Текст книги "Том 3. Лорд Аффенхем и другие"
Автор книги: Пэлем Вудхаус
Жанры:
Юмористическая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 41 страниц)
Глава VIII
Воцарилась тишина. Громоздкое тело хозяина скрутила судорога. Правда, кулаки он сжал.
– Что? – выдохнул он, сопя перебитым носом. – Чего говоришь?
– Наденете, – повторил Джос, заходя для верности за кресло и прихватывая со стола дорогую, крепкую вазу.
– Р-разорву.
– Ах, какая чушь! На что я вам в разорванном виде? Мистер Стиптоу горько усмехнулся.
– Остришь? – сообразил он. – Какой умный нашелся!
– Так я и знал, что вы это скажете.
– Знал?
– Да. Или «какой смелый». Кстати, у меня расписки, кухарка дала.
– О-ы!
Мистер Стиптоу покачнулся. Примерно неделю назад, в корыстных целях, он стал учить своих слуг игре в кости и, на свою беду, обнаружил у кухарки исключительный талант. Как раз сегодня он уговорил ее взять еще одну расписку, всего же задолжал шесть фунтов восемь шиллингов два цента.
– Страшно подумать, – прибавил Джос, – что скажет о них миссис Стиптоу. Дрожу при одной только мысли.
Задрожал и хозяин. Правление жены, хотя и деспотическое, его не очень тяготило. Он мог тыкать лакеев в манишку, не ожидая ничего более страшного, чем «О, Говард!» Простила она и игру с шофером; но это был предел. Одна мысль о том, что, не получив денег, лучшая кухарка в Сассексе заявит об уходе, разбудила бы в любящей жене уснувшую тигрицу.
– Предвидя, – говорил Джос, – что вы проявите твердость, я их выкупил. Обошлись они мне до смешного дешево. Слуги не верят в вашу платежеспособность. – Он помолчал. – Итак, рубашку вы наденете.
Хозяин рухнул в кресло, сжимая руками голову. Джос его пожалел.
– Ну, ну! – сказал он. – Немного разума, чуть-чуть кротости, и я вас не обижу. Как это вам удалось так проиграться? Видимо, плохо играете. Надо вас подучить.
Мистер Стиптоу поднял голову.
– А вы умеете? – выговорил он. Джос рассмеялся.
– Это интересно! Многие улыбнулись бы вашим словам. Насколько я понимаю, вы – новичок.
– Нет!
– Значит, порочный метод. Скажем, что вы кричите? Человек вы консервативный, что слышали в детстве – то и приняли. Я не удивлюсь, если вы способны крикнуть: «Пять-шесть, почту за честь».
– А что такого?
– Помилуйте! Кости выше этого. А главное, не играйте с кухарками. Практически все до единой – мастера. Ограничьтесь знатью. Я бы подготовился к приему, о котором столько толков.
– То есть как?
– Так. Уведите лордов за конюшню и – к делу!
– А ведь правда!
– Улов обеспечен.
– Мне много надо…
– Почему? Есть особые потребности?
– Ха-ха! – мистер Стиптоу воровато огляделся. – На дорогу в Голливуд.
– Сердце в горах?[42]42
Сердце в горах. – Слова из стихотворения Роберта Берн-са (1759–1796) «В горах мое сердце».
[Закрыть] Говорят, вам не очень везло. Напоретесь опять на превосходящую силу…
– Ха-ха! Да я одной левой…
– Я слышал, было иначе.
– От кого?
– От вашей жены.
– Бабы в этих делах не разбираются. Рефери подкупленные, вот и все. Да я вообще не для бокса еду. Я снимался.
– Да?
– Да. Такая, знаете, картина, все друг друга бьют. Подходит ко мне один тип и говорит: «Эй, ты!», а я ему тоже: «Эй, ты!» – и хрясь по морде. Потом еще один. Ну, много, штук пять, и всем – в рыло.
– Вероятно, Кларк Гейбл[43]43
Кларк Гейбл (1901–1960), Уоллес Бири (1885–1949), Эдвард Робинсон (1893–1973) – американские киноактеры.
[Закрыть] был занят?
– И тут – она! Вы подумайте, только я начал сниматься…
– Многие говорят, что искусство и брак несовместимы.
– Все к собакам! Сейчас мой типаж в ходу. Уоллес, понимаете, Бири, Эдвард Робинсон… А Макси Розенблум![44]44
Макси Розенблум (1903–1976) – второстепенный комедийный актер, бывший в начале 30-х годов чемпионом по боксу в легком весе.
[Закрыть] То-то. Боксер, как я, а теперь – ого-го!
– Макси был чемпионом.
– Интриги. В общем, снимался я вовсю, а тут – Мейбл. На дорогу денег нету…
– Ничего, два урока – и будут. Графы уедут домой в нижнем белье.
Мистер Стиптоу глядел на Джоса с почтением и любовью.
– Верно! – сказал он.
– Куда уж вернее. А теперь смотрите, какой я хороший, вы таких и не видели. Прошу!
– О-ы! – вскричал хозяин, принимая расписки.
– Прекрасно. Лезьте в рубашку.
– Лезть?
– Да. Будут гости.
– Морды надутые!
– Чем надутей морда, тем белей рубашка. Основной закон общества. Ну, Стиптоу, – р-раз!
– Что ж, если надо…
– Молодец! – Джос взглянул в окно. – Pardon, мне пора. Выйду в сад по одному дельцу.
Глава IX
Салли переоделась пораньше, чтобы еще до обеда погулять в саду. Усадьбу окружал ров, и она хотела отдохнуть у воды после лондонского зноя.
Опершись о низкую ограду и созерцая рыб, сновавших среди водорослей, она почему-то думала о Джосе. В конце концов, она ввела его в общество слуг и отвечала за результаты. Освоился ли он? Не подвела ли излишняя живость? Слуги суровы, они не прощают промахов.
Слава Богу, хозяйке он понравился. Тетя Мейбл с несвойственным ей восторгом говорит о его спокойной силе, уповая, что на балу «у Говарда будет пристойный вид».
Услышав «Пип-пип!», Салли обернулась и увидела предмет своих раздумий. Лакеи не гуляют под вечер в саду, но он этого не знал.
– Вот вы где! – заметил он. – В неверном предзакатном свете я чуть не принял вас за нимфу.
– Вы всегда кричите нимфам «Пип-пип»?
– Практически всегда.
– А вот лакеи не кричат.
– Очень жаль. Надо же начать беседу.
– Миссис Стиптоу лучше кричите «Пип-пип, мадам».
– Или «Пип-пип, хозяйка».
– Да, это патриархальней.
– Спасибо, учту.
Он помолчал, глядя на рыб. Стояла тишина, только где-то позвякивали колокольчики, да за одним из окон хриплый голос пел какую-то песню. Несмотря на рубашку, мистер Стиптоу был доволен, мало того – счастлив.
– А тут красиво, – сказал Джос.
– Не без того.
– Земной рай. Правда, мне понравится и газовый завод, если там вы. Стихи, душистый хлеб, кувшин вина…
Салли цитату опознала и перевела разговор.
– Как вы устроились?
– Лучше некуда. Так вот, кувшин вина и тихий сад, где ты царишь одна…
– Я хотела спросить не про сад, а про гостиную для прислуги.
– Безоговорочный успех.
– Главное – подлизаться к Чибнелу.
– Ест из рук, иначе не скажешь.
– Да?
– Да. Мы – как Макс и Мориц.[45]45
Макс и Мориц – герои коммиксов Вильгельма Буша (1832–1908), вышедших в 1865 году.
[Закрыть] Духовная дружба. Через полчаса я знал о нем все. Вы слышали, что он женится на барышне из местной гостиницы?
– Нет.
– Видимо, скрывают. Сегодня он застал ее в тот момент, когда она поправляла галстук какому-то посетителю. «О ты, любовь! – подумал он. – Тяжка твоя рука, коварны женщины…», и решил написать, что все кончено.
– Вы за?
– Я против. Если служишь в баре, ты обязан поправлять галстуки. Профессиональный жест. Я знаю людей и смело предположу, что посетитель тут же спросил пива.
– Это верно. Чибнел успокоился? – О да! Завтра ведет меня к ней.
– Мистер Стиптоу тоже успокоился. Это он поет?
– Он. Мои слова взбодрили его, как шерри… Кстати, допили вы бутылку?
– Почти.
– Разговор получился?
– Да, спасибо.
– Забыл, о чем вы говорили?
– Упражняйте память. А как другие слуги?
– Едят из рук.
– Хорошую комнату дала миссис Барлоу?
– Самую лучшую.
– Вам будет удобно?
– Не то слово!
– А как вы справитесь с работой? Гладить умеете?
– Вы коснулись больного места. Нет, не умею. Но не тревожьтесь. Я созвал слуг, и мы все обсудили. Они работают, я – плачу. Техническую сторону берет на себя Томас. Питанием займутся дамы. Моим, разумеется. Люблю выпить чаю в неурочное время, съесть бутербродик. Виски и содовую будет поставлять Чибнел.
Салли невольно подумала, что Джорджу не хватает такой предприимчивости. Может быть, ей показалось, но он как-то замялся, когда речь зашла о портрете леди Чевендер.
– Кем вы были? – спросила она. – Главой крупной фирмы? Нет, помню, художником. Я сперва подумала, что вы партнер какой-нибудь.
– Вас обмануло мое спокойное достоинство. Нет, партнером я не был, я рисовал рекламу. Скажем, ветчины.
– Ой!
– Мне и самому не нравится.
– Мистер Дафф сказал, вы писали этот портрет.
– И не солгал.
– Почему же?..
– Чтобы писать портреты, нужны заказчики. Чтобы пришли заказчики, нужно имя. Чтобы обрести имя, нужны портреты. Порочный круг.
– Да уж, порочный.
– Порочней некуда. Но хватит обо мне. Какое красивое
платье!
– Спасибо.
– Видимо, из тумана и лунного света. Туман, свет – и вы. Поразительно! Когда вы вошли в кабинет, я решил, что венец творения – синий костюм. И ошибся. Где предел, интересно? Нет, дело не в костюмах, дело – в вас. Кстати, вы верите в любовь с первого взгляда?
Салли опять показалось, что тему стоит изменить.
– Вон там, на острове, – сказала она, – утки вьют себе гнезда.
– Их дело. Так верите?
– Во что?
– В любовь с первого взгляда. Чибнел – верит. Появилась какая-то машина и направилась к дому.
– Мне пора, – сказала Салли.
– Нет.
– Да. Гости едут.
– Надутые морды, мне сам хозяин объяснил.
– До свидания.
– Вы уходите?
– Да.
– Что ж, договорим завтра. Кто же это влюбился с первого взгляда? Не Чибнел, кто-то еще. Где вы гуляете по утрам?
– Я не гуляю. Я работаю.
– Работаете?
– Да. Иду к кухарке…
– Не играйте с ней в кости.
– Хорошо, не буду. Ставлю цветы, расчесываю собачку…
– Я вам помогу.
– Нет.
– Почему?
– Придерутся.
– Лакеи не расчесывают собачек?
– Вот именно.
– Ах уж эти социальные различия! Сколько можно терпеть? Помню, сказал я об этом Марксу, а он книгу написал. А, вот, Ромео!
– Простите?
– Влюбился с первого взгляда, как Чибнел или…
– До свидания.
Глава X
Мистер Дафф беседовал с Салли во вторник. Наутро, в среду, он сидел в баре «Розы и короны».
Можно сказать, что мхом он не обрастал. Салли вернулась в половине пятого, а ровно в семь король ветчины прибыл на станцию Луз Чиппингз. Место это он осудил, едва на него взглянув. Ему вообще было плохо.
Небольшие города (в данном случае – 4916 жит.) хороши, если они вам нравятся, но у мистера Даффа были другие вкусы. Да, с его приездом население достигло четырех тысяч девятисот семнадцати, однако это его не утешило. Словно певец, наряженный негром, он стремился домой, ах, домой, то есть – в Лондон.
Утром в баре захолустной гостиницы – смертная тоска, только днем стекаются туда сливки местного общества. Сейчас он мог бы побеседовать лишь с рыжей девицей, которая читала журнал, сидя за стойкой. То была Вера Пим, невеста Чибнела.
Завсегдатай заметил бы, что сегодня она молчалива. Обычно она по-хозяйски развлекала гостей беседой, легко переходя от погоды и политики к спорту и кино; обычно – но не теперь. Она читала, бросая на Дж. Б. нервные, быстрые взгляды.
Завсегдатай бы удивился, но причина – проста: мистер Дафф наклеил усы. Начитавшись детективов, Вера знала, что так делают злодеи. Припомнив Прокаженного и Беспалого, она буквально оцепенела от страха.
Наклеил их мистер Дафф, поскольку как-никак вступил в опасную зону, где можно встретить Беатрис. Усы недешевы, но что деньги, когда ты в таком положении!
Допив свой джин с тоником, он поднялся и сказал:
– Простите…
Вера подскочила, словно треска в брачную пору. Именно так начинал беседу Душегуб-с-автоматом.
– Да? – проговорила она.
– Как пройти к Клейнс-холлу?
– Сперва налево, потом прямо.
– Спасибо, – сказал посетитель, после чего столкнулся в дверях с Джосом и Чибнелом.
– Пардон, – заметил Чибнел.
– Гр-р-р, – заметил Дафф.
Джос посмотрел на него с интересом. Кого-то такого он видел, может быть – в кошмаре. Безуспешно обшарив память, он понял, что Чибнел представляет его своей невесте.
– Мистер Уэзерби, наш новый лакей.
– Здравствуйте, – сказала Вера.
– Здравствуйте, – сказал Джос, определяя сразу, что она – высший сорт, и выразительно дергая бровью.
Поняв этот жест (или гримасу), Чибнел обрадовался, и воцарилась гармония, которую вскоре нарушил новый слуга.
– Кто этот морж? – спросил он. Мисс Пим помрачнела.
– Понятия не имею, – сказала она, вдумчиво протирая бокал.
– Я его где-то видел, – не унимался Джос.
– Он тут остановился, – сообщила Вера. – Если хотите знать, по-моему…
Чибнел засмеялся, и чуткое ухо Джоса уловило перебор в теме «Ах, эти милые дурочки!». Вера Пим тоже его уловила.
– Ладно, – сказала она, – смейся, смейся. По-моему, он жулик.
Чибнел засмеялся снова, все с той же оскорбительной снисходительностью.
– Вечно у тебя жулики, – заметил он. – С чего ты взяла?
– А зачем он тут живет? Не художник, не торговец. Удочек тоже нету…
– Тогда – писатель. Они любят покой.
– А зачем фальшивые усы?
– Откуда ты знаешь, что фальшивые?
– Коту видно.
– Ха!
– Сам хорош, – удачно парировала Вера.
Джосу показалось, что его втянули в любовную ссору. Кроме того, он обещал хозяину начать урок ровно в полдень. Поэтому он допил пиво, извинился и вышел; Чибнел же закурил и продолжил дискуссию.
– Вот что, – сказал он, – начиталась ты этих книжек.
– Все лучше твоих.
– А что в моих плохого?
– Всякая чушь. Такого не бывает.
– Приведи пример.
– Пожалуйста. Ты когда-нибудь слышал, чтоб отец выгнал сына, потому что тот не хочет жениться на какой-нибудь мымре?
Чибнел выпустил кольцо дыма. Он был доволен. При всей своей любви к Вере он понимал, что нынешних женщин нужно время от времени ставить на место.
– Слышал, – раздумчиво сказал он. – Именно это случилось с мистером Уэзерби.
– Он что, сын герцога?
– Не знаю уж, кого, но с титулом.
– Врет.
– Ничего подобного. Я сразу заметил, тут что-то не так. Ты бы видела, как он смотрел на свою комнату! Не привык, говорит, дайте мне что-нибудь получше.
– Ну и ну! Ты ему ответил как следует?
– Что ты! В жизни бы не посмел.
Вера Пим протирала бокал, выражая подчеркнутое недоверие.
– Денег у тебя не брал?
– Дал десять фунтов. Так пойдет, купим кабачок. Можно будет пожениться.
Вера опустила бокал, с ужасом глядя на Чибнела.
– Десять фунтов?
– Десять фунтов.
– Десять ФУНТОВ?
– Да. Что, съела?
– Ничего я не съела. Знаешь, кто он?
– Тоже, наверное, жулик?
– Это конечно. Мало того, он гангстер. Ты что, в кино не ходишь? Сам посуди, если папаша его выгнал, где он деньги берет?
Чибнел нахмурился. Ему не понравилась такая живость мысли.
– Ха! – сказал он.
– Сам хорош. Жизни не знаешь. Во всех журналах, где угодно… Да что там, как об стенку!
– Не надрывайся, посинеешь. – Чибнел взглянул на часы. – Тебе не пойдет. Ну, пока. Чай пить будем?
Вопрос был риторический. По средам, после часу, Вера была свободна и приходила к жениху, чтобы выпить с ним чаю. Как ни странно, она ответила:
– Позвоню.
– То есть как?
– Мало ли что! Дворецкий застыл на месте.
– Ладно, – промолвил он. – Если меня не будет, скажи, что передать.
Мистер Дафф подходил тем временем к усадьбе. Поскольку мы знаем, как боялся он встретить леди Чевендер, то можем подумать, что спокойная мудрость уступила место безумию. Но это не так. Скрываясь и таясь, он надеялся встретить лорда Холбтона и узнать от него, как идут дела. Ему хотелось уехать поскорее, ибо своеобразная кухня «Розы и короны» уже начала свое пагубное воздействие.
От «Розы» до усадьбы было меньше мили, и он почти одолел это расстояние, когда обнаружил, что в это утро ему особенно везет. Прямо перед ним, у входа в парк, маячил тот самый человек, которого он мечтал увидеть. Ветчинный король не любил излишних движений, но тут – припустил галопом, выкрикивая любимое междометие «Эй!»
Лорд Холбтон вышел погулять, чтобы обдумать будущее. Ему представлялось, что пища для мыслей есть.
Певцы – нервный народ, рулады подмывают душу, и он исключением не был. Только нужда в деньгах давала ему силы вообще смотреть в будущее. Чем больше он смотрел, тем меньше видел. Подходя к воротам, он прикидывал, что будет, если миссис Стиптоу застанет его на месте преступления.
Услышав топот погони именно в такую минуту, он обернулся и понял, что за ним бежит усатое чудище, орущее «Эй!»
Люди по-разному реагируют на орущих и усатых чудищ. Джос Уэзерби и Наполеон стояли бы твердо, обдумывая при этом расположение сил. Вероятно, так поступил бы и Атилла – но не лорд Холбтон. Бросив на преследователя затравленный взгляд, он понесся вперед со скоростью кролика. Что там, какой кролик – гораздо быстрее!
Дж. Б. остановился, тяжело дыша, и несколько слов, недостойных крупного торговца, сорвалось с его уст. Как многие усачи, он недооценивал действия, которое усы оказывают на людей, тем более – тонких; мы же припомним Бирнамский лес, испугавший Макбета. Ветчинный король думал теперь о том, что такое ничтожество, как его быстроногий подопечный, ни за что не справится с серьезной, ответственной задачей. К кому же воззвать?
Он сам не знал, когда некий голос прошептал ему: «Надейся на одного себя». Вот – этой мысли не было, вот – она есть, мало того – она стала исключительно ценной.
Возможно, он бы и дрогнул, если бы мимо не пронесся небольшой автомобиль, в котором сидели давешняя посетительница, китайский мопс и леди Чевендер. Мопсу (звали его Патрицией) с утра нездоровилось, и Салли возила его к врачу.
Леди Чевендер скользнула по мистеру Даффу равнодушным взглядом, явно принимая его за представителя местной фауны, он же сам – покачнулся и охнул, словно исследователь Африки, увидевший носорога, который, со своей стороны, его не заметил. Счастье Даффов не подвело.
Через десять минут он стоял у огромного окна той столовой, в которой завтракали обитатели усадьбы, и смотрел на портрет. Освежевать Джоса Уэзерби ему все еще хотелось, но он поневоле признавал, что молодой гад хорошо поработал. Портрет был даже лучше, чем он думал, и влек его, словно магнит.
Тихо открыв окно, доходившее до полу, он вошел в комнату и с кошачьей мягкостью направился к камину, когда на его плечо легла тяжелая рука.
Обернувшись, он увидел огромного человека с перебитым носом и ушами, расположенными под прямым углом к голове.
– Вы чего? – спросил незнакомец.
Сердце мистера Даффа, уподобившееся плененному кролику, медленно вернулось на свое место. Усы еще трепетали, как нарциссы под мартовским ветром.
– Да ничего, – сказал он, пытаясь вложить в эти слова все посильное очарование; но тут же увидел, что это ему не удалось.
– Как так ничего? – возразил человек с ушами. – Дом-то мой!
– Вы мистер Стиптоу?
– Ну!
Положение усложнилось, но Дж. Б. не сдался.
– Рад вас видеть, – сказал он.
– Скоро расстанемся, – пообещал хозяин.
– Занятно, что мы так встретились.
– Да уж, смешней некуда! Хо-хо!
– Я могу все объяснить.
– Валяйте.
– Расскажу вам одну историю…
– Это можно.
– Моя фамилия Дафф.
Хозяин просто вылупился. Фамилия явно задела какую-то струну.
– Дафф? Это вы звонили насчет портрета?
История, видимо, не понадобилась. Мистер Стиптоу был туповат, но не настолько.
– Ясное дело. Она вам дала поворот, а вы решили сами стибрить.
– Ну что вы! Я хотел… э… взглянуть.
– Да?
– Да, да, да.
– Ладно. Вы вот что скажите, он вам очень нужен?
– Поймите меня! – дрожа от чувств, сказал мистер Дафф. – Когда человек любит женщину, хотя они давно расстались, он должен смотреть на нее и думать об утраченном счастье.
– А то как же! – охотно согласился хозяин. – Я еще в кино видел – сидит себе, смотрит. Не помню, Адольф Менжу или Лайонел Барримор.[46]46
Адольф Менжу (1890–1963), Лайонел Барримор (1878–1954) – американские киноактеры.
[Закрыть] Я сразу так и подумал. Ладно. Вы правда отвалите денег?
– Сколько угодно!
– Да?
– Да, да, да, да, – заверил Дж. Б. – В разумных пределах.
– Ладно. Вам – портрет, мне – деньги. Ножик есть?
– Нет.
– И у меня нету. Пойду возьму, – сказал хозяин и столкнулся в дверях с хозяйкой.
Удержав равновесие – ноги всегда его подводили, из-за них он и не стал чемпионом, – он произнес, робко хихикнув:
– Лапочка, это мистер Дафф.
Мистер Дафф перебирал усы. Миссис Стиптоу его оглядывала. Она не была туповатой и без труда догадалась о причинах его визита. Естественно, думала она, пришел просить и молить. Губы ее сжались. Она любила, чтобы ее решения принимали без разговоров.
– Я вам вчера звонил…
– Помню. Мне прибавить нечего. Портрет не продается. Говард, проводи мистера Даффа.
– Хорошо, лапочка.
Если бы Наполеон увидел, как хозяин и гость выходят на лужайку, он бы непременно вспомнил о своих московских невзгодах. Оба молчали, пока не вышли за пределы слышимости. Тогда мистер Стиптоу вынул платок, вытер лоб и сказал:
– Все к черту!
– Что? Как?
– Ничего не выйдет.
– Не хотите?
– Не могу.
– Подумайте, какие деньги!
О деньгах мистер Стиптоу думал и невыразимо страдал. Лицо его буквально искривилось.
Вдруг оно просветлело. Мистер Дафф удивился. Маловероятно, чтобы хозяина осенила мысль, но чего не бывает!
– Слушайте! – сказал мистер Стиптоу.
– А?Э?
– Что это такое? Ну, трусишь, и тебе нужно…
– Мужество?
– Нет, раньше. А, моральная поддержка! Вот. Значит, мне нужна поддержка! Есть у меня лакей. Скажем ему.
– Лакею?
– Да. У нас с ним как раз урок. Заждался, надо полагать. Джос действительно заждался и хотел уже уйти, когда с удивлением увидел, что, кроме хозяина, к нему направляется давешнее чудище. Однако теперь, вблизи, он его узнал.
– Дж. Б! – воскликнул он.
– Уэзерби!
– Вот это да! – сказал мистер Стиптоу. – Вы что, знакомы?
– Знакомы ли мы? – откликнулся Джос. – Это мягко сказано! Дж. Б. Дафф мне дороже деда. Кто ребенка утешает, приголубит, приласкает?[47]47
Кто ребенка утешает, приголубит, приласкает? Все она, родная, мама дорогая… – строки из стихов английской поэтессы Джейн Тейлор (1783–1824).
[Закрыть] Не кто иной, как Дж. Б.
– Вот здорово! – восхитился хозяин. – Ну, вы тут потолкуйте, а я пойду выпью.
Ухода его они почти не заметили, воззрившись друг на друга. Наконец мистер Дафф выговорил:
– Какого черта вы здесь делаете?
– Не виляйте, Дж. Б., – сурово сказал Джос. – Что – это – такое? Более мерзкой поросли…
– Неважно. Лучше вы объясните…
– Есть какие-то правила, в конце концов! Или ты человек, или ты морж. Человек не имеет права носить такие…
– Черт с ними. Что вы тут делаете? Джос поднял брови.
– Дорогой мой, неужели вы думали, что я засижусь без работы? При моих-то дарованиях! Меня немедленно подхватили. Я, как бы попроще объяснить, здешний фюрер.
– Стиптоу сказал, лакей.
– Можно назвать и так.
– Странно.
– Да. От вас не скроешься! Честно говоря, я стал лакеем, чтобы крутиться неподалеку от мисс Фэрмайл. Если помните, я говорил о ней с известной теплотой. Теперь чувства мои еще сильнее. Одним словом, я влюблен.
– Да?
– Да. Перейдем к усам. Объяснитесь.
Мистер Дафф ощутил, что все – к лучшему.
– Хотите ко мне вернуться? – спросил он.
– Смотря зачем.
– Ну, слушайте.
В этот миг появился хозяин.
– Сказали ему? – спросил он.
– Вот, собираюсь. Значит, слушайте.
– Слушайте! – поддержал мистер Стиптоу.
– А, ясно! – заметил Джос. – Вы оба хотите, чтобы я слушал. Что ж раньше не сказали?
Пока мистер Дафф излагал факты, он задумчиво молчал.
– Ну? – спросил мистер Стиптоу по окончании рассказа.
– Да, что?
– Будете?
– Что именно? А, красть портрет! Конечно, конечно. Простите, отвлекся. Я все думаю, как Дж. Б. теперь ест. Просто живая изгородь. А портрет – пожалуйста, со всем моим удовольствием.