже не скрывал своего восхищения хитроумными приемами заместителя директора по прогнозированию. Моя ненависть к нему родилась позже, но она была следствием непредвиденной в ту пору перемены в моих взглядах и чувствах, вызванной ошеломляющим развитием событий. Но это уже другая история. На вопрос Аберо я ответил просто:

– Выслушав вас, я могу лишь высказать вам банальное одобрение, ибо оно опирается на мой собственный анализ фактов, который очень близок к вашему. Теперь я начинаю понимать, почему вы уделяете такое внимание самым мелким деталям и почему облачились в эти одежды. Я понимаю также, почему вы приняли по отношению ко мне некоторые предосторожности. И я на вас не в обиде, а так как в принципе мое сотрудничество с руководством должно продолжаться, я могу быть вам очень полезен, делясь с вами информацией, которая мне будет доступна.

– Благодарю вас от имени всех наших коллег, – сказал Аберо, – мы воспользуемся преимуществами, которые вы сможете нам предоставить благодаря вашему положению в фирме. А теперь я передаю слово номеру девять – мы должны привыкать к нашему шифру.

Ле Рантек, номер 9, рисуясь, заявил:

– Согласно нашему решению, принятому на последнем собрании, я добыл план подземелий под зданием фирмы благодаря своему другу, бывшему студенту Школы администраторов, который теперь работает у префекта, но прежде, чем я разверну перед вами этот план и начну давать пояснения, я думаю, было бы правильно, чтобы номер десять сделал краткое сообщение по хозяйственным вопросам. Я предлагаю это потому, что наше собрание затянется допоздна, потом мы будем ужинать, и, боюсь, его сообщение не встретит должного внимания. Как вы думаете, номер пять?

Номер 5 – Аберо – согласился, и слово было дано номеру 10 – Селису.

– Я хочу напомнить номеру семь, – сказал он, имея в виду меня, – впервые присутствующему на нашем совещании, а также номерам два, три и двенадцать, что они должны после собрания уплатить мне членские взносы, – последние, как видно, об этом забыли, а первый просто не знал. Установленная сумма взноса – полторы тысячи франков. Мы уже пошли на значительные расходы: двенадцать плащей, сшитых в ателье фирмы «Зарт и Ламю» на авеню Монтеня, из лучшего драпа, изготовленного в деревне Мадре-де-Диос, стоимостью тысяча сто франков штука; двенадцать бантов зеленого английского шелка стоимостью двести пятьдесят франков штука; двенадцать значков с выгравированной цифрой стоимостью восемь франков штука. В сумме это составляет шестнадцать тысяч двести девяносто шесть франков. Итак, остается всего тысяча семьсот четыре франка, из которых мы должны заплатить за аренду зала и гардероба, а также за ужин. Следовательно, у нас останется совсем немного денег. Однако, когда мы покроем расходы на одежду, я думаю, наши финансы будут в порядке, если мы сделаем еще один взнос. Каждому следовало бы внести завтра дополнительно пятьсот франков, это позволит нам работать до конца месяца в размеренном ритме: два собрания и два ужина в неделю плюс, возможно, два внеочередных собрания без ужина. Номер пять, вы согласны поставить на голосование мое предложение?

– Разумеется, – сказал Аберо, – до конца месяца мы покончим с этим делом.

Мы единогласно утвердили дополнительный взнос. Ле Рантек снова взял слово. Он развернул большой план и прикрепил его кнопками к стене.

– Дорогие коллеги, перед вами план подземных галерей, над которыми высится наше здание из стекла и стали. Всем известно, что под нашим городом проложена целая сеть подземных коридоров. Вот подземная галерея, которая тянется, извиваясь, под авеню Республики до самого Восточного кладбища, где она разветвляется по меньшей мере на тридцать второстепенных ходов. Вот коридор под улицей Амандье, а вот место, где мы с вами сейчас находимся, как раз над этим запутанным клубком разветвлений. А теперь откройте глаза и уши и посмотрите на эту толстую черную линию – она обозначает проем в стене как раз напротив нашего конференц-зала, который находится в подвале. Менее толстые линии обозначают другие выходы, поменьше первого, но и они позволяют пройти человеку среднего роста и телосложения. Чтобы убедиться в этом, достаточно взять сантиметр и свериться с масштабом. Итак, запомните, что под нашим зданием и, главное, под трещиной тянется коридор, вход в который был заделан строителями, сам же коридор цел и невредим и – следите за моим пальцем – круто спускается вниз, затем как будто расширяется и даже образует вот здесь нечто вроде зала или склепа, размеры которого я затрудняюсь определить, однако зал этот достаточно велик, чтобы вместить несколько человек и оборудование. Дальше коридор сужается до своего прежнего диаметра, долго петляет, подобно змее, и вдруг трижды расширяется, образуя один за другим три зала того же размера, что и первый; здесь, как мы видим, от него отходит как бы отросток, оканчивающийся тупиком. Дальше коридор тянется по прямой и выходит в громадный зал, раз в десять больше предыдущих. Но вот любопытное явление: дальше коридор расширяется и сам превращается в зал, в центре которого есть новый ход, напоминающий колодец, – он спускается отвесно, затем поворачивает, снова спускается, а потом поднимается вверх почти вертикально и выходит на вершину холма – конусообразного возвышения в виде маленькой подземной горки. От подножия этой остроконечной горки отходит, петляя, очень узкое ответвление, которое делает резкий поворот и поднимается прямо вверх, на поверхность земли, то есть проходит по прямой весь путь, который мы проделали, следуя из залов в галереи, из галерей в колодцы и, наконец, на горку. Знаете, куда она ведет? Прямо на Восточное кладбище – туда, где стоит великолепный склеп из черного и зеленого мрамора. Наша прогулка окончена, господа. Но прежде чем закончить свое сообщение, я открою вам, что направило нас на этот путь. Так же как в самых сложных задачах, отгадка тайны, связанной с нашей фирмой, проста, следовало лишь поразмыслить или, вернее, присмотреться. Присмотреться к чему? К тому, что цвета ленты, обвязанной вокруг свитков, те же, что и цвета склепа. И кто же, дорогие коллеги, это заметил? Номер пять, гулявший на днях по кладбищу. Наш противник, не удовлетворившись тем, что он напал на нас, захотел еще и посмеяться над нами! И это было его ошибкой. Он не мог предвидеть, что в один прекрасный день кто-нибудь из нас хлопнет себя по лбу и воскликнет: нашел! Эти цвета – черный и зеленый – наверняка что-то значат. Цвета склепа! Но почему цвета склепа? А теперь, может быть, продолжит наш дорогой номер пять?

– Охотно, – заговорил Тьери Аберо. – Меня давно преследует мысль, что этот склеп, кладбище и подземелья нашего здания могут быть как-то связаны с трещиной и с распространением свитков. Я сообщил о своих подозрениях Рустэву, но он не принял их всерьез. Мы решили посетить вечером тупик Роне и осмотреть наш заброшенный склад. Мы ничего там не обнаружили, но, по-видимому, этот склад следовало сторожить, ибо именно там хранился потом весь запас второй партии свитков. Этот случай укрепил мою уверенность в том, что территория, заключенная между зданием фирмы, тупиком Роне и кладбищем Пер-Лашез, и является полем боя. Но он убедил меня также, что бесполезно предупреждать об этом генеральную дирекцию, пребывающую в бездействии, свалив дело на двух частных сыщиков. И тогда у меня в голове зародился проект объединить наших руководящих сотрудников и приобщить их к моим планам. Одному человеку не под силу справиться с такой задачей хотя бы потому, что следует установить несколько наблюдательных постов. Мы это обсудим немного погодя. Я хочу задержать ваше внимание на склепе. Вполне возможно, что провокатор выбрал цвета этого склепа, сделав его как бы символом смерти и разрушения нашего предприятия. Быть может даже, склеп имеет и более серьезное значение; у меня есть кое-какие соображения на сей счет, но мы должны быть осторожны и не нарушать принятых правил. Черный склеп меня очень интересует, и, если бы я поддался искушению, я пошел бы еще разок взглянуть на него. Но это значило бы неосмотрительно оповестить противника о наших намерениях, и к тому же был риск, что нас прогонят с кладбища. Вы ведь знаете, что на кладбище много постоянных посетителей, которые скоро заметили бы, что мы слишком часто бродим вокруг этого склепа. Нет, вот что следует предпринять: надо организовать два-три похода в подземные галереи с соответствующим снаряжением. Я предлагаю завтра же ночью запереться в подвалах под зданием и осмотреть подземелья. Я сам постараюсь днем провести разведку. Если какой-нибудь из входов в подземные галереи был недавно вскрыт, это легко обнаружить. Как бы то ни было, нам нетрудно связаться друг с другом на работе, и завтра в восемь часов вечера вы будете знать все подробности будущей операции. А теперь начнем обсуждение.

Чувства, которые я испытывал в начале этого собрания, были сложны и противоречивы. С одной стороны, мне казалось, что все это сон – настолько догадки Аберо были схожи с моими. Моя интуиция меня не обманула. Я тоже понял, что царство мертвых играет в этой зловещей истории весьма существенную роль. С другой стороны, мне показалось, будто меня чего-то лишили: Сен-Раме едва ли станет прислушиваться к моим предложениям. В тот вечер, когда я сообщил ему о том, что Рустэв и его шайка разгуливают по улице Амандье, он предложил мне пойти отдохнуть. А ведь какую славу заслужил бы директор по проблемам человеческих взаимоотношений, если бы раскрыл тайну, будучи представителем самой могущественной транснациональной компании! Из всех сидевших за этим столом только Аберо был так же близок к истине, как и я, но я не извлек из этого никакой выгоды, никого не обошел по служебной лестнице. И наконец, я испытывал странное ощущение, понимая, что группа руководящих сотрудников вытесняет бессильную генеральную дирекцию, не способную защитить интересы фирмы. Такая перспектива не только не радовала, а скорее тревожила меня. Я вдруг почувствовал, что предпочитаю изящную и лукавую беспечность Анри Сен-Раме тупой англосаксонской агрессивности и отсутствию всякого романтизма моих коллег, меня отталкивало их яростное желание добиться успеха там, где, по их мнению, французские руководители могут оскандалиться. Я уже видел, как американцы, оценив действия своих французских администраторов, их хватку и достигнутые результаты, хвалят Аберо и его гвардию за инициативу и упрекают Сен-Раме за неумение использовать их сообразительность и энергию. Вызовет ли эта история перемещения в иерархической системе предприятия, думал я, и не в этом ли истинная цель Аберо? Возможность своего рода государственного переворота, который готовили руководящие сотрудники против Сен-Раме, ослабила мой энтузиазм, и я спрашивал себя: «Почему они поспешили вовлечь меня в свои ряды?» Может, они боялись, что я их выдам? А может, просто хотели впутать меня в эту историю, чтобы всегда иметь под рукой? Было бы странно, если б такой трезвый человек, как Аберо, не учел того, что я могу вести двойную игру. Но я отложил размышления на завтра, сказав себе, что главное – разоблачить провокатора, а потом у меня будет достаточно времени обдумать создавшуюся ситуацию. А так как я еще мало знал, каковы их догадки и планы, я спросил:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю