Текст книги "В Тёмное Царство (ЛП)"
Автор книги: Раймонд Фейст
Жанры:
Героическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)
– Что это было? – спросил Паг.
– Сегодня ночью она возьмёт его в свою постель, – спокойно ответил Мартух. – Для дасати он необычайно красив. Многие женщины захотят разделить с ним ложе. Понимаю, что для вашего народа наши обычаи кажутся бесстыдными и лишёнными… как вы там называете это ваше странное понятие?
– Морали? – подсказал Накор.
– Именно, – кивнул Мартух. – Когда дело касается продолжения рода, мы не знаем таких ограничений.
– Но сможет ли он…
– Я не эксперт, – сказал Мартух, – но полагаю, основные механизмы схожи. И пока Наруин получает удовольствие, она также обеспечивает безопасность твоего сына до конца нашего путешествия.
– Я не преувеличиваю. Он действительно очень красив, и многие женщины захотят его общества. Да и некоторые мужчины, полагаю. Если он не поймёт свою роль – когда должен подчиняться, когда может отказаться и чего ожидать – ты можешь больше никогда его не увидеть. – Он указал на Бека: – Точно так же я пришлю к нему на ночь Ничтожную.
Понизив голос, добавил:
– Думаю, у него не возникнет проблем с тем, чтобы убедить дасатийскую женщину, что он воин.
– Я женат, – быстро сказал Паг.
Мартух рассмеялся:
– Не волнуйся, друг Паг. По меркам дасати ты слишком низкоросл и невзрачен, чтобы привлекать такое внимание.
– А я люблю девушек, – заявил Накор.
Мартух расхохотался ещё громче, покачал головой и вышел из комнаты.
Глава 20
Горнило
Дождь хлестал без перерыва.
Шесть несчастных младших лейтенантов армии Ролдема жались под жалким укрытием из брезента, наспех натянутого в качестве временного укрытия. Дождь не прекращался уже три дня, и они промокли до костей, натерли ноги до крови и не могли вспомнить, когда последний раз спали.
После возвращения с конфликта у Бардакской твердыни шестерым было приказано отправиться вниз по реке к Оласкским Вратам вместе с первой и третьей пехотными Оласкскими дивизиями и доложиться штабу генерала Девриса. Путешествие на лодке прошло без происшествий, и юноши были полны чувства собственной значимости. Ветераны первой и третьей дивизий терпеливо сносили безграничный оптимизм мальчишек. Они видели это раньше и знали, что он долго не продержится.
Особенно сержант Валенски, старший сержант, назначенный командовать первой и третьей дивизиями. Оба подразделения были сокращены до менее чем половины обычного состава после свержения правления Каспара три года назад. С тех пор они действовали как объединённое подразделение, а Ролдем, похоже, не спешил направлять новобранцев в старую армию Оласко.
Первой и третьей было приказано провести зачистку границы с Салматером. Проблема была хронической: самая южная провинция Оласко представляла собой скопление сотен островов, пристанище пиратов, контрабандистов, всевозможных преступников и плацдарм для рейдов в регион. Ролдем решил продемонстрировать силу и предупредить всех в регионе, кто мог бы возжелать приключений в двух их новейших провинциях.
– Ну почему они выбрали именно сезон дождей? – пробормотал Джомми, дрожа под брезентом. Все шестеро были одеты в униформу армии Ролдема: тёмно-синие мундиры, серые штаны и накидки с поясом. Каждому выдали металлический шлем с наносником. Для Гранди нашли самый маленький, но он всё равно болтался на голове.
– Чтобы мы прочувствовали весь спектр впечатлений? – предположил Годфри.
– Хотя бы дождь не холодный, – заметил Тад.
– И комары не кусаются, – добавил Гранди.
– Вечный оптимист, – усмехнулся Серван. Он потрепал Гранди по уже мокрой голове. – Хорошо, что у нас есть хотя бы один такой.
– Вот бы им найти нам хоть какое-то занятие, – вздохнул Зейн.
– Осторожнее с желаниями… – Джомми показал большим пальцем через плечо. Все обернулись и увидели сержанта Валенски, поднимающегося по тропинке от генеральского шатра к их жалкому укрытию.
Сержант остановился перед ними и отдал честь нарочито медленно, давая понять, что думает об этих шести «детях», вверенных его заботе. – Если господа офицеры соблаговолят, генерал желает вас видеть.
Джомми и остальные выбрались из-под укрытия. Пока другие шли следом, он спросил:
– Сержант, надеюсь, вам всё же удалось найти нам нормальную палатку?
– Сожалею, но нет, сэр, – ответил сержант.
Невысокий, с квадратной челюстью и пышными усами, закрученными на концах, он был типичным закалённым служакой. Седые пряди в тёмных волосах выдавали его возраст. Двадцать пять лет в оласкской армии – сначала капралом, потом сержантом – оставили ему мало терпения для юных офицеров, особенно для мальчишек из университета, которые, с его точки зрения, играли в солдатиков, пока настоящие мужчины сражались и умирали.
Он балансировал на грани неуставных выражений, но шестеро не сомневались – сержант предпочёл бы видеть их где угодно, только не здесь.
– Сожалею, но интендант так и не получил припасов из Опардума… сэр.
Джомми бросил на него искоса взгляд:
– Что ж, спасибо за усилия, сержант. Уверен, они были героическими.
– Мы стараемся изо всех сил, юный сэр. А теперь, если позволите, генерал ждёт.
Промокшие до нитки, они побрели по грязному склону к командному шатру. Проходя мимо ряда повозок, Джомми внезапно остановился:
– Сержант, а что это сложено на второй повозке?
Сержант преувеличенно прищурился:
– О, кажется, это палатки, сэр. Видимо, их привезли, а я не заметил.
Джомми, проходя мимо сержанта в шатёр, бросил:
– Надеюсь, врага вы так не проглядите.
Генеральский командный шатер представлял собой просторный павильон, внутри которого стоял стол с разложенными картами, пара складных деревянных стульев с брезентовыми сиденьями и походная койка. Всё было либо сырым, либо полностью промокшим – в зависимости от того, куда протекало в этом дырявом шатре.
– Отвратительная погода, не правда ли? – заметил генерал.
– Так точно, сэр, – согласился Джомми.
– Мы получили донесение о контрабанде возле места под названием остров Фалкан, вот здесь на карте. – Он ткнул пальцем, и шестеро молодых офицеров сгрудились вокруг. – Но у меня проблема. Одновременно поступило сообщение, что Салматер отправил отряд, который пересекает границу где-то в этом районе.
Генерал провел рукой по карте.
– Поэтому мне нужно сохранить основные силы первой и третьей дивизий, но я хочу, чтобы вы шестеро взяли двадцать солдат и проверили этот остров. Не ищите боя – одного вида военных должно хватить, чтобы прогнать контрабандистов.
– Мне просто не нужны проблемы на южном фланге, если Салматер действительно начнет наступление. – Он взглянул на принца: – Без обид, ваше высочество, но что вы здесь делаете?
Гранди пожал плечами:
– Мои братья служат на флоте, сэр. Видимо, отец решил, что мне пора начинать военное обучение.
– Странный выбор, – пробурчал генерал. – Но мне не нужно, чтобы вы погибли. Мой адъютант получил стрелу от контрабандиста, так что по возвращении вы будете прикомандированы к моему штабу. Остальные распределятся по первой и третьей дивизиям. Четверо из вас получат взводы, а пятый останется при штабе с принцем.
– А теперь – встречайте свой отряд у причала и вперёд, на вёсла.
Джомми и Серван в последний раз взглянули на карту, запомнив расположение острова, отдали честь и вышли. У шатра их ждал сержант.
– Господа офицеры?
– Полагаю, вы уже в курсе приказов, сержант, – сказал Серван. – Отряд готов?
– Так точно, готов, – ответил сержант, умудряясь даже слово «господин» произнести как оскорбление.
Они последовали за ним к причалу, где была пришвартована речная лодка. Ещё с полдюжины покачивались на волнах, уносимые разлившейся от дождей рекой на юго-восток. На пристани их ждали двадцать солдат, сидевших на промокших мешках с зерном.
Джомми посмотрел на Сервана и пробормотал:
– Вот чёрт.
Серван вздохнул:
– Собрали всех симулянтов, недовольных и воров в армии.
– О, это отличные ребята для вас, молодые офицеры, – сказал сержант Валенски, едва скрывая усмешку. – Просто у них были небольшие… трудности. Уверен, шесть таких прекрасных молодых командиров быстро приведут их в порядок.
Джомми окинул взглядом двадцать промокших до нитки солдат. Те уставились на шестерых лейтенантов – кто с явной неприязнью, кто с оценивающим взглядом, остальные делали вид, что им совершенно всё равно. Все были одеты в стандартную форму армии Ролдема: синие стёганые куртки, серые штаны, сапоги, простые шлемы, с мечами и щитами.
– Встать! – рявкнул Валенски. – Офицеры!
Солдаты демонстративно поднимались как можно медленнее, некоторые перешёптывались и посмеивались.
Джомми решительно снял шлем, отстегнул меч и протянул сержанту:
– Будьте добры.
– Сэр? – Сержант явно не ожидал такого поворота.
Джомми повернулся к Сервану и остальным:
– Освободите немного места, пожалуйста.
Сделав шаг вперёд, он нанёс сокрушительный удар в челюсть самому крупному солдату в группе. Тот отлетел назад, сбив с ног двоих стоявших позади. Джомми спокойно повернулся к сержанту:
– Меч, пожалуйста, сержант.
Ошеломлённый Валенски молча вернул оружие. Пока двое солдат поднимались (третий оставался без сознания), Джомми поправил ремень, надел шлем и обратился к отряду:
– Так. У кого-нибудь есть вопросы о том, кто здесь командует?
В ответ – гробовое молчание.
– На лодку! – рявкнул он.
– Вы слышали лейтенанта! На лодку! – подхватил сержант Валенски, внезапно оживившись. – Вы двое – тащите этого болвана!
Солдаты бросились выполнять приказ. Когда офицеры направились к причалу, сержант задержал Джомми:
– Позвольте сказать, сэр…
Джомми остановился.
– При должной подготовке из вас мог бы выйти отличный сержант. Жаль видеть такой талант растраченным на офицерской должности.
Джомми усмехнулся:
– Учту на будущее. И, сержант…
– Сэр?
– Когда мы вернёмся, наши палатки будут готовы?
– Лично гарантирую, сэр.
– Отлично, – сказал Джомми, поднимаясь на борт речного судна к остальным.
Серван наклонился к нему:
– Джомми, вспомнил кое-что.
– Что именно?
– Наш первый день в университете…
– Да?
– Когда ты меня стукнул… Спасибо, что пожалел тогда.
Джомми рассмеялся:
– Да ладно, дружище. Не за что.
* * *
Паг смотрел с изумлением, как лодочники управляют шестами, поднимаясь вверх по реке. На протяжении всего путешествия его не покидало странное ощущение – одновременно знакомого и чужеродного. Как только они осознали, что эта планета идентична Мидкемии, стало относительно легко ориентироваться.
В библиотеке Пага хранилась самая полная коллекция карт в мире. Хотя некоторые из них устарели, а большинство были неполными, они давали ему лучшее представление о географии мира, чем у кого-либо другого. Накор и Магнус также изучали эти карты на Острове Колдуна.
Они проделали путь через то, что на Мидкемии называлось Горы Серых Башен, вдоль реки, известной в Крайди как Граничная. Путешествие через леса и северный перевал пробудило в Паге яркие воспоминания – о том, как он и его друг детства Томас скакали с лордом Боурриком, чтобы предупредить принца Крондора о приближающемся вторжении цурани.
Но теперь деревья казались чужими – почти как сосны и пихты, но не совсем. Все птицы были хищниками, даже дасатийские эквиваленты воробьев, и только размер всадников удерживал пернатых от нападения.
Накор заметил, что многовековой опыт познания того, кто еда, а кто голоден, создал жестокий, но сбалансированный мир. Пока ты бдителен – ты выживаешь.
Перевалив через горы, они прибыли в портовый город, которого не существовало на Мидкемии – крупное поселение под названием Ларинд. Паг знал это место: в его мире здесь располагался Вольный Город Бордон. Поселение напоминало уменьшенную версию города ипилиаков – сплошную цепь взаимосвязанных строений, будто потребность в сообществе против враждебных сил этого мира породила коллективный подход в обществе, где царил убийственный индивидуализм. Накор не раз по дороге говорил, что хотел бы остаться и изучать этих людей. Магнус в ответ замечал, что дасати, вероятно, с не меньшим интересом изучали бы его самого.
Оттуда они пересекли Алмазное море – Горькое море на Мидкемии – и прибыли в город Дексу, аналог Порт-Викора в их мире. Паг сожалел, что их маршрут пролег так, что Остров Колдуна, или как он назывался в этом мире, остался за горизонтом. Ему бы хотелось увидеть иную версию своего дома.
Теперь они плыли на крупном судне – на родине его назвали бы килевой лодкой, хотя местный вариант был длиннее. Принцип движения оставался тем же: по двенадцать человек с каждого борта (шесть с каждой стороны) упирались шестами в дно реки и «шагали» к корме. На самом деле они стояли на месте, а лодка двигалась у них под ногами, но иллюзия была полной. Дойдя до кормы, они вытаскивали шесты, легко перебрасывали их на плечо, возвращались к носу и начинали снова. Это был медленный, но эффективный способ передвижения, куда более комфортный, чем тряская повозка. Паг не спрашивал, почему для их транспортировки не использовали магию – предполагая, что на то есть веские причины.
На Мидкемии Море Снов, которое на самом деле было скорее огромным солёным озером, чем настоящим морем, граничило на севере с королевским городом Ландрет, а на юге – с кешианским Шаматой. Здесь же весь восточный берег моря, с обеих сторон, занимал великий город Косриди – столица этого мира.
До пункта назначения оставались мили, но признаки цивилизации уже виднелись на северном берегу, когда лодка вышла из реки в озеро. Гребцы убрали шесты в крепления вдоль крыши центральной каюты и подняли единственный парус. Судно не было предназначено для плавания под парусом, но лёгкий бриз хотя бы медленно продвигал его вперёд, и через несколько часов они должны были достичь ближайшего дока.
Резкий звук тетивы предупредил Пага о приближении очередного водного хищника. Он успел мельком увидеть что-то крупное, чёрное и змееобразное, скользнувшее обратно в глубину. Через секунду вода забурлила – другие хищники устремились к запаху крови.
– Купаться здесь не стоит, – усмехнулся Накор. Невысокий азартный игрок находил забавным практически всё, и Паг был благодарен за это – его собственной тревоги хватало на всех.
Учитывая привычку дасати содержать всех фермеров в пределах городских стен, Паг мог сделать лишь один вывод: город Косриди должен быть огромным – больше, чем Кеш или даже священный город цурани Кентасани, где проживало более миллиона человек. Судя по разрастающимся вокруг признакам цивилизации, столица этой планеты была как минимум втрое больше.
– Скоро прибудем к доку, – сказал Мартух. – Дальше поедем верхом.
Паг кивнул, погруженный в мысли. Ему неоднократно повторяли, что все на этом судне были выбраны за способность «не видеть и не слышать», а капитан тайно принадлежал к Белым – никто из команды не должен был представлять для них угрозы.
Бек идеально вжился в роль протеже Мартуха. Его способность полностью перенимать образ мышления дасати пугала Пага, как и слепая вера Накора в свою способность контролировать юношу. Кто такой Бек на самом деле, как он стал таким – эти вопросы не давали Пагу покоя с первой встречи. Накору даже не нужно было говорить, что с ним что-то не так: Паг сразу ощутил в нем чужеродное присутствие и еще не раскрытую силу.
Описание Накором схватки между Томасом и Беком тогда удивило Пага – Томас, без сомнения, был самым опасным мечником на планете. Но теперь, понаблюдав за Беком, Паг начал подозревать, что однажды Ралан Бек превзойдет даже Томаса из Эльвандара как самое опасное существо на Мидкемии.
Если они вообще вернутся на Мидкемию.
Паг спрашивал Мартуха, как будет организовано их возвращение, но обычно немногословный воин лишь отмахивался: «Всё устроено». Однако в его тоне сквозило сомнение, верит ли он сам, что им удастся пережить то, что ждёт впереди.
Они достигли доков на закате. Пока подводили местных лошадей – варнинов, – Мартух сказал:
– Я знаю подходящую гостиницу. До Звёздного Моста нам понадобится почти целый день, так что переночуем в городе.
Он вжился в роль воина дасати и знаком велел Беку следовать за ним. Никто не обращал внимания на трёх Ничтожных, бредущих позади. Паг, Накор и Магнус должны были идти следом за скакунами хозяев, и Паг лишь молился, чтобы никто не забыл свою роль, теперь они покинули относительную безопасность замка лорда Валко.
Паг размышлял о юном Рыцаре Смерти. Он чувствовал, что Валко ведёт внутреннюю борьбу, и надеялся, что влияние матери удержит его. Столько всего в этом народе отталкивало, но Паг напоминал себе: это не просто чужая культура – это иная реальность, и сходства между дасати и людьми чаще всего случайны и ничего не значат.
Магнус следовал за Накором, который держался поближе к скакуну Бека, чтобы лучше контролировать его поведение. Паг замыкал шествие.
Город Косриди превзошел все ожидания, основанные на описаниях Каспара, почерпнутых из видений Калкина. Городские стены были колоссальными – местами высотой с двадцатиэтажное здание, с воротами, для открытия которых требовались гигантские механизмы. Паг не мог даже представить, чтобы такие ворота можно было закрыть силой тягловых животных. Либо здесь использовалась мощная магия, либо какой-то неизвестный ему источник энергии – ни одно человеческое изобретение не смогло бы сдвинуть эти ворота без усилий тысячи человек, тянущих канаты часами.
Когда они вошли в город, Паг попытался запечатлеть в памяти каждую деталь, но многое из увиденного оставалось для него загадкой. Женщины группами по четыре-пять человек прогуливались между лотками и магазинами, будто совершая покупки.
Он с трудом вспоминал, что эти самые женщины, сейчас кажущиеся беззаботными, большую часть времени были беглянками, прячущими детей от собственных отцов и любовников, стремящихся этих детей убить.
У Пага закружилась голова от этих противоречий. Он отвернулся, понимая, что не должен навязывать увиденному собственные интерпретации.
«Просто смотри, – одернул он себя. – Смотри, запоминай, анализируй потом».
Группа из четверых мужчин в черных одеяниях с белыми кругами на поясах и вертикальными белыми полосами спереди и сзади целенаправленно шла сквозь толпу.
– Праксис, – пояснил Мартух.
Паг знал, что это слово означало «стандартное поведение» или «общепринятую практику», но здесь оно обозначало организацию мирян, служащих церкви Тёмного. Их задачей было постоянно напоминать гражданам дасати о присутствии Темнейшего и докладывать о любых признаках богохульного поведения.
На оживлённом перекрёстке всадникам пришлось замедлить шаг, проезжая мимо собравшейся толпы. Лектор на деревянной трибуне проповедовал Ничтожным, утверждая, что у каждого члена общества дасати есть своя роль, и их задача – проживать свои жизни как можно радостнее в тени Темнейшего.
На лицах слушателей Паг увидел благоговейные выражения и вновь задумался о том, как же мыслят эти люди. Было очевидно, что Мартух изменился и вырос, и даже леди Наруин, как мысленно называл её Паг, казалась достаточно развитой, чтобы найти с ними общий язык. Но молодой лорд Валко едва мог выносить вид человеческих гостей, несмотря на их маскировку под дасати, хотя и симпатизировал их делу.
Что подумал бы обычный дасати на улице, если бы иллюзия рассеялась и люди предстали в своем истинном облике? Паг не сомневался: скорее всего, их четверых тут же разорвали бы на части голыми руками Ничтожных, даже не дожидаясь появления воинов. Любая мысль о том, что этот мир может иметь что-то общее с его родным, испарилась утром перед отъездом, когда Паг увидел, как служанка-повариха и ее помощники сражались с, казалось бы, обычной домашней птицей, чтобы добыть яйца для завтрака.
– Даже здешние куры дают бой, – заметил тогда Накор.
Они пробирались через оживленный город, где каждый звук и каждое зрелище отвлекали внимание. Пагу приходилось сдерживаться, чтобы не пялиться по сторонам, а Накора он несколько раз толкал в бок за излишнюю любознательность.
Наконец они достигли постоялого двора, где, по словам Мартуха, они будут в безопасности, пока играют роль Ничтожных. Их быстро отделили от Мартуха и Бека и отвели в задние покои – туда, где обычно размещались слуги приезжих воинов.
Это была казарма, где отдыхали трое мужчин-Ничтожных и одна женщина, а две другие женщины хлопотали у очага. Судя по всему, еду приходилось добывать самим. Паг уже собирался сказать Накору и Магнусу, чтобы доставали походные пайки, как одна из женщин у огня заявила:
– По две су за еду. И еще одна – если хотите чего-то покрепче воды.
Паг залез в сумку, достал девять монет и положил их на стол, не зная, нужно ли что-то говорить. Он подозревал, что «спасибо» принесёт ему лишь проблемы.
Женщина собрала монеты и сунула их в кошель, висевший на плетёном поясе, стягивавшем её платье. Паг тихо сел возле стола, наблюдая, как те готовят еду.
Две женщины дасати болтали о вещах, которые Пагу были совершенно непонятны, пока он не осознал, что они сплетничают об отсутствующей женщине. Остальные трое дасати в комнате были слугами постояльцев таверны, и Паг решил, что за ними стоит последить – возможно, они наведут на нужный след.
Когда еду поставили на стол, трое дасати, пришедшие раньше Пага и его спутников, встали, взяли полные миски и вернулись на свои места. Паг кивнул Накору и Магнусу, и те последовали его примеру.
Пока они ели, одна из женщин-дасати, готовившая еду, не отрываясь смотрела на Магнуса. Паг наклонился и прошептал ему:
– Ты ничего не рассказывал о встрече с Наруин.
Магнус опустил глаза в миску.
– И не расскажу.
Паг сказал:
– Трудно…
– Более чем… – Он слегка улыбнулся. – Есть вещи, которые сын не хочет делиться с родителями, даже с таким… искушённым отцом, как ты.
Внезапно Паг всё понял. Опыт для Магнуса оказался не полностью неприятным, и это его смущало.
Магнус проглотил ещё один кусок жареных овощей с чем-то похожим на рис и мясо, наконец пробормотав:
– И, пожалуйста, не говори ничего матери.
Паг едва сдержал смех.
Все ели молча. Паг размышлял, не станет ли Магнус объектом внимания женщин. Они хотели оставаться незамеченными, но, похоже, Наруин была права: по меркам дасати его сын оказался необычайно привлекательным. Нежелательное внимание было некстати.
Паг знал, что они с сыном могли в мгновение ока разрушить эту таверну, если кто-то попытается им угрожать. Или создать достаточно хаоса, чтобы скрыться. Но скрыться – куда?
Он до сих пор не понимал до конца цели их миссии, кроме как узнать как можно больше об этом народе. Пока он не нашёл ни одной причины, по которой дасати захотелось бы вторгаться в Первый уровень реальности – разве что подтвердить часто повторяемый Накором тезис, что зло по природе своей безумно.
С другой стороны, Накор также отмечал: даже безумное зло способно действовать целенаправленно. Лесо Варен не раз это доказывал.
Мысль о Варене, скрывающемся где-то на Келеване, заставила Пага вспомнить о жене. Ему хотелось хоть на мгновение услышать её голос – просто знать, что с ней всё в порядке. И спросить, не появилось ли намёков на присутствие Варена в Империи Цурануанни.
* * *
Винтаката ковылял изо всех сил, пытаясь поспеть за Мирандой, которая нетерпеливо шагала к холму, возвышавшемуся над глубоким ущельем.
– Пожалуйста, – сказал он, и когда она обернулась, указал на свой посох. – Нога…
– Простите, но это вы сказали, что дело срочное.
– Оно и есть. И я думаю, вы оцените, почему попросил прийти только с вами. Но я нездоров, и более спокойный шаг был бы кстати.
Миранда получила его сообщение всего несколько часов назад и, несмотря на разницу во времени – на Острове Колдуна только занимался рассвет, тогда как в этой части Келевана был уже поздний вечер, – немедленно отправилась в путь.
Они пересекали луг, направляясь к холму, и когда достигли подножия, Винтаката попросил:
– Ещё минутку, пожалуйста. Он остановился, чтобы перевести дух, затем продолжил:
– Казалось бы, со всей нашей силой… ну, может однажды мы и найдём способ победить старость. – Он усмехнулся. – Забавно, не правда ли? Этот человек, которого вы так жаждете поймать, может переходить из тела в тело… в своём роде бессмертие.
– С какой-то точки зрения, пожалуй, – ответила Миранда, сгорая от нетерпения увидеть то, ради чего её вызвали.
Коренастый маг отдышался и сказал:
– Пойдёмте. Когда они начали подниматься на холм, он спросил:
– Вы слышали, старика Синбойю нашли мёртвым на прошлой неделе?
Миранда остановилась.
– Вы знали его?
– Как можно было его не знать? – Винтаката остановился, перевел дух и продолжил: – Он был, пожалуй, лучшим мастером по изготовлению механических устройств. Многие из Ассамблеи пользовались его услугами – его игрушки были весьма полезны.
Добравшись до гребня, они увидели небольшую долину – полумильную впадину между двумя холмистыми грядами. Внизу переливался энергетический купол, черный как ночь, но мерцающий всеми цветами, словно радужная нефтяная пленка на воде. Миранда сразу узнала в нем некий защитный барьер, хотя что именно он скрывал, оставалось только гадать.
Винтаката сказал:
– Я слышал, Паг навещал Синбойю незадолго до смерти.
Миранда на мгновение заколебалась, затем ответила:
– Он мне об этом не говорил.
В тот же миг она поняла, что попала в ловушку: маг назвал ее мужа «Пагом», а не его цуранийским именем Миламбер.
Она собралась было сконцентрировать энергию, но внезапная боль пронзила ее, а сознание помутнело. Будто кто-то вытянул воздух из легких, кровь из вен и все мысли из головы в одно мгновение. Опустив взгляд, она увидела слабо светящуюся сеть линий в почве под ногами. Это место и было ловушкой. Магическая печать под ней нейтрализовала ее силы и оглушила, словно удар по голове. Она попыталась пошевелиться, но тело не слушалось.
– Твоя ошибка была в том, что ты ожидала, будто беглец будет вести себя здесь так же, как в твоём мире, Миранда.
– Видишь ли, – продолжал человек, которого она теперь точно знала – Лесо Варен, – ты была так сосредоточена на поисках следов некромантии, что упустила очевидное. Эти люди… – он похлопал себя по округлому животу, – настолько могущественные маги, что я мог вести себя как угодно, и никто не замечал, пока я соблюдал внешние приличия. «Как пожелаете, Всемогущий» – какая замечательная фраза. Я лечу в «свои» поместья, говорю: «Я хочу поесть» – и люди бросаются исполнять. Это почти как быть королём маленького королевства.
– Эти люди действительно уважают силу. Но они – ничто по сравнению с моими новыми друзьями.
Миранда опустилась на колени, с каждой минутой слабея. Винтаката поднял руку и подал знак. С трудом опустился рядом, опираясь на посох.
– Жаль, что у меня не было выбора, в чьё тело вселиться, но я долго в этом теле не задержусь. Признаюсь, я был так занят с тех пор, как нашёл первый разлом дасати, что не успел создать новый сосуд для души. Занялся бы этим немедленно, как только найду безопасное место для некромантии – где на меня не обрушится сотня разгневанных Всемогущих. – Он бросил взгляд на купол. – Думаю, вскоре им будет не до меня.
Он протянул руку и приподнял её подбородок ладонью. Её взгляд терял фокус, когда он произнёс:
– Боже мой, а ведь ты привлекательная женщина. Я раньше этого не замечал. Думаю, сначала ты мне не нравилась именно потому, что ты такая… решительная. Вечно ходишь с нахмуренным лбом и сверлящим взглядом. Теперь я понимаю, почему Паг влюбился в тебя, хотя лично я предпочитаю женщин более… покладистых. Но было бы забавно пригвоздить тебя к стене и посмотреть, насколько хватит твоей решимости, когда я опробую на тебе все те инструменты, что цурани изобрели для допросов. В музее при Ассамблее, знаешь ли, имеется весьма впечатляющая коллекция.
Кто-то поднимался на холм сзади, но Миранда была слишком оглушена, чтобы пошевелиться, не то что обернуться. Лесо Варен опёрся на посох, поднимаясь на ноги, в то время как чьи-то сильные руки впились в её плечи и грубо поставили её на ноги.
– Познакомься с моими новыми друзьями, – сказал Варен. – Если я не ошибаюсь, это Десоддо и Мираб.
Миранду резко развернули, и она оказалась лицом к лицу с существом, обладающим вытянутым черепом, сероватой кожей и совершенно чёрными глазами.
– Дасати называют их Жрецами Смерти, и, думаю, они собираются всласть позабавиться с тобой. Жаль, мне не удастся присутствовать – меня ждут другие дела. Видишь ли, мы с новыми друзьями пришли к взаимопониманию. Я помогу им захватить Келеван, а они взамен помогут мне завоевать Мидкемию. Восхитительная договорённость, не правда ли?
Без единого слова два жреца смерти дасати грубо развернули Миранду и потащили вниз по склону к чёрному энергетическому куполу. Погружаясь в беспамятство, последнее, что она услышала – это как Варен насвистывает странную, бодрую мелодию.
* * *
– Вот чёрт, – пробормотал Тад, выглядывая за гребень холма.
– Да уж, – тихо отозвался Серван. – Точнее не скажешь.
– Что будем делать? – спросил Зейн, остававшийся в нескольких шагах сзади.
Джомми присел на корточки. Все четверо затаились за холмом, а внизу их ожидали двадцать солдат (теперь уже покорных, хоть и неохотно), Гранди и Годфри.
– Как быстро ты сможешь добраться до генерала? – спросил Джомми.
Тад на мгновение задумался:
– До лодки я добегу за полчаса. Если переправлюсь через реку и побегу вдоль берега – это явно быстрее, чем грести против течения – часа три-четыре, если не останавливаться.
– Без сомнения, Тад – лучший бегун среди нас шестерых, да, пожалуй, и во всей армии Ролдема, – пробормотал Джомми, прикидывая в уме. – Значит, до генерала ты доберёшься ещё до заката. Если он отправит шестьдесят солдат на лодках ночью, они успеют сюда до рассвета. Так что нам нужно лишь задержать их здесь до завтра.
Он в последний раз выглянул за гребень, оценивая силы противника, и тут же пригнулся. Оказывается, наступление Салматера планировалось не там, где ожидал генерал, а именно здесь. Если вражеские силы прорвутся вглубь Оласко, найти их среди сотен островов будет так же сложно, как и выбить с занятых позиций. Но если удастся задержать их на этом берегу хотя бы на несколько часов…
– Как помешать им обойти нас? – спросил Джомми у Сервана.
Тот жестом велел остальным спуститься по склону и, оказавшись внизу, объяснил:
– Если они решат, что мы удерживаем только этот хребет, то попытаются обойти с юга. Значит, нужно создать впечатление, что у нас повсюду засады. – Серван вновь взглянул наверх. – Погодите-ка… – Пополз на локтях к гребню, внимательно изучил разворачивающиеся порядки салматцев и вернулся.
– Они всё ещё разгружаются, – сказал Серван. Взглянув на склоняющееся к закату солнце, он добавил: – Не знаю, собираются ли они форсированным маршем пересечь этот остров и закрепиться на том, вон там… – он указал на отдалённый остров, отделённый от их позиции широкой мелководной протокой, – или разбить лагерь здесь на ночь. Если они уверены, что их не обнаружили, могут и не спешить.







