Текст книги "Призраки Уэли И Козни Императора (СИ)"
Автор книги: Павел Беловол
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц)
Питер невозмутимо двинулся в зеркальный проем, и, резко обогнув Джима Робинзона, бесстыдно вытолкнул его за пределы зеркала. Джим в испуге выскочил на середину спальни и оказался между Виолеттой и Робинсом. В это же мгновение его поджал и Питер, отрезая путь к отступлению. Ничего не говоря, ребята стали вытеснять его за пределы спальни. Джим Робинзон в испуге пятился к окну и когда достиг пределов дома, оказавшись на улице, пустился наутек, под веселое улюлюканье детей семейства Уэли.
Понимая, что Джим Робинзон уже не вернется в дом Стивена, они все равно решили оставаться до утра. Ребята не стали рисковать, оставляя Стивена в одиночестве накануне торжества.
Усаживаясь каждый на свое место, с веселым настроением, Виолетта продолжила повествование о Виракочи, об уничтоженном племени инков, и обо всем, на что могла открыть глаза документация, за которой отправилась старушка Мэри Энни Мэтьюс.
Утром Виолетта, Питер и Робинс, убедившись, что Стивен в прекрасном расположении духа, поспешили домой с прекрасными новостями.
Томас и Анна поджидали их в кабинете и после того, как мать, ободренная прекрасными новостями, отправилась помогать дочери в подготовке к венчанию.
Виолетта, как любая девушка, которую интересуют наряды и различные приготовления к свадебной церемонии, возложила на плечи братьев рассказ о происшествии в доме Стивена, и отправилась в спальню Коринн, наблюдать за самым интересным, в женском понимании, процессом.
Братья в подробностях описали все, что произошло нынешней ночью в спальне Стивена. Во время рассказа Питер осознал, что произошло между ним и Джимом Робинзоном. Он понял, что смог физически воздействовать на противника, когда выталкивал того из зеркала. Они пришли к выводу, что нет ничего невозможного.
Выслушав внимательно всю историю, Томас объявил, что когда закончится вся церемония, они соберутся все вместе и обсудят эту историю с зеркалом. Но отправить кого бы то ни было в спальню Стивена они не смогут.
– Но почему? – в один голос возмутились Робинс и Питер, – а, что, если... – В тот же момент, осознав всю нелепость, они осеклись, поняв причину.
– Ну, конечно! Первая новобрачная ночь, – с улыбкой ответил сам себе Питер. – Кажется, молодоженам все равно будет не до сна. И боятся тут нечего.
– А мы тем временем постараемся разрешить эту проблему, – с энтузиазмом воскликнул Робинс.
– Вот и прекрасно, а теперь давайте понаблюдаем, что там подготовила ваша мама и сестренка.
И они отправились сквозь стены, устремляясь к парадному выходу дома Уэли.
Глава 12. Венчание
Вереница экипажей, украшенных цветными лентами, с белыми лошадьми и нарядно одетыми кучерами, подкатила к дому Уэли. Толпа зевак собралась со всех прилегающих кварталов, чтобы посмотреть церемонию провожания невесты из родительского дома. Из первой шикарной, с открытым верхом кареты вышел жених, в черном костюме, лаковых штиблетах, высоком цилиндре, черной тростью с золотым набалдашником в виде змеи, обвивающей трость в верхней ее части и белых перчатках. Люди галдели, обсуждая происходящее.
Призраки Уэли видели, что улица наполнена не только людьми, но призраками, обитающими по соседству, которые также пожелали не обделить своим вниманием происходящее событие. Томас огляделся и при каждом встречающемся взгляде призраков приветственно наклонял голову в знак приветствия. Он внимательно осматривался, в надежде все-таки не встретить неблагоприятного гостя Джима Робинзона, понимая, что этот невежда может затеять какую-нибудь неприятность. Но все было спокойно.
Невесту вывели из дому. Белоснежное платье, белые перчатки, кружевная вуаль была продолжением фаты, которую разделяла серебряная диадема, усеянная прозрачными, играющими на солнце всеми цветами радуги, хрустальными камешками. На некоторое время гул на улице прекратился. Больший интерес к невесте проявляли девушки и женщины, глядя с воодушевлением и обожанием. Осыпая невесту серебряной монетой, перемешанной с пшеном, мать благословляла дочь и, давая последние напутствия, взяв ее за руку, подвела к жениху. Передав руку дочери в руку жениха, Анна обняла и поцеловала Стивена, расплакалась, понимая, что отдает самое дорогое и единственное, что у нее осталось. Толпа заохала, и после все зашушукались, с сочувствием и пониманием. Все это время Томас находился рядом, так же, как Анна, благословил молодоженов, и пожелал в душе лучшей участи в жизни.
После всех необходимых церемоний, Стивен, в окружении почетных свидетелей, своих друзей и подруг Коринн, препроводил невесту к экипажу. С помощью маленьких пажей, мальчика и девочки лет шести, которые помогали нести фату, усадил невесту на предназначенное для нее место и устроился рядом. Пажи заняли место на ступенях экипажа, держась одной рукой за поручень, а в другой руке держали маленькие букетики цветов.
Приглашенные в церковь для церемонии венчания гости, свидетели и родственники заняли остальные экипажи. Свадебный кортеж сдвинулся с места и тихонько покатил по улицам Сан-Диего. Соседи и зеваки махали вслед, выкрикивая пожелания, а мальчишки и девчонки бежали, радостно улюлюкая, следом. Призраки Уэли тоже отправились за ними.
Возле церкви их встречала не менее приветливая толпа народа. Каждый встречающий старался протолкнуться вперед, чтобы все увидеть первым и передать стоящим за спиной. Ликующими аплодисментами и выбрасываемыми вверх шапками встретили они молодоженов. Крики приветствия не утихали, пока виновники торжества не скрылись за воротами святилища, после чего гости направились следом. Шум и гам постепенно затихали. Церемония началась, но призраки Уэли предпочли оставаться за пределами храма, поскольку не знали, могут ли они посещать, в своем нынешнем положении, святыню.
Уэли дожидались на улице, наслаждаясь весенним солнышком, оглядывая прохожих и толпу детишек, дожидающихся конца церемонии, когда будут раздавать сладости и монеты.
Неожиданно, в ясном весеннем небе пронеслась огненная лента, и воздух насытился запахом серы. Призраки поняли, что огненную ленту видели только они, а взору людей этот феномен не был доступен. Через несколько мгновений огонь вновь приблизился. Он метался вдоль улицы, и призраки Уэли успели рассмотреть это чудо. Огненная лента приближалась в их сторону, и когда поравнялась с ними, замедлила движение, давая возможность призракам Уэли рассмотреть себя. Это была не лента, а огненный юноша из ало-голубых языков пламени. В этот же момент из дома, на противоположной стороне дороги, выплыл призрак престарелого мужчины в ливреи до колен и в парике.
– Пополам! – крикнул он огненному юноше и застыл в ожидании чего-то.
Семейство призраков Уэли наблюдали за происходящим в изумлении и недоумении. Тем временем, огненный юноша приблизился к призраку, который выкрикнул странную фразу, и из огня сотворил мешок, по всей видимости, наполненный зерном, тут же из огня появился кувшин с молоком. Огненный мальчик поклонился призраку из дома и метнулся вдоль улицы, снова образуя за собой огненную ленту, и исчез за поворотом в нескольких кварталах от места происшествия.
Томас Уэли не растерялся и приблизился к призраку, обратившему на себя внимание таким интересным способом, пока тот не исчез в глубине дома и поинтересовался.
– Я прошу прощения, уважаемый. Вас не затруднит объяснить, что... гм, что, это, собственно было?
– Что? – отозвался собирающийся исчезнуть за стеной дома призрак и обернулся. – А-а-а, это. Э-э-э.
– Томас Уэли и мои дети! – представился он и указал поочередно на остальных своих спутников: – Виолетта, Питер и Робинс.
– Бил! Я это, зовут меня Бил! – ответил призрак. – А это. Да ну это призрак Драк или по-другому Крат, но только Крат носит почту.
Призраки внимательно слушали, не перебивая и не задавая никаких вопросов. Они дали возможность высказаться призраку Билу, потому что тот и так не умел говорить быстро и связно. Ребята своим выражением и кивками головой давали понять, что крайне заинтригованы его рассказом, и Бил поведал им следующее.
– Это эти, Домашние фейри. Они это передвигаются по воздуху в виде этих, ну вы видели, как огненные ленточки. В общем, они ничего, хорошие! Они это, таскают своим хозяевам покушать. Ну, там, это, э-э-э молоко, ну там зерно. Как вот видите, э – э – э яйца там, ну и всякую съестную всячину. Ну и вот. Они это, становятся хорошими друзьями, этих, хозяев дома. Они даже как-то братаются, или это скрепляют свои отношения, э-э-э, ну, в общем кровью. Я, правда, не знаю, как они это делают. Ну, в общем, это. Краты и Драки должны смотреть там за хозяйством, э-э-э ну за коровами там. Это, э-э-э ну мало еще зачем, чтобы это, покушать всегда дома было. А тот, человек, с которым они это. Э-э-э, друзья, должен его кормить, и относиться к ним это, ну уважать должен их. Но-о-о, если тот, кто это, ну там обидит его. Этого значит Крата, ну, в общем, он это, может сжечь дом этого, который его, в общем, обидел. И эти как их, Краты, так быстро летают, что это, э-э-э могут за несколько секунд переместиться, туда, ну аж за несколько миль, вот. Ну а-а-а это. Э-э-э, если вы его заметили, то это. Если крикнете, это, "пополам". То он с радостью с вами поделится этим, ну тем, чего он там добыл. А я вот, это э-э-э, знаю, когда он это, ну будет лететь с добычей. Он это, каждую эту, ну неделю, в одно и то же время, это, ну значит по субботам. Вот... – Бил закончил и махнул, в сторону церкви. – А там, это, наверное, твой сынок, или это, дочурка?
– Да это моя дочь выходит замуж, – с улыбкой ответил Томас.
– Ну, что ж. Это, поздравляю! Ну, я это, я пошел. Будьте здравы ваши эти, как их, молодожены.
Бил поднял руку в знак прощания и, повернувшись, исчез за стенами дома.
В то же время из ворот церкви показалась молодая пара в сопровождении свидетелей и пажей. За ними следовали приглашенные гости. Пажи разбрасывали монеты, а старухи раздавали детворе сладости. На ступенях храма невеста повернулась лицом к храму, а незамужние подружки поспешили вниз, и... Невеста бросила букетик весенних цветов через правое плечо и – и.... Уже одна девушка с пойманным букетиком в руках радостно завопила от счастья.
Так этот день прошел замечательно. После всех церемоний, Стивен и Коринн отправились туда, куда и полагается отправляться молодоженам. А наши герои-призраки собрались с радостным воодушевлением, что все прошло, как нельзя лучше, заскользили вдоль по улице сопровождать Анну до дома и при этом принялись обсуждать пройденный день и происшествие с огненным юношей и о рассказе, который поведал им старый Бил. Анна тем временем шла в окружении призраков, не молодая, но стройная худенькая женщина, в нарядном платье и с букетом цветов на изгибе руки наперевес. В ее глазах прохожие могли наблюдать искры счастья и радости. Она шла и улыбалась сама себе.
Глава 13. Замечательный выход из положения
После свадьбы Коринн, призраки Уэли стали свободно общаться с Анной в любом месте дома, не опасаясь быть застигнутыми врасплох.
Молодежь периодически посещала дом Стивена, опасаясь, что Джим Робинзон вновь возьмется за старое, но казалось, что тот исчез и никому больше ничего не угрожало.
В самом начале лета вернулась из поездки мадам Мэри Энни Мэтьюс.
– Добрый вечер, мои дорогие! Я в Сан-Диего всего на пару часов, – проникая сквозь стену, и в этот раз без приглашения, обратилась к хозяевам внезапно появившаяся мадам Энни. – Поэтому сразу о главном. Первое – поездка моя была не совсем удачной. Место, где спрятаны сокровища, о которых я вам рассказывала, нашлось. Но к моему величайшему сожалению, не смогла проникнуть туда. По всей видимости, на это место наложены какие-то чары или заклинания, а средство проникновения туда знает только хранитель тайны. Но хранителя, увы, разыскать мне не удалось. – Мадам Энни осмотрела присутствующих, у которых был изумленный от неожиданности вид. Она заметила Анну, с которой еще не была знакома, но о которой заочно уже слышала. – А это, как, я понимаю, хозяйка великолепного дома Уэли мадам Анна. Ну, что же вы, Томас, представьте меня, пожалуйста, вашей очаровательной супруге!
– Анна! – заговорил Томас. – У нас в гостях мадам Мэри Энни Мэтьюс. Я тебе уже рассказывал о ней.
– Да, конечно! – ответила Анна, вставая с кресла и как бы пытаясь увидеть невидимое. – Вы из библиотеки Эндрю Бейна из Питсбурга.
– Часы, – помог Анне Робинс, давая понять, куда смотреть.
– Спасибо, сынок! – и Анна направила взгляд в сторону часов. – Я очень рада, что вы нашли время посетить наш скромный приют.
– Прелестно, милочка! – ответила мадам Энни. И посмотрела с обожанием на Робинса.
И Робинс, в свою очередь, поцеловал руку мадам Энни.
Томас посмотрел на Питера и знаком предложил продемонстрировать свои способности. И Питер приблизился к мадам Энни и, как джентльмен, тоже коснулся губами руки мадам Энни, от чего она была в восторге.
– Это восхитительно! – залепетала она. – У вас просто замечательная семья. Мне кажется, вы все необыкновенно одаренные. – Она вздохнула, и под видом впечатлительности сказала: – Ребята! У вас просто прекрасное будущее. – И после еще одной короткой паузы опять быстро заговорила. – Ну, в общем, так! Мне уже пора отправляться. Мой поезд через четверть часа. Теперь к делу. Я познакомилась с одной юной и очаровательной леди, призраком, которая прибыла к нам из Европы. Она рассказала мне один обычай. У них там принято закрывать зеркала, чтобы призраки не уходили в зеркало, и не терялись в них. Не знаю, как это может вам помочь, но поэкспериментируйте, может быть, это вам что-то даст. Теперь у меня есть предложение взять с собой Виолетточку, поскольку я слышала, что девочка очень любила при жизни читать и обладает хорошей способностью мыслить и учиться. Пару недель я буду копаться в библиотеке мужа, и Виолетта может воспользоваться этим временем, чтобы почерпнуть для себя что-то новенькое, что может впоследствии вам пригодиться.
– Нам необходимо подумать, – озадаченно ответил на такое неожиданное предложение Томас.
– О чем это вы собрались подумать, Томас? Может быть, переодеться и вещи собрать? – Возмутилась мадам Энни. Она указала в сторону вокзала, и с недоумением посмотрела на Виолетту, давая понять, что думать нет времени. – Поезд ждать не будет, а следующий отправляется только через сутки. – И добавила: – Милые мои, через две недели вы увидите свое сокровище в том же состоянии, в каком доверили мне.
Виолетта в испуге подскочила и последовала за уходящей мадам Энни. А мадам Энни обернулась и попрощалась.
– Пока, мои милые, через две недели встретимся.
Она выскользнула на улицу, подгоняя Виолетту. А в гостиной дома Уэли все сидели в восторге и недоумении от происшедшего, смотря друг на друга.
Так тишину никто не нарушал в течение целого вечера, и только после того как Анна отправилась в свою спальню, Питер и Робинс молча разбрелись по дому, чтобы отдохнуть и подумать о событиях прошедшего вечера. Томас отправился в дом Стивена посмотреть обстановку.
Дорогой он думал о сказанном мадам Энни, по поводу зеркала и занавески.
Несколько дней Томас крутился возле зеркала и о чем-то рассуждал. На исходе третьего дня он собрал всех в гостиной возле большого зеркала и заявил:
– Анна! Я хочу попросить тебя найти кусок черной материи, чтобы накрыть зеркало.
А сам несколько раз вошел в зеркало и обнаружил, что войдя в него, он не может пройти сквозь стену за зеркалом. Зеркало – это отражение реального мира и в нем прекрасно можно жить и быть никем не замеченным. Своими мыслями Томас поделился с сыновьями.
Анна принесла черную бархатную скатерть и в недоумении стала ждать следующих указаний.
– Теперь я войду в зеркало и буду оставаться в нем в течение нескольких минут и посмотрю, что произойдет. И он в одно мгновение оказался в зазеркалье. Анна накрыла зеркало и стала ждать.
А в это время Томас ощутил полное отсутствие мира. Ему казалось, что все вокруг исчезло. Страх охватил его и он попросил, чтобы сняли занавеску. Но мертвая тишина ответила ему. Томас находился в невесомости между ничем и надеждой, что скоро Анна откроет занавеску и все встанет на свои места. Эти несколько минут тянулись, казалось, целую вечность. Но наконец к нему проник луч света, отделяющий ничто от реального мира. Занавеска медленно, медленно сползала с зеркала. Томас почувствовал огромное облегчение, когда со светом услышал голоса Анны и ребят. Он обнаружил, что находится не возле входа в зеркало, а почти на улице зеркального мира, и поспешил к выходу в зеркало. По пути попытался выйти в зеркало в соседней комнате. И, на удивление, он не мог этого сделать, так как зеркал там нет. Томас появился в гостиной и поведал о своих ощущениях в зазеркалье.
– Это, конечно, не выход из положения, – сделал вывод Томас. – Так можно просто убить человека второй раз, пусть, даже если он и призрак, и злодей. Может быть, еще удастся его переубедить и ... Аннушка, милая, давай-ка, поищи, что-нибудь более прозрачное, но темное.
Анна отправилась на поиски, а Томас поинтересовался у сыновей, слышали ли они его голос, когда он просил убрать штору. И те, пожимая плечами, переглянулись и отрицательно покачали головами. Анна принесла черную, полупрозрачную, газовую косынку и показала, разложив ее на своих ладонях.
– Отлично! – воскликнул Томас и снова проник в зеркало. – Только давайте ограничимся десятью секундами.
И Анна занавесила зеркало платком, которого хватило как раз, чтобы спрятать резную раму. И как было уговорено, через десять секунд сдернула занавеску. Томас спокойно стоял и размышлял.
– Теперь закрой еще раз и постарайтесь пошуметь, но одергивать не торопитесь, и продлим мое заключение на минуту.
Томас Уэли вновь оказался в тени от всех, он пытался расслышать шум из гостиной, но за занавеской стояла тишина. Он огляделся и смутно различил очертания отражения комнаты. Теперь такого страха не было. Он попытался сам покричать, и вот когда занавеска откинулась, Томас с облегчением покинул зазеркалье и с улыбкой сказал:
– Вот теперь мы сможем первое время скрывать от Джима Робинзона наши тайные разговоры, и не бояться говорить вслух все, что нам необходимо. А я пока подумаю, что можно сделать, чтобы избавиться от него.
Теперь при приеме гостей семейство Уэли просто занавешивали зеркала и говорили свободно и не принудительно об интересующих их проблемах. Томас стал постепенно обучать ребят тому, чему научился сам, и учился тому, чего достигли они.
Часть II. Мистер Колони, или Просто Маг Мастер
Глава 1. Поездка Виолетты в Питсбург
Мадам Энни в сопровождении шокированной Виолетты, приближались к железнодорожному вокзалу. Они поспели вовремя, точно в то время, когда облако пара надвинулось на перрон и остановилось, нависая над ними. Дымка рассеялась, и в облаке пара образовался огромный локомотив с пятью прицепленными к нему вагонами. Полупрозрачный поезд гудком возвестил о посадке. Из вагонов повыходили проводники и, проходя каждый вдоль своего вагона, открывали двери в каждое купе. Виолетта с интересом оглядела перрон, на котором стояли люди, явно не видевшие и не подозревающие, какая картина разворачивается перед их носом, да они и не могли видеть то, что видела она. Но на перроне были и те, кто торопился к поезду, суетился, перенося мешки, коробки, чемоданы и сумки. Призраки сновали между живыми, спеша поскорее занять места в вагонах. Мадам Энни окликнула Виолетту:
– Вот наше купе, милочка, поторопись. Наш поезд не может стоять здесь вечно. Через пару минут на этом месте будет стоять поезд первого мира. И тогда получится путаница. – Мадам Энни, пропустила Виолетту вперед и, войдя следом, осмотрела купе. Убедившись, что все в порядке, она сняла с руки свой ридикюль, положила его на скамеечку и присела, оставив руку на сумочке. – Ну, что ты, девочка моя, присаживайся напротив и расслабься.
Виолетта последовала ее примеру. В этот момент раздался гудок. Призрак проводника в форме железнодорожника и соответствующей фуражке подошел к дверям купе со стороны улицы и поинтересовался:
– Все в порядке, мадам? – И не дождавшись ответа, добавил: – О-о, это вы, мадам Энни?! Мы отправляемся через тридцать секунд.
Проводник захлопнул дверь. Следом послышались хлопки дверей в другие купе, и паровоз загудел. Поезд тронулся, закачался и пополз. Виолетта посмотрела в окошко дверей, и завороженно стала наблюдать за плывущим пейзажем.
При жизни Виолетте не приходилось ездить в поезде, и поэтому это было еще диковиннее, находиться здесь, в таком состоянии, при таких загадочных обстоятельствах. Все было похоже на сказку. Мадам Энни больше часа не беспокоила девочку, давая ей возможность свыкнуться с обстановкой и прийти в себя от такого потрясения и внезапности. Виолетта не отрывала глаз от окошка, пока таинственность бегущего ландшафта не прервал голос проводника:
– Мадам Энни! Вы снова, как всегда, до Питсбурга? А кто это очарование? – осведомился он.
– Это моя кузина, Виолетта! – слукавила мадам Энни.
– Очень приятно! – проводник наклонил голову в знак почтения. – Вам, как всегда? – Переведя взгляд на мадам Энни, он приподнял брови.
– Да! А для моей кузины, пожалуйста, какой-нибудь популярный журнальчик, – ответила мадам Энни.
Проводник еще раз поклонился и отправился к следующему купе. Виолетта уже не стала ничему удивляться. Она просто решила, вместо того чтобы задавать вопросы, будет просто ждать развития событий. А пока ее взор обратил внимание на обстановку в купе. Она с интересом разглядывала полочки для головных уборов над головой, откидной столик на дверях, выходящих на улицу. На второй двери, выходящей в коридор вагона, висело овальное зеркало, хотя теперь его трудно было назвать зеркалом, оно всего лишь напоминало очертаниями рамы и гладкой поверхностью внутри нее. С изумлением Виолетта заметила, что перегородки хоть и были полупрозрачны, но не давали обзора по всему вагону. Через них еле-еле виднелись силуэты пассажиров из соседних купе. Даже голоса их не были слышны. Виолетта попыталась рукой проникнуть сквозь стену в коридорчик вагона, но тут неожиданно для себя наткнулась на преграду.
Заметив интерес Виолетты к окружавшей ее обстановке, мадам Энни пришла ей на помощь, пытаясь объяснить то, что по ее мнению девочке было непонятно:
– Вагон защищен магическим заклинанием. Если бы мы разместились в поезде без такой защиты, поезд уехал бы без нас, а мы не смогли бы следовать вместе с ним. Примерно, как будто нас сдуло бы ветром. Эта магия создает поле, защищающее нас, призраков, но не распространяется на другие предметы, существующие в мире живых. Так, например, когда по нашему пути будет двигаться поезд, независимо от того, навстречу он будет ехать, или это наш поезд будет его обгонять, то все это произойдет беспрепятственно. Мы просто пройдем сквозь него или, если тебе угодно, он сквозь нас. Хотя, наверное, правильнее будет сказать, что он сквозь нас. На своем пути мы не один раз будем сталкиваться с этим, и я думаю, что это будет очень занятно, – объяснила мадам Энни и улыбнулась своей спутнице.
Изумлению Виолетты не было предела. Она с упоением слушала свою спутницу, не перебивая.
– Но ты, милочка, не стесняйся, и задавай любые интересующие тебя вопросы, – продолжила мадам Энни. – Я очень буду рада тебе помочь. Ведь мне и самой когда-то это все было в диковинку. – Мадам Энни снова улыбнулась и посмотрела на дверь, в которую вошел проводник, обращаясь к ней:
– Вот ваша пресса, мадам, – и протянул ей сверток, похожий на рулон бумаги, и тут же повернулся к Виолетте и протянул ей второй сверток. – А это вам. С вас два малых призора за журнал и один малый за прессу, – обратился он вновь к мадам Энни.
Та, молча, достала из своего ридикюля три монеты и вручила их проводнику. Проводник принял оплату, потом приблизился к дверце, выходящей на улицу, и разложил столик. После чего вновь поклонился и с улыбкой покинул купе.
Виолетта держала в руках непонятный сверток и вопрошающе посмотрела на мадам Энни, ожидая, что та покажет, что с этим делать. Мадам Энни, понимая, чего ждет от нее Виолетта, молча развернула рулон и положила его на столик.
Все-таки это не было похоже на газету, скорее всего, это походило на салфетку из упругого материала. Мадам Энни обратилась к салфетке:
– Новости вчерашнего дня в мире живых? – она загадочно посмотрела на Виолетту, потом вновь обратила свой взор на салфетку.
Виолета также с величайшим вниманием устремила свой взгляд в том же направлении, ожидая, сама не зная чего.
Неожиданно из салфетки вырос призрак маленького человечка. Он был одет в камзол с пуговицами в два ряда, на голове была треуголка, одетая поверх парика судейского вельможи. Туфли на нем были квадратной формы, с большими пряжками на подъеме, а на ногах были одеты светлые лосины.
Человечек стал расхаживать по салфетке, как по ковру, и начал рассказывать новости, которыми поинтересовалась мадам Энни.
– В свете событий вчерашнего дня, среди живых, происходили следующие события. Судья Рональд Диксон выступил с речью перед палатой суда присяжных с проблемой коррупции. Один миллионер предложил провести в городе Чикаго линию надземного транспорта, а также пытается приобрести тоннели, давно закрытые для пользования людей и принадлежащие в настоящее время второму миру. В центральном парке Нью-Йорка прошла выставка цветов. Пойман серийный убийца молодых женщин, чьи преступления будоражили жителей Парижа. Малолетние взломщики проникли в мясную лавку с целью похищения выручки от продаж.
– Стоп, стоп, стоп, хватит, – остановила мадам Энни газетного призрака. – Что там в нашем мире?
– В центральном округе штата Колорадо неоднократно была замечена свора Кон Аннон, свора собак, которая предвещает смерть гражданам, повстречавшимся на пути. В подвале одного из богатейших людей Испании, синьора Рауля Мочите, произошел инцидент между тремя Клураканами. В Эдинбурге, в подвалах знаменитого во всем мире черного рынка призраков, выявлена сеть Подменышей. Диббук устраивает в суде полную неразбериху.
Виолетта наблюдала за газетным вещателем, не скрывая своего восторга и заинтересованности. Маленький газетный призрак продолжал рассказывать о происшествиях и новостях.
– Что там насчет Диббука? Пожалуйста, поподробнее, – прервала газетного вещателя мадам Энни, указывая ему на статью, которая ее заинтересовала. – Диббук, это дух, который вселяется в людей и манипулирует ими, как ему вздумается, – тут же пояснила она для Виолетты.
А в это время маленький газетный призрак исчез, и на салфетке образовалась объемная аудитория, видимо, точная копия зала суда, где происходили события, указанные в данной статье. Маленькие человечки-призраки исполняли роли судей, адвокатов, подсудимого и свидетелей. Вся сцена событий была окутана светлым туманом, в котором обстановка и действующие лица были такие же туманные, но с более темным оттенком. А виновник происшествия, по всей видимости Диббук, выделялся во всей обстановке огненно-синим оттенком. Видно было, как Диббук перемещается по залу суда, проникая из одного человека в другого. Заседание суда начал обвинитель, в котором, в момент выступления, находился Диббук.
– Двадцать четвертого мая, тысяча восемьсот девяносто первого года, в городе Санкт-Петербург, на базарной площади, в присутствии многочисленных свидетелей, подсудимый, именуемый Макаренко Николай Васильевич, уплел две палки колбасы, отобранные у продавца мясной лавки Заглушка Петра Ивановича. После чего, на требования оплатить за товар, обвиняемый схватил пирог с соседнего прилавка и бросил его в лицо вышеуказанному пострадавшему.
Обвиняемый возмутился, пытаясь доказать, что это чистой воды наговор. Но в это время, пока судья собирался постучать молоточком по колодке, Диббук переместился к судье и внедрился в него, и судья, под влиянием духа, заговорил, видимо, вовсе не то, что собирался сказать.
– Да ладно! Чего там! Уплел, так уплел. Пирогом в морду? Да так ему и надо, чего беспокоится.
Пораженный речью судьи, обвиняемый сел на лавку, с изумлением глядя на окружающих. Остальные присутствующие в зале зашептались в недоумении. Теперь вскочил с места пострадавший, к которому уже спешил Диббук.
– Вы что это себе позволяете? И в этот момент Диббук уже проник в него. – Да мне все равно, пирог был не с моей лавки, а мне только того и нужно было, я под этим видом и пирога отведал.
Теперь судья был в недоумении. Он постучал молоточком по колоде и потребовал порядка в судейской палате. Указав молоточком на пострадавшего, сделал предупреждение за невежественное поведение в суде. Диббук в этот момент уже проник в адвоката. Пострадавший закрыл рот и в недоумении сел на место. Судья тем временем дал слово адвокату подсудимого:
– Ваша честь! Мне абсолютно неинтересно, чего там натворил этот, – указывая большим пальцем на подсудимого через плечо. – Это вам решать, что с ним делать. Лично мне все равно, что с ним будет. Хоть на виселицу его, хоть на кол, а хоть и помилуйте. Я деньги с него получил, а там хоть трава не расти. Я закончил.
Судья в изумлении привстал. В зале – тишина. Подсудимый обхватил голову руками и с круглыми обезумевшими глазами смотрел по сторонам. Обвинитель сидел на стуле, опустив руки и нижнюю челюсть. А этим временем, Диббук уже проник в судью. И к судье тут же вернулся дар речи и он заговорил.
– Ну и прекрасно, – он почесал макушку под париком, как бы принимая решение, и после объявил: – Пострадавший, сегодня вечером вы доставите мне на дом четыре, нет, пять палок копченой колбасы из вашей лавки. И смотрите, чтобы свежая. Это вам за неуважение к суду. – Он повернулся к пострадавшему. – Вы, я понимаю, нигде не работаете, и взять с вас нечего, поэтому суд приговаривает вас к недельной отработке на моем садовом участке в качестве садовника.
Судья поднял молоток и ударил ним по колодке. Объявляя тем самым окончание судебного заседания. Диббук покинул судью и направился к пострадавшему. Судья тем временем обомлел, понимая свое положение после такой речи, его ноги подкосились, и он рухнул в судейское кресло, улавливая на себе взгляды каждого находящегося в зале. Диббук проник в пострадавшего, и тот разрядил напряженную обстановку. Пострадавший выскочил в центр зала суда и стал плясать вприсядку, довольный решением суда. Складывалось такое впечатление, что это его оправдали по всем статьям, после того как ему грозила смертная казнь.