355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Поль Магален (Махалин) » Крестник Арамиса » Текст книги (страница 3)
Крестник Арамиса
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 21:18

Текст книги "Крестник Арамиса"


Автор книги: Поль Магален (Махалин)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 16 страниц)

– Странная месть!.. Объяснитесь, не понимаю…

В этот момент один из братьев, охранявших дверь, вошел и, наклонившись к преподобному, негромко сказал:

– Отец мой, дама, за неимением приглашения предъявившая только опознавательный знак, настаивает, чтобы ей позволили присутствовать на встрече Союза пяти, потому что, по ее уверениям, она должна сделать сообщение, столь же важное, сколь и неотложное.

– Это я вызвал ее, – заявил господин д’Аррах, – и она даст те объяснения, которых вы требовали от меня. Соблаговолите выслушать, и мудрость вам подскажет, насколько полезны, даже драгоценны могут быть ее услуги для нашего дела.

Францисканец на секунду задумался. Потом приказал ожидавшему у двери брату:

– Впустите эту особу.

V

ДОЧЬ ДЕ БРЕНВИЛЬЕ

Посетительница вошла. Она двигалась без видимого смущения, ровным и размеренным шагом. Это была крупная молодая женщина в строгом дорожном костюме, подчеркивающем талию, пышный бюст и округлые сильные бедра, она двигалась с грациозной поступью пантеры. Черные блестящие волосы придавали ее лицу бледность и холодность и делали его похожим на лицо статуи. Широкий лоб, волнующие глаза, тонкая, смелая линия рта. И все-таки эта красота производила зловещее впечатление. Лоб был испещрен множеством ранних морщин, под темными дугами бровей вспыхивало и гасло беспокойное пламя глаз; сжатые губы и слишком выступающие скулы указывали на нелюдимость и упрямство; ладонь, с которой она только что сняла перчатку, несмотря на мягкость формы и миловидность ямочек, размерами напоминала мужскую, решительную и способную на самую крайнюю дерзость.

Голландец, англичанин и итальянец рассматривали посетительницу с одинаковым нескрываемым любопытством, немец приветствовал с видом давнего знакомого, францисканец пристально смотрел на нее из-под маски. «Очевидно, – подумал он, – эта женщина не рядовая авантюристка».

Посетительница легко поклонилась ему – скорее в знак уважения мантии, чем человеку и, предупреждая вопросы, которых ожидала, начала голосом твердым и решительным:

– Отец мой, не удивляйтесь моему приходу. Я знала об этой встрече. Повсюду, где собираются враги короля Франции, повсюду, где замышляют сбить с него спесь, где сговариваются о его гибели, я задаю вопрос: «Нуждаетесь ли вы во мне? Я здесь. Я с вами».

– Назовите ваше имя, – попросил монах.

– Сейчас, – ответила она.

Потом, окинув слушателей тем же суровым взглядом, произнесла:

– Для начала скажите, как вам нравится такое имя: Ненависть, Месть, Справедливость! Я – рука, которой дано покарать версальского властелина, заставить его почувствовать ничтожество человеческой власти… Я – смерть и должна скосить вокруг него поросль, на которую он мог бы опереться в старости… Объявите ему войну, уничтожьте армию, нашлите на народ его страны ужасы вторжения, резни, пожара. Я проскользну во дворец, нанесу удары во тьме, и его потомки падуг. Он останется один, отчаявшийся, растерянный, среди могил, и некому будет закрыть глаза этому владыке, достигшему конца унылых лет, видевшему погребение цветущей юности, рожденной от его крови, видевшему, как высыхают и отмирают ветви, в которых он надеялся возродиться.

– Черт возьми, моя дорогая дама, – воскликнул Оверкерке, – похоже, великий Алькандр [7]сделал вам еще больше зла, чем нам, раз вы его так ненавидите.

Тяжело дыша и сверкая глазами, полыхающими мрачным огнем, едва сдерживая рыдания, она закричала:

– Что он мне сделал?! Что сделал?! – она прижала руки к груди. – Убил мою мать, вот что он сделал!

– Дьявольщина, – смущенно проворчал голландец.

– Его судьи приговорили ее, его палачи пытали, голова моей несчастной матери скатилась на эшафот… И он не позволил мне предать ее тело земле: они сожгли его на позорном костре и развеяли пепел по ветру.

– Но кто же была ваша мать? – воскликнул маркиз дель Борджо.

– И кто вы сами? – добавил Джон Черчилль. Молодая женщина посмотрела на него в упор.

– Дочь маркизы де Бренвилье и шевалье де Сент-Круа, – ответила она.

Трое мужчин, которые с любопытством приблизились было к ней, при таком откровении в ужасе отпрянули назад.

В самом деле, хотя события произошли около тридцати пяти лет назад, воспоминания о преступлениях, процессе и казни де Бренвилье еще и сейчас не сходили с уст как в провинции, так и в Париже, как во Франции, так и за ее пределами.

Зловещее дело об отравленияхповергло в ужас всю Европу, Во Франции все говорили только о таинственных смертях и страшном веществе, которое парижане, со свойственной им манерой относиться ко всему легкомысленно, окрестили наследственным порошком.

Вспоминали, что для расследования преступлений, в коих оказались замешаны известные лица, учредили тайный трибунал наподобие трибуналов Мадрида и Венеции.

Вспоминали, что Людовик XIV, не колеблясь, установил чрезвычайный суд и поручил лейтенанту полиции Николя де ла Рейни возглавить новую судебную палату, названную Горячей комнатой, так как осужденных сжигали на костре.

Вспоминали, наконец, что приговор этой палаты от 16 июля 1676 года был объявлен госпоже Марии-Мадлен де Дрё д’Обрей, супруге маркиза де Бренвилье, «надлежащим образом уличенной в злонамеренном – с целью отомстить и присвоить собственность – отравлении: ее отца, господина де Дрё д’Обрей, бывшего судьи Шатле; ее братьев, господ д’Обрей, одного – гражданского королевского наместника и другого – парламентского советника; кроме того, в посягательстве на жизнь м-ль д’Обрей, ее сестры; на основании этих фактов виновная приговаривается к принесению повинной перед главным входом в городскую церковь, куда она будет приведена босой, с веревкой на шее, с горящим факелом весом в два ливра в руках, а затем препровождена на Гревскую площадь и там обезглавлена; тело надлежит сжечь и пепел развеять по ветру; предварительно применить пытки, обычные и чрезвычайные и т. д.».

Приговор был, в общем, одобрен.

Процесс взбудоражил всю Францию. Париж повалил на Гревскую площадь. Никто не забыл шевалье де Сент-Круа, любовника и сообщника де Бренвилье, которому только смерть, ниспосланная Богом, помешала последовать за любовницей на эшафот: шевалье лишился жизни в своей лаборатории на площади Мобер из-за ядовитых испарений тех веществ, которые готовил.

Кроме д’Арраха, знавшего, как вести себя в этом случае, и францисканца, привыкшего к властному спокойствию, остальные слушатели, хотя и были сметены, не скрывали жадного интереса, рассматривая молодую женщину, носившую имя двух знаменитых преступников.

Гордая женщина сурово посмотрела на них.

– О, черт возьми! – насмешливо сказала она. – Вы испуганы!.. Какая дерзость!.. Осмелиться сознаться, что ты – плод двух извергов! Так кровожадная толпа называет двух мнимых преступников…

Добряк Оверкерке счел своим долгом возразить:

– Мнимых!.. Мнимых!.. Позвольте, моя дорогая, насколько я знаю, маркиза полностью призналась…

– В самом деле, – подхватил Черчилль, – и ее исповедь…

Женщина резко оборвала их:

– Исповедь… Признания… Неужели все это мешает ей быть моей матерью?! Это распутство, я его не знаю; эти пороки, я их не знаю; эти преступления, я их не знаю… Я знаю только то, что ее убили мечом закона!.. Знаю только веревку на шее, горящий факел, отвратительную телегу, позорные подмостки, Гревскую площадь, кишащую народом и завывающую!.. Это молния стали, гаснущая в потоке крови!.. Это голова, упавшая на эшафот, багровый от крови!.. Это пламя костра, завершившее дело палача и поглотившее до последней частицы тело той, которая даровала мне жизнь!

Она замолчала, задыхаясь и закрыв лицо руками, словно пыталась избавиться от ужасных видений, воскресших в памяти.

Посланец Соединенных провинций был человеком правдивым и честным.

– Клянусь святой Гудулой, – воскликнул он, – король Франции не виноват в этой позорной смерти. Решение вынесло правосудие. Можно ли было препятствовать ему?

Дочь маркизы де Бренвилье подняла брови.

– Ошибаетесь, – сказала она резко. – Он – причина всего, что случилось. Разве не его подпись стояла под королевским указом, отправившим в Бастилию Сент-Круа, единственной виной которого было желание заставить мою мать полюбить себя?.. И уже в Бастилии Сент-Круа встретил Экзили, соперника де ла Трофаны и Рене-флорентийца.

– Ах да, – вспомнил Черчилль, – итальянец, изгнанный из Рима за свою тайную практику, который скрывался в Париже и за те же махинации угодил в тюрьму…

– Шевалье и итальянец занимали одну камеру. Шевалье проклинал людей, вырвавших его из мира любви и развлечений. Он проклинал и Небо, которое не восстало против несправедливости оговора, и призывал на помощь все свои силы, чтобы отомстить и снова обрести свободу. Убежденный этими проклятиями и дикими приступами гнева, Экзили воспользовался случаем, чтобы сделать его своим преданным учеником.

Что же вам еще сказать?

Когда Сент-Круа вышел из Бастилии, он втянул свою любовницу в ужасную игру, в которой жизнь всех заключалась в руках одного. Маркизу охватила страсть к гибельной науке. Вскоре ученица сравнялась с учителем.

– Да, – пробормотал францисканец, – то была достойная ученица. Великая актриса, актриса таланта Медичи и Борджа, для которой убийство стало искусством, подчиненным незыблемым законам. О бледные и зловещие алхимики небытия, которые, оставляя другим искать секреты жизни, раскрывают секреты смерти!

– Эти секреты известны и мне, – воскликнула молодая женщина со все возрастающим возбуждением, – я знаю состав этих порошков и жидкостей, одни делают свое дело незаметно и медленно, другие действуют так стремительно, что жертва не успевает даже издать крика, простонать или сделать вдох!

Минхер Оверкерке возмутился:

– И этими дьявольскими снадобьями, этими гнусными мазями вы собираетесь служить Большому альянсу!

– Разве не общая ненависть вас собрала здесь?

– Да, конечно, но не такими способами мы собираемся бороться.

Голландец преисполнился благородного негодования. Его мясистое лицо налилось кровью.

– О небо! – вскричал он. – Пока граждане наших провинций будут в силах заряжать мушкеты или носить пики, пока у них есть хоть один флорин в кармане, хоть одна лодка в море, один мускул под кожей, одна мысль в голове, они будут бороться за неприкосновенность своих территорий, за независимость и свободу… Да, мы будем бороться, и пусть, прорвав наши плотины, мы затопим всю страну, но морские волны поглотят и захватчика! Нам не требуются яды, чары, колдовство! На это не рассчитывайте! Vade retro! [8]Граждане Фландрии уповают на Господа, им противна помощь дьявола.

– Значит, вы отвергаете меня? – спросила молодая женщина, стиснув зубы.

– Да, решительно отвергаю во имя отважного маленького рода, который в состоянии был своими силами изгнать французов Робера д’Артуа и испанцев герцога Альбы.

– Вы не правы: я одна стою армии.

– Возможно, но это мало меня вдохновляет… Мы не какие-нибудь буржуа, черт возьми! Не забывайте, что существует дворянское благородство.

– Хорошая мысль, прекрасно сказано, – одобрил его Джон Черчилль. – Посол королевы Анны такого же мнения, сэр. Английский лев согласен в этом вопросе со львом нидерландским.

Он коснулся эфеса шпаги.

– Вот наше оружие. Черт бы побрал этих торговцев эликсирами и производителей ядов!.. By Jove! [9]Я отдал бы их тому последнему из последних, который в единоборстве человека с человеком и народа с народом не брезгует купить победу такой ценой!

Женщина побледнела и, сдерживая гнев, сжала челюсти. В ее взгляде, обращенном к д’Арраху, замер немой вопрос.

Граф ответил ей взглядом, в котором можно было прочесть: «Мы имеем дело с людьми, ничего не смыслящими в политике. Но император не может обойтись без них. Я должен сделать вид, будто оставляю вас и встаю на их сторону, иначе Большой альянс рассыплется раньше, чем войдет в силу».

Арманда де Сент-Круа – так звали внебрачную дочь шевалье и маркизы де Бренвилье – вняла этому немому красноречию. Она повернулась к монаху, будто ища поддержки. Францисканец не двигался. Арманда состроила горестную гримасу.

– Итак, – проговорила, – я здесь не нужна!

Всеобщее молчание было ей ответом.

– Хорошо, – сказала она со злой усмешкой, – буду действовать самостоятельно. Вы, конечно, понимаете, господа, что я не буду следовать вашим путем глупого великодушия и не отступлюсь от своих планов. Людовик на собственной шкуре узнает, что я истинная дочь своей матери. И, хотите вы того или нет, даже помимо своей воли, я сослужу вам службу. Требую взамен только одного – чтобы вы сохранили в тайне то, что здесь открылось.

Все переглянулись и молча выказали согласие. Граф д’Аррах сказал:

– Мы обещаем, но вы…

Арманда растянула губы в неестественной улыбке и зловеще сверкнула глазами.

– Будьте спокойны, господин граф, – ответила она. – Бренвилье никого не предала даже под пыткой. Думаю, что при случае буду не менее мужественной.

Окинув слушателей презрительным взором, она поклонилась.

– Прощайте, мы больше не знакомы. Забудьте меня до тех пор, пока я своими делами не оживлю в вас воспоминания о себе.

И женщина вышла тем же спокойным, твердым и размеренным шагом. На улице ее ждала запряженная почтовая карета. Арманда села в экипаж, и привратники услышали, как она крикнула кучеру: «В Париж!»

Францисканец, облокотившись на стол, молча наблюдал за происходящим. Когда Арманда де Сент-Круа вышла, австриец, англичанин, голландец и итальянец, разом поднялись со своих мест и подошли к монаху.

Преподобный сидел неподвижно. Собравшиеся выжидающе глядели на него. Наконец, словно выйдя из оцепенения, францисканец холодно и властно произнес:

– Ну, все, господа. Идите с миром. Совет ордена будет думать. Не более чем через три дня вы получите ответ.

VI

СЮРПРИЗЫ ГОСПОДИНА Д’АРКУРА

Мы сказали, что в ту ночь во дворце посла Франции был устроен грандиозный праздник. Герцог д’Аркур, занимавший эту должность, был вельможа приятной наружности, с хорошими манерами, всегда пребывающий в прекрасном расположении духа, владелец богатых угодий и вообще, как мы бы сейчас выразились, человек крайне представительный.

Он обладал одной из главных тонкостей дипломатии – искусством вовремя промолчать, только затем, чтобы подчеркнуть важность того, о чем он в данный момент думает.

Людовик XIV любил и глубоко уважал его, принимая во внимание «ум человека, владеющего интригой, который он проявил в деле о завещании покойного короля Испании Карла II».

В действительности же это дело ловко вел господин д’Аламеда – или, если хотите, наш старый добрый друг Арамис. Но бывший мушкетер имел основания скрывать свое участие в качестве главного иезуита в памятном нам событии. Славу и почет он оставил господину д’Аркуру, поручив ему доставить в Версаль копию завещания, возвращавшего корону принцу и принцессе, от которой они публично отказались, вступив в брак.

Судите же сами, какой праздник устроил французский двор счастливому вестнику! Какими многочисленными знаками благодарности и великодушной щедрости государя он был осыпан, когда вернулся в Мадрид вслед за Филиппом V! Здесь посол представлял великого монарха, и его утонченные манеры подчеркивали великолепие и могущество первой державы христианского мира. Каждым своим праздником знатный француз все больше покорял мадридское общество.

Праздник, устроенный послом для своих благородных гостей сегодня, ни в чем не уступал предыдущим.

Каждый ушел домой покоренный и очарованный. Проводив последних приглашенных, господин д’Аркур вернулся в свои апартаменты довольный произведенным впечатлением и в восторге от услышанных любезностей, но утомленный трудностями, которые пришлось преодолеть, чтобы удовлетворить весь этот свет и исполнить долг хозяина дома.

Камердинер уже завершал его ночной туалет, и господин д’Аркур собирался лечь, как вдруг в дверь постучали.

– Посмотрите, кто там, Куртуа, – сказал герцог, – и гоните, гоните… Не могу больше… Ради бога, скажите, что я ложусь.

Слуга вернулся через минуту.

– Ваша светлость, это герцог д’Аламеда…

Посол подпрыгнул в кресле.

– Герцог д’Аламеда?!

– Да, ваша светлость.

– В такой час! У меня! Невозможно!..

– Покорнейше прошу простить меня, но он там, в гостиной, и настаивает, чтобы ему дали возможность поговорить с вашей светлостью.

– Господин д’Аламеда!.. Ах, боже мой, что это значит?..

Посол поднялся и сунул ноги в домашние туфли.

– Быстрее, Куртуа! Одежду!.. Парик!..

– Не надо, мой дорогой герцог, – раздался негромкий дрожащий голос, – вы меня прекрасно услышите и в домашнем халате.

Дипломат посмотрел на двери. На пороге стоял Арамис. В глубине его лица, изрезанного морщинами, как море в бурю – волнами, будто притаились глаза, словно две большие морские птицы.

– Добрый вечер, господин посол, – продолжал бывший мушкетер и приблизился, согнувшись почти вдвое и опираясь на трость, – или, скорее, доброе утро, потому что вот-вот уже рассветет, а ваше сиятельство только собирается ложиться спать.

Он сделал послу знак, чтобы тот отпустил слугу.

– Подайте стул и можете быть свободным, Куртуа, – сказал господин д’Аркур, удивленно глядя на Арамиса.

Посетитель сел и заговорил размеренным тоном:

– Мой дорогой герцог, тороплюсь выразить свои искренние поздравления… Кажется, праздник удался. Слава богу, король Филипп должен быть доволен.

– Действительно, его величество изволил высказать свое удовлетворение…

– Браво! Представляя короля-Солнце, вы и сами оказались nee pluribus impar [10]раздатчиком сюрпризов, волшебства и диковинок.

– Ее высочество – госпожа принцесса – очень желала объединить все приветствия в приветствие от августейшего гостя.

– Все лучше и лучше!.. С тех пор как появилась юбка в вашей игре!.. Юбка, под которой прячется – как под дурацким колпаком – внук Людовика XIV.

И хитрый старик слегка покашлял, подражая папе Сиксту V.

– Как я жалею, – продолжал он, – что не могу присутствовать на всех этих феериях… Дела, возраст, болезни. И потом, эта привычка ложиться с петухами.

Он взял конфетку из позолоченной бонбоньерки изысканной и дорогой работы.

– Меня интересуют коллеги вашего превосходительства, представляющие другие государства при мадридском кабинете министров, – приходили ли они, чтобы участвовать в развлечениях?

– Господа д’Аррах и дель Борджо извинились за опоздание…

Арамис рассмеялся.

– Этот честный граф и милейший маркиз! Ну, конечно, лучше поздно, чем никогда… И скажите мне еще: вам никого не представляли?

– Да, представляли: английского дворянина, он у нас проездом.

– Ну да, Джон Черчилль…

– Веселый, живой, умеющий по достоинству оценить наши французские вина.

– О да, он их ценит настолько, что готов с удовольствием сшить манто из суверенных провинций, их производящих.

– Это как же?

– Эти господа могли бы вам еще привести минхера Оверкерке.

– Что еще за Оверкерке?

– Богатый негоциант то ли из Антверпена, то ли из Амстердама или Гааги… Но, без сомнения, они боятся, что манеры сего почтенного гражданина немного грубоваты, для того, чтобы он мог участвовать в такой блистательной компании… Каждый посланец Соединенных провинций…

– Протестанты Фландрии решили приблизить одного из них к его католическому величеству.

– Позвольте, я не сказал, что это будет у короля Испании. Знаю только, что фламандец и англичанин явились, чтобы договориться – от имени их правительств – с маркизом и графом… Устраиваются короткие свидания, тайные сборища…

Посол скривился, выражение довольства на его лице сменилось досадой.

– И я не знал об этой интриге! – раздраженно воскликнул он.

– Мой дорогой герцог, – возразил собеседник, – в этом и заключается, по-видимому, сходство дипломатов с мужьями: и те и другие узнают последними о вещах, которые их интересуют.

– Черт возьми! Но моя полиция, обходится мне не дешево!

– Моя мне не стоит ничего; возможно, потому она и лучше вашей.

Господин д’Аркур заерзал в кресле.

– Но все-таки, господин герцог, эти иностранцы… Вы знаете причину и цель их приезда в Мадрид?

– Для того я и здесь, чтобы сообщить вам это.

И господин д’Аламеда коротко рассказал своему собеседнику о том, что произошло в монастыре францисканцев у ворот Алькалы. Дипломат жадно слушал Арамиса, выражение его лица изменялось столь же быстро, сколь торопливо повествовал бывший мушкетер. Но вот последняя волна беспокойства прошла и по чертам его лица разлилась безмятежность. Недоверчивая улыбка скользнула по губам герцога д’Аркура.

Бывший мушкетер заметил это и ответил такой же иронической улыбкой. Господин д’Аркур снова заерзал в кресле.

– Этот так называемый Большой альянс… Новая лига против Франции… Клянусь, ваше сиятельство, у меня возникает искушение думать, что вы не платите вашей полиции, потому что альянс похитил все ваши деньги. Заседание проходило под руководством монаха… Они просили поддержки у общества иезуитов.

– Значит, вы думаете…

– Думаю, что все это, без сомнения, делает честь воображению того, кто сочинил подобную басню, но, к счастью, все это лишь басня некоего чудака… Готов дать руку на отсечение.

– Уверены, что она отрастет снова?

И тут же изменившись в лице, Арамис произнес:

– Однако хватит шутить. Общественные интересы стоят труда. Никто меня не обманул. Я сам все видел и слышал.

– Как же это может быть?

– Очень просто – заседание, в которое вы отказываетесь верить, возглавлял я.

– Значит, – вскричал дипломат, – этот францисканец…

– Я надел мантию и скрыл свое лицо под маской.

Господин д’Аркур снова воскликнул:

– И что? Вы могли бы…

Арамис поднялся без явного усилия и осенил себя крестом.

– О! – пробормотал дипломат. – Верю вам теперь, верю, господин герцог, и спрашиваю: что нам делать?

Арамис снова опустился в свое кресло и скрестил худые ноги.

– Сначала, – сказал он, – надо предупредить Людовика XIV о грозящем ему ударе.

– Да, – ответил дипломат, – я тотчас же отправлю гонца.

Господин д’Аламеда покачал головой.

– С этим господином д’Аррахом надо держать ухо востро… Мадрид далеко от Парижа. Обычный гонец, наверное, никогда не доедет.

– Но в таком случае война вот-вот застанет Францию врасплох, страна меньше всего ее ждет и меньше всего к ней готова!

– Не волнуйтесь, король будет предупрежден. Я сейчас же отправлюсь в Версаль и приложу все старания.

– Вы, господин герцог? Но ваш возраст… Ваше здоровье… Далекий путь измотает вас. А опасности?!

– Сударь, – прервал его старик, – у меня всегда хватает сил, когда затронуты мои интересы.

И эта развалина, кожа да кости, воскликнул:

– Они меня считают немощным. Глупцы!.. Я проживу больше ста лет!

Господин д’Аркур почесал лоб.

– И все же не следует торопиться, – настаивал он, – думаю, что лучше подождать, пока мы не узнаем ответ совета ордена…

– Не стоит: я его знаю заранее. Никогда Общество Иисуса не вступит в сделку с врагами властителя, подписавшего отмену Нантского эдикта.

– А если, несмотря на ваши предположения, несмотря на надежды…

– Не может быть никаких предположений и надежд, когда есть я: у меня достаточно воли и могущества.

И, вытянув руку, бывший епископ Ванна показал золотой перстень со знаком Общества Иисуса.

Господин д’Аркур подскочил, как на пружине, и воскликнул в испуге:

– Господи Боже мой! А я принял ваше преосвященство раздетый и без парика!

Господин д’Аламеда, не обращая внимания на беспокойство герцога, продолжал:

– Общество, по-видимому, примет нейтралитет, однако мне поручено сказать, что оно оставляет за собой право тайно помогать Франции… И если я предпринимаю путешествие в Версаль, то главным образом для того, чтобы обсудить с мадам де Ментенон условия нейтралитета. Что касается союзных государств, то, может быть, мне удастся остановить агрессию, но я сомневаюсь, что смогу ей препятствовать. Союзники хотят войны… Пусть же Людовик готовится к ней энергично и настойчиво, забыв о победах, которые когда-то снискали ему славу, если он не намерен оставить своим наследникам корону, разобранную на украшения, и разграбленное королевство.

– Монсеньор, – сказал господин д’Аркур, – не знал, что вы столь озабочены интересами французской королевской семьи.

Посол должен был знать подробно изнанку дворцовых авантюр и бунта маркиза де Бель-Иль. Арамис очень не любил, когда намекали на эти эпизоды его жизни. Сдерживая раздражение, он покашлял в платок и тем самым спровоцировал приступ тяжелого кашля. На платке появилось большое кровавое пятно…

– Устало горло, – сказал он. – Слишком много говорил весь вечер. Тем не менее я не закончил…

Жестом снова пригласив собеседника сесть, он рассказал о вмешательстве дочери де Бренвилье в работу Союза пяти, о преступных предложениях, так решительно сделанных ею, о том, как восприняли их собравшиеся и, наконец, о необузданном стремлении молодой особы упорствовать в своем намерении довести дело до конца.

На этот раз господин д’Аркур не просто испугался – его охватил ужас. Двор, Париж, провинция – все знали о трагической смерти мадам Генриетты, знали, на что способны люди, избравшие орудием своей ненависти яд.

Узнав, что над домом государя снова нависла угроза, достойный дворянин задрожал всем телом и мертвенно-бледный, отирая со лба холодный пот, воскликнул:

– Ваше преосвященство, надо не теряя ни минуты остановить негодяйку!

Арамис пожал плечами.

– В Испании? Невозможно!.. Ее поддерживает граф д’Аррах, который слишком нуждается в подобных талантах, чтобы позволить им дрожать от холода и обрастать мхом в тюрьме. – И подмигивая, добавил: – Впрочем, людей не арестовывают за намерения. Подождем, когда эта саранча коснется французской земли, а она не замедлит это сделать, потому что уже направилась туда на почтовых сегодня ночью. Мы без труда схватим ее, запрем в каком-нибудь углу, чтобы она не могла вредить и не попала под трибунал, как ее мать. Остается только уведомить господина де ла Рейни. Вы знакомы с ним?

– Непосредственно и давно, монсеньор.

– Прикажите ему со всем старанием следить за границей.

– Верно. Надо, чтобы несчастная была схвачена при попытке ее перейти…

– Если ей это удастся, пусть поставят хорошую охрану у ворот Версаля и Парижа.

– Чтобы схватить авантюристку раньше, чем она войдет… Правильно. Хорошо придумано. Где была моя голова, Боже правый?

Старик лукаво улыбнулся.

– Дорогой мой герцог, может быть, вы ее оставили в парике? – и тут же произнес серьезным голосом: – Господин де ла Рейни – судья с верным и метким взглядом. Напомните ему, что он отвечает за жизнь его величества.

– И всей королевской семьи. Уж здесь я не дам осечки, ваше преосвященство.

И господин д’Аркур поклонился до земли.

– Монсеньор может положиться на меня как на самого верного слугу короля, государства и ордена.

– Знаю. Только вы не правы, что поставили орден на третье место. Он должен быть впереди.

С этими словами бывший мушкетер поднялся с места. Усталость взяла верх над несокрушимым характером Арамиса. После слишком долгого бодрствования, нескольких часов председательствования и долгого разговора с герцогом д’Аркуром он был настолько утомлен, что едва удержался на ногах. Посол бросился к нему. Тот остановил его резким жестом.

– Да, – сказал Арамис, – уверен, что вы внутренне подсмеиваетесь надо мной, когда я говорю о путешествии в Версаль: «У этого старика не хватит времени. Дни его сочтены!»

С большим усилием он сделал шаг. Господин д’Аркур предложил ему руку.

– Благодарю, у меня есть трость, – сказал экс-мушкетер.

И, опершись на нее, бросил резко и насмешливо:

– С ней я пешком дойду от Эскуриала до Лувра.

И потом, тяжело дыша и останавливаясь на каждом шагу, выходя обернулся и сказал:

– Нет человека, дни и часы которого не были бы сочтены. Я знаю свою меру… Но если только не произойдет что-нибудь невероятное, я переживу вас всех. Так предначертано.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю