355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Павел Беловол » Призраки Уэли И Козни Императора (СИ) » Текст книги (страница 5)
Призраки Уэли И Козни Императора (СИ)
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:33

Текст книги "Призраки Уэли И Козни Императора (СИ)"


Автор книги: Павел Беловол



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 23 страниц)

   Зал суда растворился, и на салфетке вновь появился газетный призрак и закончил историю.

   – Погонщики за призраками-нарушителями заявили, что личность призрака Диббука установлена. В данный момент он находится в розыске. – Газетный призрак поклонился и спросил: – Какая информация вас еще интересует?

   – Хватит пока, позже, – ответила мадам Энни и, свернув салфетку, размышляя над полученной информацией, посмотрела на Виолетту.

   Некоторое время Виолетта и мадам Энни смотрели друг на друга, после чего взорвались долгим, заразительным смехом. Они смеялись и сквозь смех пытались комментировать полученную информацию.

   Время текло незаметно. Поезд дымным облаком стремился вперед. Виолетта задавала вопросы, а мадам Энни с удовольствием отвечала на них. Их беседа текла плавно и непринужденно. Неожиданно мадам Энни прервала Виолетту и попросила обратить внимание на то, что сейчас будет происходить в вагоне.

   Виолетта сосредоточилась, ожидая новых сюрпризов. Она осматривалась, но ничего не происходило. А мадам Энни с хитрицой посматривала на попутчицу.

   Вот в вагоне появился мерцающий свет. Перегородки вагона начали раздваиваться и смещаться. Стали появляться люди, сидящие на лавочках, которые двигались вместе со стенами. Виолетта видела мужчину, читающего газету под светом газового рожка. Девочка и мальчик бегали по коридору вагона и звонко смеялись. Тут же появилась женщина, пытающаяся утихомирить малышей. Вагон продолжал двигаться, перемещая людей. Кто-то спал, прислонившись к перегородке. Двое мужчин разливали виски по стаканам и о чем-то горячо спорили. Обстановка вновь менялась, а вместе с ней и люди, и при этом их вовсе не волновало то, что происходит. Они проплывали и проплывали. Причем это были не призраки, а живые люди. Виолетта с восхищением и непониманием наблюдала за происходящим. Она крутилась по сторонам, чтобы ни упустить ни одной мелочи. И вот сквозь вагон проплыл кочегар с лопатой, бросающий уголь. В тот момент, когда лопата взлетела вверх с тяжелым углем, чтобы освободиться от груза, Виолетта отпрянула в сторону, потому что уголь, сброшенный с лопаты, летел прямо ей в лицо. Но уголь упал прямо перед ногами, и вагон объял жар с раскаленными углями. Жар двигался по вагону, создавалось ощущение, что лава вытекает из-под лавки. И вот пылающий ад прошел сквозь них, а взамен ему вагон погрузился в кипящий котел. От страха у Виолетты остановилось дыхание, и не успела она перевести дух, как вагон наполнился горячими трубами. И, в конце концов, большой фонарь засветил купе ярким светом и постепенно удалился в конец вагона, а после и вовсе исчез. Все это продолжалось не более одной минуты, но Виолетте понадобилось времени гораздо больше, чем она пришла в себя и сообразила, что это было.

   – Я так понимаю, что мы обогнали поезд, идущий по тому же пути, но медленнее?

   – Совершенно верно, милочка. Ты еще многое увидишь и узнаешь. Мир интересен и после смерти. Таких призраков, как вы, очень много. Люди умирают и остаются в доме, или в другом каком-то месте, и становятся привязанными к этому месту до тех пор, пока их душа не переродится, – объясняла мадам Энни.

   – Так мы и здесь не вечно? – спросила удивленная Виолетта.

   – Конечно, не вечно! Представь себе картину, когда люди, умирая, оставались бы в мире призраков навечно. Сейчас негде было бы, повернуться, или, в противном случае, нам пришлось бы вселяться друг в друга, чтобы освободить пространство.

   – Сколько приведения живут? – опять спросила Виолетта.

   – Для начала должна уточнить, что приведения – это то нереальное, что людям воображается, а призраки – это мы, реальные души. Ну, а живут призраки все по-разному. Кто живет в заточении самовольно или по принуждению, обычно могут оставаться в этом состоянии пятьсот, может быть, и восемьсот лет. А те, кто постоянно путешествует, чем-то занимается, те могут и в течение ста лет найти себе новое тело. Но есть и такие, кого оставляют в мире призраков на многие тысячелетия. Например, чтобы передавать знания или вести учет передвижения призраков из одной жизни в другую. Те, кто в заточении, у них нет возможности найти тело для вселения, ожидая, пока на одном месте представится подходящий случай. А те, кто в пути, как в любви, ищут свою половину сами, – ответила мадам Энни и вздохнула. – Но я могу и ошибаться в чем-то, поэтому лучше тебе будет разобраться в таких вопросах самой, в замечательной библиотеке моего мужа. А мы тебе в этом поможем.

   – Мадам Энни! – обратилась Виолетта и нагнула голову, как бы не решаясь задать нескромный вопрос.

   – Ну-ну, милочка, не стесняйся. Ведь мы с тобой подружки, – заговорщицким шепотом подбодрила ее мадам Энни и улыбнулась.

   – Мне интересно узнать насчет денег. Здесь тоже все продается и покупается? И где брать эти деньги?

   – А-а, ты вот о чем! Все так же, как и у живых людей. Хотя, наверное, правильнее будет сказать, что это у живых людей, как у нас, – ответила мадам Энни и продолжила тему: – Дело в том, что когда человек умирает и становится призраком, то он помнит все, что с ним происходило при жизни, потому что возвращается в свое нормальное состояние. А когда перерождается, то ничего не помнит, потому что вселяется в маленького ребенка и начинает все с самого начала. Но есть момент, когда призраки решают, что пора живым людям дать какие-то знания для эволюции и совершенствования цивилизации. Тогда в мозг призрака, отправляющегося к живым, вкладывают нестираемую информацию, и когда он взрослеет, то изобретает то, что ему вложили. Поэтому ничему не удивляйся. Для тебя это все так ново, как если бы ты всю жизнь прожила в лесу среди волков и медведей, а потом по воле случая попала в цивилизованное общество, ты вела бы себя точно также. Для тебя просто открылся новый мир, который тебе предстоит познать. Ну а насчет денег, то их действительно и у нас можно зарабатывать и тратить. Наши деньги называются призоры и делятся на три категории. Малый призор, потом средний призор, который можно разменять на тридцать три малых призора, и большой призор, который, в свою очередь, меняется на тридцать три средних призора или тысячу восемьдесят девять малых призоров. – Мадам Энни вытащила из своего ридикюля три монеты разного достоинства и протянула их Виолетте.

   Виолетта внимательно рассмотрела деньги, выслушала все, потом вернув монеты владелице, задумалась, но ее задумчивость снова прервала мадам Энни.

   – Ты спишь когда-нибудь?

   Виолетта в недоумении посмотрела на мадам Энни.

   – Вот видишь, и многие так считают, что приведения не должны спать, потому что у них нет физического тела и им это без надобности. Но на самом деле, если призрак не спит, не отдыхает, ничему не учится, а проводит все время в погребе, превращаясь в Клуракана (хранителя винных бочек), он также, как и живой человек, изнашивается. И при перерождении, человек, которым он стал, будет впоследствии болен, или пьяница, или просто прожигатель своей жизни. А теперь я советую тебе прилечь и постараться поспать. После такого количества полученной информации тебе это просто необходимо.

   Перед тем как последовать совету мадам Энни, Виолетта задала еще один вопрос.

   – Почему живые люди считают, что призраки появляются только ночью, а на самом деле мы чувствуем себя лучше днем, чем ночью?

   – Я поняла твой вопрос, – ответила мадам Энни. – Дело в том, что живые не встречаются с призраками днем, а точнее не замечают их из-за суеты, а ночью другое дело. Например, когда люди ходят по улице днем, они не замечают друг друга, все из-за той же суеты. Ну а что же происходит, когда два человека встречаются на улице среди ночи? Конечно, в такой обстановке они лучше замечают друг друга. Тоже происходит и в тех редких случаях, когда человек встречается с призраком. Думаю, это и есть причина ошибочного мнения.

   Виолетта выслушала и это объяснение, потом послушно склонила голову на лавочку и закрыла глаза. Она вспомнила, как делала это при жизни. При этом воспоминании ей показалось, что глаза ее налились тяжестью, и она провалилась в бездну информации, полученной ею в течение четырех последних часов. С момента, как она с мадам Энни покинула дом Уэли и до момента попытки уснуть.

   – Виолетта! Девочка моя! Проснись, пожалуйста!

   Услышала Виолетта голос мадам Энни. Она открыла глаза, и увидела приветливое лицо виновницы всех этих событий. Виолетта села на лавочку и посмотрела в окошко. Там стоял день.

   – Ты проспала более пяти часов. Это замечательно! – сказала мадам Энни и улыбнулась, видя, что Виолетта окончательно проснулась. – Мы скоро будем проезжать город Лексингтон.

   – А что в Лексингтоне? – поинтересовалась Виолетта.

   – Как, ты уже не помнишь? – спросила мадам Энни и тут же напомнила. – Я однажды уже говорила, что этот поезд потерпел крушение на окраине этого города, и повторяет это крушение, когда приближается к этому месту. Поэтому я и разбудила тебя, чтобы предупредить, а то ты можешь здорово испугаться.

   – Понятно, – с недоверием ответила Виолетта.

   – Не стоит пугаться, – попыталась успокоить Виолетту мадам Энни. – Просто тебе придется стать свидетелем этого зрелища. Но уверяю, что с тобой ничего не произойдет. В общем, ты скоро сама все увидишь, главное, будь спокойна.

   Виолетта с прежним недоверием посмотрела на мадам Энни и устремила взгляд в окошко. Она видела, как уплывает за ним незнакомый город, а железная дорога, по которой следует поезд, делает большой крюк, что стало видно направление, куда они двигаются.

   Вдали показался железнодорожный мост, который соединял две вершины большого и глубокого оврага. Дорога постепенно выравнивалась, и вскоре мост исчез из виду и в окошке показался, перекрашиваясь своими мощными опорными стойками.

   Неожиданно все вокруг заскрежетало. Вагон наклонило вперед, мост резко ушел вверх. Через несколько секунд раздался гром удара. Вагон развалился на части. Возникло множество людей, которых до этого не было в вагоне. Огонь взвился в обломках, и все покрылось дымом и мраком. Страшное зрелище раскинулось по ущелью. Обломки вагонов, чемоданы, люди, все погрузилось в хаос, слышались стоны и плач.

   Виолетта не успела рассмотреть все должным образом, как вновь сидела в своем купе с мадам Энни, а поезд успешно продолжал свой путь. Некоторое время Виолетта осматривалась вокруг, убеждаясь, что все на своих местах.

   Мадам Энни не стала акцентировать внимание на происшедшем.

   – Через час мы будем на месте, – уведомила Виолетту мадам Энни.

   Виолетта, чтобы чем-то себя занять, раскрыла журнал, купленный накануне для нее. В журнале было много информации о происходящем в мире призраков, но эта информация не касалась новостей. Скорее всего, журнал содержал информацию о разновидностях призраков, о новшествах и исторических находках. Журнал также, как и газета, показывал ту или иную информацию в виде масштабированных объектов.

   За этим увлекательным занятием время прошло очень быстро, и на горизонте показался город Питсбург. Гудок паровоза возвестил о прибытии и через пару минут вагон в последний раз качнулся и остановился. Проводник уже с улицы открывал двери всех купе. Виолетта и мадам Энни спустились на перрон и со словами благодарности попрощались с проводником.

   Виолетта наблюдала, как из вагонов выходили люди, вытаскивая за собой дорожный скарб. Снова люди и призраки смешались. Постепенно призраки покидали перрон и вскоре Виолетта и мадам Энни направились сквозь огромное помещение железнодорожного вокзала на привокзальную площадь. Минуту спустя к ним подошел высокий, с густой белой бородой, во фраке и в цилиндре, с тростью, призрак пожилого человека. Мадам Энни осветилась радостью и представила его Виолетте.

   – Эндрю Бейн, мой муж, владелец библиотеки призрака.

   Мужчина поклонился и приподнял цилиндр.

   – А это Виолетточка, я тебе о ней сообщала, дочь Томаса Уэли, – представила мадам Энни Виолетту мужу.

   Виолетта улыбнулась в знак признательности, и чтобы поддержать разговор и сменить тему ответила:

   – У вас замечательный город, мне кажется, я у вас прекрасно проведу время.

   – И не сомневайтесь, голубушка. Я лично об этом позабочусь, – ответил Эндрю Бейн, и указал на экипаж, запряженный в замечательного белого коня. Экипаж, конь и кучер-призраки стояли на дороге и поджидали своих пассажиров. Троица расположилась на удобных лавочках в экипаже, и Эндрю Бейн распорядился:

   – Филипп, домой, милый, да не торопись, пусть наша гостья немного осмотрит город.

   Кучер Филипп натянул поводья, и экипаж сдвинулся с места, оставляя за собой привокзальную площадь, раскрывая перед Виолеттой огромный город. Мимо пробегали витрины магазинов, дома современной индустрии конца XIX века. Безлошадные экипажи пробегали по дороге, называемые автомобилями. Мальчишки бегали по тротуарам, предлагая газеты и сигареты. Мимо проплывали афишные тумбы. По рельсам бегали маленькие открытые трамвайчики, предупреждая прохожих звоном колокольчиков. Раздавались гудки над гигантскими построениями фабрик и заводов. Город просыпался и шумел утренним движением.

Глава 2. Библиотека Эндрю Бейна

   Проехав по главной улице, через весь город, экипаж остановился возле большого, двухэтажного здания, обложенного кирпичом, с витиеватой желтой отделкой из дерева. Рядом со зданием растет большое ильмовое дерево, которому, как сказал мистер Эндрю Бейн, не мене двух сотен лет. Вдали от дома также находилось немалое количество и других ильмовых деревьев, образуя прекрасный парк с дорожками и лавочками.

   Мистер и мадам Бейн провели Виолетту в дом через парадный вход. Виолетта впервые была в таком громадном доме. Огромное помещение в два этажа без перекрытий. В конце зала находилась лестница, плавно поворачивающая возле окна, между этажами, в обратном направлении на второй этаж, откуда над внутренним помещением свисали огромными балконами с перилами второго этажа. Громадные книжные полки первого этажа, наполненные книгами, стояли под парапетом второго этажа, и создавалось впечатление, что полки служат опорой для залов, кабинетов, спален и приемных, нависшими над ними. Немыслимое количество книг находилось на них. Виолетте казалось, что жизни не хватит не только для того, чтобы перечитать их, но и просто просмотреть и разобраться.

   Мистер Эндрю Бейн повел гостью выше. Мадам Энни последовала за ними. Они прошли мимо второго этажа и проникли на чердачное помещение. Еще более великолепное зрелище открылось Виолетте. Воздушные полки были наполнены полупрозрачными свитками, пергаментами, фресками, фолиантами – толстыми книгами с темными, по всей видимости, когда-то кожаными переплетами. Это не были книги из мира живых, это были те самые носители вечных источников знаний, которые уже никогда не увидят люди из мира живых. Книги, утраченные в веках, инквизициями и другими причинами по вине самих людей или непредвиденных катастроф. Это те самые шедевры мировой культуры, о которых рассказывала мадам Энни.

   Завороженная Виолетта стояла на одном месте, и ее глаза жадно пронизывали пространство чердачного помещения. Казалось, что нет ни конца, ни края длинному залу с нескончаемым количеством полок. Виолетта заметила, что пространство библиотеки книг призраков намного больше, чем дом. Она обернулась и посмотрела в обратном направлении и увидела ту же картину. Не было никакого сомнения, что зал библиотеки призрака действительно превышает размеры натурального помещения.

   Заметив недоумение Виолетты, мистер Эндрю Бейн улыбнулся и объяснил:

   – В нашей ситуации нет никакой магии. Местные мастера по моему заказу изготовили дымные зеркала по размеру двух противоположных стен и установили здесь, отрегулировав их, точно друг против друга, чтобы не было искажений. Дело в том, что в зеркале любой призрак не видит себя и может его использовать как комнату, такую же, как и комната перед зеркалом. Это уже преимущество. Таким образом можно использовать много зеркал. Но это не дешево. Одно дымное зеркало мне обошлось почти пять тысяч больших призоров. А расположив зеркала друг против друга, я обеспечил нашей библиотеке бесконечное количество комнат, в таком маленьком пространстве. Учитывая, что зеркало не отражает приведений, значит, каждая последующая комната будет пуста, если ее конечно еще не заняли. Только пришлось в центральной или промежуточной комнате, как мы ее называем, построить специальные полки из натурального дерева, которые отражаются в этих зеркалах, чтобы в каждой комнате не строить их каждый раз. Для удобства мы пишем номер на листе бумаги, где вписываем список хранящейся в данной комнате информации, потом уничтожаем его, получаем тот же список-призрак, чтобы избежать отображения, и вешаем его в проеме каждой комнаты. И самое главное, никакие пожары, наводнения или бури не смогут уничтожить дымные зеркала. Ну, конечно, есть и еще одно преимущество. Зеркала можно свернуть, или сложить и перевести в другое место, не извлекая из них содержимое. Конечно, при условии, что необходимо будет в точности воссоздать промежуточную комнату, выдержать расстояния между зеркалами. В противном случае, мы не сможем легко найти в них то, что спрятали, потому что они будут отображать другую картину, и все, что там хранится, перепутается, – прочитал целую лекцию мистер Эндрю Бейн с явно довольным видом и гордостью. Он вздохнул, от такой тирады объяснений, улыбнулся и добавил: – Теперь можете свободно располагаться, и пользоваться всем, что вас интересует. И не стесняйтесь обращаться за вопросами и советами. Я очень буду рад прийти вам на помощь.

   Виолетта была в восторге. Такая перспектива быть хозяйкой положения, и узнать столько интересного и полезного, ввергло Виолетту в состояние необъяснимого чувства, переполняющего радостью и счастьем. Она, не веря самой себе, с осторожностью взяла древний свиток и открыла его и, к своему удивлению, поняла, что с легкостью может прочитать его, несмотря на то, что в свитке были письмена, которых она даже никогда не видела. И тут же возник первый вопрос:

   – Мистер Эндрю Бейн, как можно объяснить такой феномен, что я никогда не видела этих иероглифов и свободно их читаю.

   – Для начала давай будем меня называть мистер Эндрю, или лучше мистер Бейн, договорились? – предложил мистер Бейн, улыбнулся и ответил на вопрос. – В данном случае нет никакого феномена. В мире призраков нет языков, отличимых друг от друга. Потому что мы не строили Вавилон. – Он снова улыбнулся и, убедившись, что Виолетта его поняла, продолжил: – Поэтому для нас все языки, как один. Я считаю, что это прекрасно.

   – Спасибо, мистер Бейн! Я хотела бы еще посоветоваться с вами, по поводу, с чего мне лучше начать. Я хотела бы прочитать здесь все, но понимаю, что мне не хватит и ста лет. Поэтому... – и она пожала плечами.

   – Ничего страшного, мадам Энни, зная тебя, вашу семью, и примерно понимая ваши проблемы, с радостью придет тебе на помощь. – Он повернулся к мадам Энни и подмигнул ей.

   Мадам Энни, в свою очередь, тоже улыбнулась. Указывая Виолетте вперед, отправилась с нею вдоль бесконечных комнат, обращая внимание то на одну полку, то на другую, при этом они периодически останавливались, а мадам Энни что-то горячо объясняла, потом они снова двигались, и снова останавливались.

   Так Виолетта вошла в курс, и через два дня свободно разбиралась, где, что и как искать. Она читала одну книгу, оставляла ее, выискивала другую. Потом вновь возвращалась к ней. Таким образом, проходили день за днем. А Виолетту невозможно было оторвать от книжных полок. Изредка Виолетта отвлекалась от чтения, когда слышала, как говорят между собой хозяева библиотеки. Ей не приходилось подслушивать. Они, перед тем как обсуждать какую-нибудь тему, звали Виолетту, прося ее к участию, говорили:

   – Послушайте, Виолетта, это очень интересно!

   И разгоралась очень интересная беседа, на тему тех самых уничтоженных испанскими конкистадорами манускриптов и пергаментов во времена испанской конкисты. Выискивались факты об уничтоженных материалах и месте их уничтожения.

   Все больше и больше собиралось материала воедино об индейских племенах Мексики, Перу и Боливии. Ольмеки, майя, ацтеки, инки и еще многие народности. И чем больше всплывало материала о вышеуказанных народностях, тем больше поражало количество уничтоженной информации, несущей культуру древних цивилизаций. Мистер Бейн качал головой и причитал.

   – Той информацией, которую уничтожили люди, не обладает даже самый древний призрак знаний. Нам просто необходимо отыскать то, что откроет завесу на многие необъяснимые вещи.

   Таким образом, разговоры затягивались на два, а то и три часа, пока не всплывали факты, подталкивающие направление для дальнейших поисков. И тогда все разбредались по библиотеке и вновь принимались перелистывать книги, разворачивать пергаменты и пересматривать карты.

   Мадам Энни по ночам даже спускалась в библиотеку дочери и осторожно просматривала книги на первом этаже.

   Виолетта, просматривая интересующую ее литературу, иногда наталкивалась на информацию, относящуюся к теме поисков мистера Бейна и мадам Энни, тут же относила книгу или пергамент хозяевам библиотеки.

   Таким образом, Виолетта наткнулась на один том, францисканского монаха Бернардо де Саагуна, написанный в 1575 году, участника испанской конкисты. Из книги можно было понять, что это один из 12 томов, в которых подробно были указаны все места уничтожения культуры майя и ацтеков. Также в его трудах были собраны всевозможные легенды и придания народов, записанные с устных рассказов индейцев.

   Когда Виолетта принесла и показала книгу мистеру Бейну, он ударил себя ладонью в лоб и воскликнул:

   – Какой я глупец, почему мне это раньше не пришло в голову. Как я мог забыть о том, что были миссионеры не только те, кто уничтожал, но и те, кто пытался собирать.... Это действительно был автор 12 томов, так необходимой для нас литературы. В мире осталось всего несколько не утраченных томов, все остальные тома находятся в нашем распоряжении, благодаря неудовольствию испанских монахов. Здесь мы действительно сможем подчеркнуть многое из того, что нам необходимо. Он поднял том над головой и затанцевал, согнув в колене одну ногу, кружась на другой ноге.

   В таком темпе пронеслись две недели. За время, отведенное для Виолетты, она немало вычерпала информации, и была почти уверена в том, что Джим Робинзон не может составлять никакой угрозы для членов ее семьи. Виолетта, теперь точно знала, что необходимо сделать с противником, когда вернется домой.

Глава 3. Три подарка

   День отъезда из Питсбурга Виолетты и мадам Энни был по-летнему солнечный. Перед выходом отъезжающих мистер Бейн преподнес Виолетте три замечательных подарка. Он подозвал Виолетту к своему рабочему столу и заговорил с ней по-отечески:

   – Виолетта! За время твоего пребывания у нас в гостях, ты оказала нам услугу в поисках такой необходимой для нас информации. Поэтому мы тут с мадам Энни посовещались и решили преподнести тебе небольшой подарок.

   – Но, мистер Бейн. Это я должна благодарить вас за теплый прием и предоставленное вами гостеприимство, – возразила Виолетта. – Те знания, которые я получила благодаря вам, не могут сравниться с той мелкой услугой, которую оказала я вам. Тем более, мне ничего не стоило попутно просматривать те материалы, которые были необходимы для вас. И ... – Виолетта смутилась и запнулась, не зная, что еще можно добавить ко всему.

   Мистер Бейн выслушал Виолетту с удовлетворительным выражением на лице и, погладив ее по голове, продолжил:

   – Ты замечательный дух, Виолетта. Мне нравится твоя жажда к познаниям, к тому же, у тебя есть прекрасная черта – бескорыстие. Это делает тебе честь. Но дело в том, что после вашего первого знакомства с мадам Энни, я получил от нее весточку, в которой она мне подробно рассказала о вашей замечательной семье и о ваших способностях. Пока мадам Энни была увлечена поисками тех вещей, о которых ты уже достаточно осведомлена, я тем временем нашел в этой библиотеке информацию о таких призраках, как семейство Уэли, тем более что вы обладаете талантами всей семьей, и у меня складывается такое ощущение, что ваш дом является каким-то накопителем самых невероятных сил. Думаю, что вы – те, кто сможет противостоять страшным силам зла.

   – Страшным силам зла? – в недоумении переспросила Виолетта.

   – Да, именно так! – ответил мистер Бейн. – Об этом тебе подробно расскажет мадам Энни в поезде до Сан-Диего, для этого у вас будет достаточно времени. А сейчас позволь мне все-таки кое-что преподнести тебе в качестве презента, за твои услуги, твою доброту, твою тягу к знаниям и, в конце концов, тебе и твоей семье это просто пригодится на первом этапе. – Мистер Бейн внимательно вгляделся в глаза Виолетты, в которых читалось немало недоумения, и с лукавой улыбкой добавил: – Конечно, если вы согласитесь принять участие в тех приключениях, о которых тебе поведает мадам Энни в поезде, во время вашего путешествия.

   Мистер Бейн вытащил из ящика письменного стола два свертка, вручил их Виолетте, и, ничего не объясняя, добавил:

   – То, что находится в этих свертках, тоже тебе объяснит мадам Энни, потому как у меня уже нет времени на это, нам еще необходимо успеть до отправления поезда. – После этих слов он достал из второго ящика стола толстую книгу и тоже вручил ее Виолетте. – А это энциклопедия нашего мира, к счастью, мне досталось два экземпляра, и я могу себе позволить такую роскошь, преподнести один экземпляр тебе.

   Виолетта была в восторге. Ей хотелось найти множество теплых слов в знак благодарности, но она смогла лишь произнести несвязные фразы.

   – Мистер Бейн! Вы! Я! Вы такой замечательный! Я так благодарна вам! Но я...

   – Не стоит так переживать, – помог Виолетте мистер Бейн. – Самой лучшей благодарностью для меня будет, если ты не откажешь старому джентльмену, пригласить вас, юная леди, посетить его скромное жилище еще раз. А еще лучше, если ты прихватишь с собой своих братишек. – Он весело ей подмигнул, и указал рукой на выход. – Нам необходимо поторопиться, поезд ждать не будет. – И шепотом добавил: – В поезде тебя ждет еще одна приятная встреча с одним молодым человеком...

   Виолетта с многозначительной улыбкой посмотрела на мистера Бейна, и направилась вслед за ним к выходу.

   К вокзалу они отправились в том же экипаже в сопровождении кучера Филиппа. Коляска подкатила к вокзальной площади. Виолетта, мадам Энни и мистер Бейн покинули экипаж. Филипп приподнялся на козлах и, сняв шляпу, поклонился Виолетте. Она тоже помахала рукой кучеру и отправилась за супругами Бейн к перрону.

Глава 4. Маг-попутчик

   Обратная дорога была насыщена событиями. После того, как Виолетта и мадам Энни попрощались с мистером Бейном, заняли то же самое купе, в котором ехали в Питсбург. Поезд с гудком тронулся с места, и закачался в направлении Сан-Диего.

   Виолетта, уточнив у мадам Энни, что в этом направлении поезд не будет совершать крушение, с облегчением вздохнула. Теперь ей не терпелось достать свертки, и посмотреть, что же такое подарил ей мистер Бейн. Она не решалась вытащить их сразу, но с нетерпением ждала удобной минуты.

   После того как проводник посетил купе, предлагая прессу и различные вещицы для коротания времени, и уйдя, получив отказ, купить что-либо, но, все-таки получив малый призор от мадам Энни, за просьбу не беспокоить их. Она заверила его в том, что при первой необходимости будет вызван колокольчиком.

   Мадам Энни лукаво посмотрела на Виолетту, прищурив глаза, спросила.

   – Неужели у тебя до сих пор не возникло желания посмотреть на то, что находится в свертках?

   Виолетта не заставила себя уговаривать и долго ждать, достала оба пакета. Взвешивая их на ладонях, как бы выбирая, с которого из них начать. Но мадам Энни с полной уверенностью указала на тот, что был поменьше, посоветовав начать с него.

   Виолетта отложила один пакет на столик, а тот, на который указала мадам Энни, развернула. Обертка соскользнула подобно шелковой ткани. Она обнаружила под ней два черных, с разводами как древесные кольца камня, похожие на морские, плоские, круглые камушки, плотно подогнанные друг к другу. Виолетта внимательно осмотрела их и рассоединила. Изнутри, там, на каждом из камней, было два зеркальца с зеленоватым оттенком. Они были подобны тем, что стояли на стенах чердака у мистера Бейна. Поняв, что это, она с восхищением воскликнула.

   – Это же дымные зеркала! Они, кажется, называются зеркала Тескатлипока.

   – Совершенно верно, моя девочка! – с улыбкой подтвердила мадам Энни. – Они помогут тебе хранить в них не очень крупные предметы, скажем, не больше этой энциклопедии. – И указала на книгу, лежавшую возле Виолетты.

   Виолетта с восторгом и недоумением рассматривала подарок. Потом украдкой посмотрела на книгу, пытаясь представить себе, как такую большую книгу можно вместить в такое маленькое зеркало. И тут же она вспомнила, как мистер Бейн говорил ей, что те большие зеркала можно свернуть или сложить. Виолетта поднесла к торцу книги одно зеркальце и без лишних усилий растянула его до размеров необходимых, чтобы в него положить книгу. Что с величайшим успехом и проделала. Книга удобно расположилась в зеркале, как в сумочке, при этом было понятно, что туда влезет не один десяток таких книг. Она отпустила его, и оно восстановилось до прежних размеров. Испугавшись, что не сможет достать книгу обратно, Виолетта проделала то же самое в обратном порядке. С улыбкой ребенка, сделавшего первые шаги, Виолетта вновь вложила энциклопедию обратно в тайник, соединила оба зеркальца вместе, и еще долго любовалась подарком. После того, как она удовлетворила свое любопытство, Виолетта положила дымные зеркала, взяла руку мадам Энни и прижала ее к себе в области груди и со всей искренностью сказала:

   – Мадам Энни! Я так благодарна вам и мистеру Бейну за вашу щедрость. Но ведь это так дорого. В вашей библиотеке я нашла информацию о дымных зеркалах. Я знаю, что они изготовлены из обсидиана...

   – Ты не зря провела время в библиотеке. И не стоит так беспокоиться. Ты не должна думать о том, во сколько это нам обошлось. Дело в том, что мы еще не знаем, какие горести могут выпасть на твою долю. – Мадам Энни осеклась, немного подумав, взяла на столике колокольчик и зазвонила.

   Колокольчик звонко прозвенел и не успел затихнуть, как открылась дверь в купе, и на пороге появился с великодушной улыбкой, готовый услужить, проводник.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю