Текст книги "Женатый мужчина"
Автор книги: Пирс Пол Рид
Жанры:
Политика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)
Генри и Мэри Масколлов не было на этот раз в Норфолке: они поехали к каким-то друзьям в Шотландию. Джон и Клэр навестили родителей Генри перед обедом в новогодний день, и, к великому облегчению Джона, Джилли там тоже не оказалось, а судя по радушию, с каким их встретила леди Масколл, в семье ничего не знали о злополучном письме. Гай был в Бьюзи, но ни разу не обмолвился, что он знает о любовных похождениях свояка. Словом, вторая половина праздников прошла столь же спокойно, как и первая: они ходили на прогулки, ели рождественского гуся, играли с детьми и смотрели телевизор.
Вечером первого января, когда уже стемнело, Джон сбежал в гостиную от детей, игравших с Гаем в библиотеке в «монополию». Он тихо уселся в кресло со старым боевиком Иэна Флеминга, попавшимся на глаза в спальне. На диване спал генерал с раскрытой книгой на груди – это было его обычным времяпрепровождением в темные зимние вечера. Внезапно он пробурчал:
– Что это вы читаете?
– Да вот, взял полистать. – Джон показал книгу.
– Что это?
– «Удар молнии».
– Флеминг? – Да.
– Гм! Ну, это безопаснее Толстого. Генерал взялся за свою книгу.
– А вы? – поинтересовался Джон.
– Юнг.
– А-а…
– Читали когда-нибудь?
– М-м… нет.
– Следует. Полезно для людей среднего возраста. Джон засмеялся:
– Потому вы его и читаете?
– Я из этого возраста вышел. Я уже старик.
– Тогда, может, мне следует почитать?
– Вам, может, и следует.
– А что он говорит?
– О чем?
– О людях среднего возраста. Тесть приподнялся и сел.
– По его теории, человек от рождения и до тридцати пяти – сорока лет – это Колумб, пустившийся в экспедицию. Он открывает для себя и завоевывает мир. Все возможно. А в среднем возрасте наступает такой момент, когда человек подходит к горизонту и видит, что за ним.
– Что же?
– Остаток жизни и в перспективе – смерть.
– Даже дети знают, что все мы смертны, – сказал Джон.
– Они могут это знать, но не воспринимать всерьез. Даже для двадцатилетних смерть – это бабушкины сказки. Я в армии насмотрелся на таких парней…
– Ну и как осознание своей смертности влияет на их жизнь по Юнгу? – В голосе Джона звучали пренебрежительные нотки, ибо он уже давно с подозрением относился к психоанализу.
– Заставляет смириться и принять это.
– Иначе говоря, тем, кто, подобно вам, верит в загробную жизнь, самое время позаботиться о местечке на небесах и начать складывать чемоданы, а тем, кто, подобно мне, не верит в загробную жизнь, надо продолжать жить, как жил, – есть, пить и веселиться?..
– Ничего подобного. Такие, как вы, именно и тревожат Юнга. Если существует загробная жизнь, то самому последнему капралу из верующих есть на что надеяться, ну, а если нет, тогда у вас есть всего лишь эта земная жизнь, и человек, мечтающий стать генералом, вдруг осознает, что никогда ему не выслужиться выше ротного командира. Начальство обходит его чинами в пользу молодежи. Жена разочаровалась в нем и ни во что не ставит. Да и она потеряла для него былую привлекательность. Дети тратят его деньги и живут своей жизнью. С годами уходит здоровье. Нет уж былой сметки. Ничего удивительного, что именно в этом возрасте многие впадают в слабоумие.
– О вас-то ведь этого не скажешь. Юстас скривился:
– Вы считаете, нет? Джон покраснел:
– Нет. В самом деле. И в голову такое не приходило.
– А вы сами?
– Я? Разве я похож на слабоумного?
– Вы чертовски замкнуты эти дни.
– А, так… заботы. Вся эта затея с выдвижением в парламент…
– Слышал.
– Юнг одобрил бы ее?
– Сомневаюсь.
– А почему нет?
– У него времени не было мыслить такими абстракциями, как «человечество», «общество» или «рабочий класс».
– Или полк? – с улыбкой заметил Джон.
– Или полк, – согласился Юстас.
Джон поднялся с кресла, подошел к камину и стал спиной к огню, совсем как Паула тогда, у себя в гостиной.
– Я не продал душу лейбористской партии, – сказал он. – По крайней мере надеюсь, что не продал.
– Не сомневаюсь, – отвечал Юстас, – и я не говорю, что вам не следует заниматься политикой. Им нужны хорошие люди, особенно по нынешним временам.
– Так почему же вы… или почему Юнг тревожится о таких, как я?
Юстас с усилием приподнялся и спустил ноги на пол.
– Все дело в тактике, – сказал он. – Чтобы продвинуться, надо обеспечить себе тылы.
– Что под этим подразумевается?..
– Вы сами. Ваше умение твердо стоять на ногах и счастье. Без этого вы уподобитесь слепцу в поводырях у слепцов.
– Я считаю, что достаточно твердо стою на ногах и в меру счастлив. Конечно, трудно сказать, что считать нормой.
– По Юнгу, человеческое счастье складывается из пяти или шести составляющих.
– А именно?
– Здоровье…
– Это у меня есть.
– Умение ценить красоту в искусстве и природе. Вспомнив о своей рождественской прогулке, Джон сказал:
– В природе, во всяком случае, ценю.
– Разумный жизненный уровень.
– Мне мой кажется разумным.
– Удовлетворение работой.
– Да.
– Приверженность определенной философии или религии, которая способна помочь справиться с превратностями судьбы…
– Здесь я, похоже, пас, – сказал Джон и засмеялся.
– И счастливый брак. Он поперхнулся смехом:
– Да, ну конечно, у меня счастливый брак. Поздно вечером, когда они собирались ложиться спать, Джон обронил, что у ее отца какое-то странное настроение.
– То же самое он говорит о тебе.
– Заметил. Ему кажется, будто я повредился в уме.
– Это он сам с ума сходит.
– Он Юнга читает.
– Хуже не придумаешь. Все равно что читать медицинскую энциклопедию. Немедленно обнаруживаешь симптомы самых ужасных болезней. – Она легла и натянула на себя одеяло до подбородка. Лицо в раме каштановых волос было обращено к Джону, глаза смотрели приветливо и в то же время как бы с сомнением. – А ты сам как считаешь, ты не повредился в уме?
– Нет. Почему ты спрашиваешь? Тебе так кажется?
– Нет. Просто ты какой-то уж очень тихий – только и всего.
– Я знаю. Извини. Слишком многое надо обдумать, а на рождество я никогда не бываю в хорошей форме. – Джон лег рядом. Они потушили свет, обменялись поцелуем и мирно заснули.
Глава четвертая
Второго января 1974 года они возвращались в Лондон со скоростью пятьдесят миль в час. Для экономии бензина правительство установило с нового года такой предел скорости. Промышленности электричество давалось только три дня в неделю, телевизионные передачи заканчивались в половине одиннадцатого.
Домой, в Холланд-Парк, они добрались в четыре часа. Темнело, и, поскольку электричества не было, улицы погружались в серые сумерки. Джон вошел в дом первым и в темноте стал на ощупь искать свечи. Внизу, на кухне, нашел один или два огарка, оставшихся на блюдцах с их отъезда, но спички, которые всегда лежали на плите, словно испарились.
За ним вошли Клэр и дети, волоча сумки и чемоданы. У Клэр тем более не было спичек, и Джон поспешил наверх, в гостиную. Там царил полный ералаш. Он ругнул жену за то, что она оставила дом в таком беспорядке, и, не найдя спичек, двинулся в спальню. Здесь он увидел, что все ящики выдвинуты из комода и содержимое их вывалено на пол. Нет, это не беспорядок – похоже, что, пока их не было, здесь побывали воры.
Джон отыскал-таки спички – картонную коробочку с маркой русского ресторана, куда он водил Паулу. Это вызвало у него прилив тоски по ней. Он твердо решил увидеться с нею сегодня же вечером, и даже ограбление собственного дома не могло ему помешать.
Он спустился вниз, где в холодной прихожей его ждала Клэр с детьми.
– Нашел спички, – сообщил он и прибавил: – Похоже, нас обворовали.
– Ох, – вырвалось у Клэр. – Что унесли?
– Не знаю. Если бы ты оставила спички на плите, я, возможно, уже знал бы… – И пошел вниз, на кухню.
– А почему ты думаешь, что они и спички заодно не прихватили? – крикнула вслед ему Клэр: в голосе ее послышались слезы. Тут же в темноте тихонько зашмыгала носом Анна.
– Может, они еще здесь, в доме? – прошептал Том.
– Да нет, наверняка удрали, – сказала Клэр без особой уверенности.
Анна уже ревела во весь голос.
Джон вернулся с подносом, на котором стояли четыре свечи.
– Пошли вниз, на кухню, – позвал он. – Я затопил плиту и открыл духовку, так что скоро нагреется.
И пока его семейство пробиралось в темноте на кухню, он поставил две свечи на столике в прихожей, а с двумя пошел наверх, в гостиную. Их мерцание осветило беспорядок, оставленный ворами, которые зачем-то разбросали по полу содержимое всех шкафов. Джон опустился на колени перед камином и, смяв газету, стал разжигать огонь. В корзине были щепки и дрова (они жили в бездымной зоне, но, как и большинство представителей среднего сословия, Джон игнорировал кое-какие постановления, если они причиняли ему неудобства), и скоро огонь занялся. Вошла Клэр.
– До чего же противно.
– Что именно?
– Да вот это. – Она указала на фотографии, игральные карты и содержимое своей корзинки для шитья, разбросанное на полу.
– Что делать, – заметил Джон. – Стоит уехать, как что-нибудь случается. В прошлом году лопнула труба.
Клэр бросила на него недоуменный взгляд: уж очень это непохоже на ее мужа – спокойно воспринимать подобные вещи.
– Ты хоть выяснил, что украдено? – спросила, она.
– Серебро из кухни, – сказал Джон.
– И чайник для заварки тоже?!
– Да.
– А серебро застраховано?
– Кажется.
– А здесь?
– Безделушки… но, боюсь, твои драгоценности тоже. Клэр бессильно опустилась на стул и зарыдала.
– Как несправедливо, – приговаривала она. – Ведь не в том дело, что они дорого стоят…
– Само собой, – бросил Джон, усмотревший в ее слезах лишь препятствие, которое может помешать ему ускользнуть к Пауле.
– Подлые негодяи, – пробормотала Клэр. – Господи, как я их ненавижу!
– А ты попытайся представить себе, насколько все было бы хуже, если бы мы попали в аварию по дороге.
Клэр смахнула слезы с лица.
– Знаю. Вещи, – дело наживное, но все равно это омерзительно. – Она встала. – Я знаю, что мы сейчас сделаем, – сказала она с вымученной улыбкой. – Выпьем по чашке хорошего чаю. – Она подошла к мужу, он поцеловал ее, и они вместе пошли на кухню.
В пять включили электричество и центральное отопление. Дети ожили, а когда прибыл полицейский составить акт об ограблении, они хвостом ходили за ним по дому – на почтительном, правда, расстоянии, – притихшие от сознания серьезности и значительности события.
Убедившись, что жена и дети успокоились, Джон по-
спешил улизнуть в контору. Его ждала записка с просьбой как можно скорее позвонить Гордону Пратту, но сейчас ему было не до политики. Вместо этого он набрал номер Паулы Джеррард.
– Паула? – сказал он.
– Джон? – Да.
– Вы вернулись – когда?
– Сегодня днем. А вы?
– Я здесь уже целую вечность. Я не осталась у своих на Новый год.
Его ножом пронзила ревность.
– Где же вы его встречали?
– В Лондоне.
– Что вы делали?
– Ничего.
– И вам не было одиноко? Воцарилось молчание.
– Я представляла себе, что вы со мной. У него сел голос, он прокашлялся.
– Могу я сейчас приехать?
– Я бы очень этого хотела.
– У вас ничего не намечено?
– Нет.
– Я буду через полчаса.
Он положил трубку и, прихватив папку с делами на следующий день, собрался идти, но на глаза опять попалась эта записка от Гордона Пратта. Он нехотя посмотрел на черную трубку телефона, которую только что положил на рычаг, и со вздохом снова взял ее.
– Слава богу, вернулся-таки, – сказал Гордон. – Наши в Северном Лондоне зашевелились.
– То есть?
– Они передвинули выборную конференцию на середину февраля, на пятнадцатое.
– Что это меняет?
– Да ничего бы не меняло, но О'Грэйди объявил, что предвидит кризис и хочет остаться.
– Но ему же семьдесят пять!
– Знаю. Но если он будет упорствовать, то навредит нам больше, чем вся эта компания из «Трибюн». Надо встретиться потолковать. Вечером ты свободен?
– Увы, у меня тут есть одно дельце.
– А никак нельзя отменить?
– Никак.
– В таком случае придется встретиться на неделе. А жаль, потому что все остальные готовы собраться сегодня.
– Ничего не могу поделать, – сказал Джон. – У меня ужин с судьей, давняя договоренность.
– О'кей, что делать. А как насчет четверга? В четверг вечером ты свободен?
– Да.
– Отлично. Попытаюсь переиграть на четверг.
Он положил трубку. И Джон тоже, но тут же снова ее поднял.
– Клэр? – спросил он, когда к телефону подошла жена. – Как там у вас, все в порядке?
– Да, – отвечала она. – Полицейский ушел. Сказал, что утром заедут из уголовного розыска.
– Отлично. Слушай, тут в Хакни разворачиваются события. Выборную конференцию перенесли на пятнадцатое февраля. Возможно, никого и выбирать не придется: старина О'Грэйди надумал остаться на следующий срок,
– Вот зануда! А у него это может получиться?
– Почему бы и нет. Я к тому, что мне придется съездить туда вечером.
– А… Ну, хорошо.
– Справишься, одна?
– Да. Только не задерживайся. Мне эта кража немного взвинтила нервы.
– Постараюсь, но ты меня не жди.
– Ты ключ взял?
– Да.
– Ну ладно, пока.
Глава пятая
В тот день Джон приехал в контору на машине и теперь в считанные минуты добрался до Пэрвз-Мьюз. Он остановил «вольво» у дома Паулы и позвонил в дверь. Буквально через секунду Паула открыла и, посторонившись, пропустила его. Он взглянул на нее и прошел на кухню, по дороге сравнивая ее лицо с тем, которое помнил по своим мечтам. Обернувшись, он увидел, что она закрыла дверь и вошла на кухню за ним следом. Они поцеловались: ее запах, ее тело – все было иным по сравнению с тем, чем он наслаждался в воображении последние две недели, но мечты тут же отступили перед явью. Не было другой Паулы, была девушка, чьи сухие губы прижались к его губам и приоткрылись, оставляя привкус помады.
За все это время она ни слова не сказала, но то, как она вцепилась, точно ребенок, в его пальто, выдавало ее чувства. Когда они оторвались друг от друга, он увидел, что она плачет.
– Что такое? – спросил он.
Она улыбнулась, тряхнула головой.
– Ничего. Просто рада вас видеть.
Как всегда, она пошла доставать лед из холодильника, а он взял поднос и двинулся с ним наверх – в большой комнате в камине горел огонь. С глубоким вздохом он опустился на мягкий диван, а она подошла и клубочком свернулась рядом.
– Я очень скучал без вас, – сказал Джон. Она обняла его.
– А вы без меня скучали? – спросил он. – Да.
– И дальше что?
Она подняла голову и посмотрела ему в глаза.
– Знаете, – сказала она, – я по вас так скучала, что просто больше не могла – не могла быть с другими людьми. Я вернулась в Лондон после Дня подарков [39]– мама с папой ужасно на меня рассердились. Они пригласили на Новый год гостей, а я сказала, что обещала пойти на одну вечеринку… – Слова так и сыпались.
– И здесь действительно была вечеринка? Она улыбнулась:
– Небольшая. В самом интимном кругу.
Он отвернулся, чтобы она не видела, как у него от ревности исказилось лицо.
Она коснулась его щеки и заставила повернуться к ней лицом.
– Никого, кроме меня, – сказала она. – Я одна встречала Новый год.
– Если б я знал.
– Что тогда?
Он замешкался:
– Ну, позвонил бы.
– Да, – сказала она тоном, который можно было счесть ироническим, а можно – и нет. – Это было бы очень мило. – Она поднялась и налила в два стакана виски. – А знаете, как странно, – сказала она, – я за всю неделю ни с кем словом не перемолвилась. Вообще ни с кем, кроме кассирши в супермаркете. – Она подала Джону его стакан и снова устроилась рядом. – Но я не чувствовала одиночества. Воображала, что вы здесь, со мной. Знаете, мы даже ссорились. Вы оказались неряхой. Разбросали одежду по полу… Кстати, а вы действительно неряха?
– Нет. Я довольно аккуратен.
– Ну, тогда будем ссориться из-за чего-нибудь другого. – Она улыбнулась.
– И мы что же, только и ссорились?
– Признаюсь, я готовила нам, хотя хвалить себя неудобно, восхитительные ужины. Я, наверное, даже в весе прибавила. – Она перевела взгляд на свою фигуру, которую все равно было не разглядеть в свободном шелковом платье.
– Не знал, что вы умеете готовить.
– Вы обо мне еще многого не знаете, – сказала она, слегка смущенно. – А не приготовить вам чего-нибудь на ужин? Хотите? Или вам уже надо идти?
– Нет. Приготовьте что-нибудь, если вас не затруднит.
– Ведь дома приятней, чем в ресторане, правда?
– Гораздо приятнее.
Она потянулась к нему и поцеловала в щеку.
– Вы голодны?
– Изрядно.
– Вы сегодня приехали из Йоркшира? – Да.
– Должно быть, ужасно устали.
– Нет, ничего.
– Хотите принять ванну? Я дам вам полотенце и заодно примерите мой рождественский подарок.
Она вскочила и унеслась, не заметив его растерянности при упоминании о ванне и о рождественском подарке, потому что мыться в ванной было странно в чужом доме и при нынешней неопределенности их отношений, а насчет подарка – ему и в голову не пришло покупать подарок Пауле.
Она вернулась со свертком и стояла, глядя, как он раскрывает, рассматривает синюю шелковую сорочку.
– Вам нравится? – спросила она, ее карие глаза смотрели выжидающе. – Я не знала размера, пришлось взять на глазок. Я правильно выбрала?
– Абсолютно. Прекрасная рубашка. – Он поднялся с дивана и поцеловал ее. – Одно только никуда не годится.
– Что? – Она насторожилась и замерла, как испуганный ребенок.
– У меня нет подарка для вас.
У нее вырвался вздох облегчения, и он уловил аромат духов и губной помады.
– Мужчины не делают подарков. Папа никогда никому не делает – только мне. И потом, у вас забот хватало с детьми и вообще. А у меня только родители и вы.
– А что они вам подарили?
– О, кучу всего. Мама – прелестное колье, золотое, с такими синими камешками. Как они называются?
– Сапфиры.
– Нет. Какой-то ляпис.
– Ляпис-лазурь?
– Правильно.
– А отец?
Она показала на маленькую пастель на стене у камина. Джон подошел посмотреть.
– Это что – Ренуар?
– Да. Думаю, его сын, Жан. – Она направилась к дверям спальни.
– Очень мило со стороны вашего отца.
– Да, – сказала она не слишком уверенно. – Только это скорее перемещение капитала, чем рождественский подарок, ну, чтобы не платить налога на наследство. – И вышла.
Джон постоял, рассматривая картину и размышляя, сколько она может стоить, потом снова сел на диван. Паула вернулась с махровой простыней.
– Вот, – сказала она. – Где ванная, помните? – Да.
– Я уже пустила воду, так что поторопитесь, не то польется через край. – Она подошла к винтовой лестнице. – А я займусь ужином.
Джон залпом допил виски и пошел в ванную. От воды поднимался пар и вместе с ним аромат какой-то эссенции.
Он закрыл дверь на защелку и принялся раздеваться. Тело жаждало окунуться в ванну; ногам не терпелось погрузиться в горячую душистую воду, однако то, что он стоял голый в ее ванной и она сама пустила ему воду, было актом настолько интимным, что его проняла дрожь от волнения, как будто путь в ее спальню ему наконец открылся.
Он медленно опустился в обжигающую воду, и нервы успокоились, дрожь унялась. Он вздохнул от наслаждения, расслабился и положил голову на край эмалированной ванны. Все вокруг было изысканным и дорогим – в зеленой мыльнице китайского фарфора с сидящей на краю лягушкой лежал большой овальный кусок такого же по цвету мыла. Капельки влаги на кафеле сверкали, точно драгоценные камни. И вода, в которой он нежился, чуть зеленоватая от эссенции, была прозрачная и чистая. Как давно не принимал он ванную без вечных волос и хлопьев серой пены на мутной воде!
Джон вымылся и полежал в ванне. Он внимательно оглядел свое тело, размышляя, каким оно покажется Пауле, если они все же станут любовниками. Он похудел с лета, регулярно делал зарядку, так что грудь была мускулистой, живот подтянулся. Вот только едва ли Паула воспламенится, глядя на его тощие и бледные ноги. Чтобы больше не думать о своем возрасте и ее юности, он вылез из воды и завернулся в белую купальную простыню, точно в римскую тогу. От приоткрыл дверь, чтобы выпустить пар из ванной, и услышал звуки музыки, доносившиеся из гостиной. Выйдя в коридорчик, он увидел на диване у камина Паулу.
– Поторапливайтесь, – сказала она. – Вам еще открывать шампанское.
Он двинулся в своей тоге.
– Я готов.
Она показала на бутылку шампанского на подносе:
– Отпразднуем вашу победу в суде.
– Ах, да, – сказал Джон. – Я и забыл.
– Надо было вам и там выступать в такой одежде. Прямо Цицерон.
Джон снял фольгу с пробки, открутил проволоку.
– Не уверен, что это пришлось бы судье по душе. – Пробка хлопнула, и он наполнил бокалы. – Итак, за… – Он помедлил.
– За что? – спросила она.
– За девушку, которая… прелестна душой и телом.
– Это вы обо мне?
– Именно.
– Тогда я пас – не могу же я пить за себя. Джон поднял бокал и пригубил шипучее вино.
– А я тогда… – Она рассмеялась. – Ну, за будущего премьер-министра!..
– Это вы обо мне?
– А почему бы и нет?
– Тогда берите выше, где же ваше честолюбие?
– Прекрасно. За первого президента Европы. – Она отпила из бокала.
– А вместе мы не можем выпить? – спросил Джон.
– Можем. За любовь и политику.
Они оба выпили до дна, и Джон пошел в ванную надеть синюю шелковую рубашку.
Оставив по-домашнему открытым ворот рубашки, он сидел напротив Паулы и убеждался, что она действительно отлично готовит: бараньи отбивные, картофель и салат были превосходны. Паштет, поданный перед барашком, был из «Харродза» [40], а бордо, за которое они принялись после шампанского, – из подвалов «Шато-Латур».
– Вы всегда так живете? – спросил ее Джон.
– Как – так?
Он обвел рукой стол.
– Не всегда, нет. Но я считаю, не следует отказывать себе в том, что можешь себе позволить.
– Я тоже так считаю. – Он взял полную ложку шоколадного мусса.
– Люди думают, если ты придерживаешься левых взглядов, значит, жаждешь довести жизненный уровень до самой низкой черты, а не поднять его до самой высокой.
– А это возможно?
– Почему бы и нет? Некогда автомобили считались предметом роскоши для супербогачей. Теперь они есть у каждого.
– И вкус pâté de foie gras [41]не изменится, если его будут запросто подавать на завтрак каждому рабочему?
Она пригубила вино.
– Не понимаю, почему он должен измениться.
– Если пиво было бы по цене вдвое дороже вина, вы пили бы, наверное, простое «светлое», а не «Шато-Латур».
– Терпеть не могу пива. Джон постучал себя по голове:
– Это вот здесь запрограммировано. К примеру, дамы прежде полагали, что загар непривлекателен. Барышни прятались под зонтики, чтобы защитить себя от солнца. Почему? Потому что смуглая кожа была у простолюдинов, работавших под солнцем. Она выдавала крестьянское происхождение. Только богатые были розово-белыми. А теперь в нашем урбанистическом обществе все наоборот: загар выдает принадлежность к праздному классу, к тем, кто зимой катается на лыжах в горах, а лето проводит на взморье, тогда как бледная кожа означает, что вы работаете в учреждении или на фабрике, а отпуск проводите в Блэкпуле или в Торки.
– Если так на это смотреть, – сказала Паула, – то наш социализм – химера.
– Почему?
– Потому что это означает: люди счастливы не тогда, когда все равны, а только когда у них чего-то больше, чем у других.
– Конечно, социализм – химера, если полагать, будто государственная собственность на все и вся положит конец человеческой неудовлетворенности. Однако преувеличенные надежды некоторых социалистов не должны дискредитировать разумные реформы. – Он произнес это медленно, сопровождая свою речь жестами, как будто выступал перед присяжными или на митинге. – Если не удастся создать рай земной в Рочдейле или Брэдфорде, это еще вовсе не означает, что не надо пытаться улучшать культурные и материальные условия жизни бедняков. Оглянитесь, наконец, и сравните сегодняшнюю жизнь большинства из нас с тем, что было сто или двести лет назад. Нет рабства, нет детского труда, приемлемые условия работы, бесплатное здравоохранение. Никто не должен преуменьшать этих достижений…
Паула зевнула.
– Я вам не говорил, – сказал Джон, – что нынешний член парламента от Хакни хочет снова баллотироваться?
Паула нахмурилась:
– Нет, не говорили. А что, возникает проблема?
– Просто это затруднит дело.
– В таком случае надо ему помешать.
– Мы собираемся в четверг обсудить, что можно сделать.
Она поднялась поставить воду для кофе.
– Я, кажется, сумею помочь, – сказала она с другого конца кухни.
– Как?
Она ответила не сразу, делая вид, будто никак не может закрыть кран.
– У меня есть кое-какие связи, – сказала она.
– В лейбористской партии?
Она повернулась и как-то странно посмотрела на него.
– Нет, не в лейбористской партии, а среди самых что ни на есть пролетариев.
– Случайно не друзья Терри Пайка?
– Скорее знакомые. – Она поставила чайник на огонь. – Но это, как он выражается, «фигуры». Они пользуются немалым влиянием.
– Я предпочел бы обойтись без их помощи.
– Почему?
– Потому что такие люди действуют по принципу «услуга за услугу».
– Только не тогда, когда им платят. А потом, они вам и так обязаны. Терри по крайней мере.
– Я бы предпочел сказать, что мы сочлись. Паула вернулась к столу с тенью досады на лице, словно только что обнаружила, что барашек пережарен.
– Хорошо, – сказала она, – я ведь только предложила. Но знаете, вы недалеко уйдете в политике, если будете так привередничать.
– Что значит – привередничать?
– Будете чересчур джентльменом. Вести игру по правилам.
– По крайней мере не кончу за решеткой.
– Ни Черчилль, ни Ллойд Джордж не кончили, а когда надо было, щепетильностью не отличались. Наша с вами беда в том, что видеть грубую правду жизни нам не позволяет воспитание. А вера в честную игру – это непозволительная роскошь, вроде яхты или «роллс-ройса».
– А как тогда понимать то, что называется «цивилизацией»?
Лицо у нее вдруг приняло жесткое выражение, щеки запылали.
– Цивилизация – это миф, – сказала она. – Во всяком случае, этому меня научила работа в Уондзуорте. Жизнь – это борьба за существование не только для зверей, но и для людей…
Джон отметил, что горячность делала ее еще привлекательней.
– …и выживают наиболее приспособленные? – улыбнулся он.
– Да. – Ее разбирала досада оттого, что Джона, видимо, забавляли ее слова.
Закипел чайник, и она пошла к плите, чтобы приготовить кофе.
– Я знаю, – язвительно заметила она, – если человек богат, он, вполне естественно, считает, что таков порядок вещей, и его даже слегка раздражает, когда бедные этого не понимают. У моего папеньки именно такая точка зрения. Но если посмотреть на общество глазами Терри, то видишь, насколько оно организовано, чтобы защитить интересы собственников от тех, у кого собственности нет.
– Пусть законы цивилизации зиждятся на несправедливости, – посерьезнел Джон. – И возможно, они – роскошь, но все-таки они предпочтительнее законов джунглей.
– Даже с этим я не могу согласиться, – сказала Паула, ставя кофе на поднос. – Идемте наверх! – внезапно объявила она и решительно пошла к винтовой лестнице.
– Почему не можете? – осведомился Джон, поднимаясь за ней следом.
– То, что вы зовете цивилизацией, ваша хорошо отлаженная система государственных субсидий, делает людей вялыми и сонными, как в Швейцарии. – Она добралась до верха винтовой лестницы и прошла к камину. – Не станете же вы утверждать, что в вашем законопослушном обществе процветает искусство. В Италии эпохи Возрождения и в шекспировской Англии люди вовсю убивали друг друга. – Она села на диван и налила две чашки черного кофе.
– Вы оптимистка, – сказал Джон, садясь рядом, – если думаете, что Терри Пайк напишет «Гамлета».
– «Гамлета» ему не написать, – отвечала Паула, – потому что культура отравлена для него своей связью со средним сословием; что же до человеческих качеств Гамлета, то у Терри их определенно больше, чем у молодых людей, которых вы видите на званых обедах или на балах дебютанток. И если б он узнал, что дядя убил его отца, он не ограничился бы заявлением в местный полицейский участок.
– И вы одобряете это? Она помедлила.
– Да, я восхищаюсь тем, как они решают свои дела и не бегут плакаться инспекторам соцобеспечения или советникам по матримониальным вопросам.
– То есть решают их, вы хотите сказать, с помощью дробовика?
Она засмеялась:
– А вы за то, чтобы они сражались на шпагах?
– Я за то, чтобы они вообще не прибегали к насилию.
– Это вы только так говорите. Мы все так говорим, хотя общепризнанные исторические и литературные герои больше напоминают лондонских гангстеров, чем адвокатов и бизнесменов. Вспомните осаду Трои. Парис похитил чужую жену, тогда Менелай собрал друзей и отправился забирать ее силой. Александр Македонский, Юлий Цезарь, Наполеон – все они прибегали к насилию ради достижения своих целей, и мы восхищаемся ими. Отелло задушил Дездемону, заподозрив ее в неверности, и трагедия не в том, что он ее задушил, а в том, что она была невинна. Сила, кровь, любовь, дружба – все перемешано, и даже сейчас в нашем аккуратненьком бюрократическом раю полнокровной жизнью живут те, кто не боится опасности.
– Как Терри Пайк?
Она вспыхнула:
– Да. Как Терри Пайк, и Джимми, и некоторые их друзья. Они презирают благополучный мир, где ежегодно повышают жалованье и выплачивают пенсии из фонда отчислений. Они не хотят быть прирученными и выхолощенными законом. Дружба, честь, верность, любовь для них не просто слова, как для нас, – это часто вопрос жизни и смерти. Они живут страстями, известными нам лишь по книгам или кино; пусть эти люди оказываются вне общества и вне закона, полжизни проводят в тюрьме, но по крайней мере другую половину они живут настоящей жизнью, тогда как мы видим ее только по телевидению.
Озадаченный этим потоком слов, Джон только ухмыльнулся:
– Послушать вас, они просто неотразимы. Паула, все еще разгоряченная полемикой, посмотрела ему в глаза:
– Вы любите меня?
– Да, – сказал он. – Люблю.
– Действительно любите?
– Да. Действительно люблю.
Она вздохнула и отвела глаза.
– А вы сомневаетесь? – спросил он.
– Нет, но было бы проще, если б не любили, – сказала она.
– Понимаю.
– И мне было бы легче, если б я не любила вас.
– Так вы, значит, меня любите? Она взглянула на него:
– Да.
Он улыбнулся и взял в ладони ее руку:
– Не делайте из этого трагедии.
– Но это именно трагично по многим причинам, потому что я люблю вас и хочу быть вашей, а вы женаты…
– Теперь это уже не имеет никакого значения, – сказал он.
Она помедлила, словно осмысливая его слова, потом покачала головой:
– Не хочу разрушать чужую семью.
– Вы тут ни при чем. Все, что можно разрушить, уже разрушено.
– Вы уверены? Дайте мне слово.
– Да.
– А если с моей стороны тоже что-то было… – Она отвернулась, точно боялась, что он все прочтет в ее глазах. – Причина, по которой я не была близка с вами до сих пор… я могла бы это скрыть от вас, если б вас не любила, теперь же не смогу…
– Вы должны мне все рассказать.
– Но вы отвернетесь от меня.
– Не очень-то вы мне верите.
Она повернулась к нему, схватила за руку и лихорадочно прошептала: