Текст книги "Непристойное предложение"
Автор книги: Патриция Кэбот
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)
Глава 30
Сон не шел к ней этой ночью. И не потому, что Пэйтон не устала. Хотя она не изнуряла себя физически, но спать ложилась такой же усталой, как и на «Ребекке», когда руки-ноги у нее просто ломило от дневной работы. Пэйтон полагала, что усталость была скорее от избытка переживаний, но влияние оказывала такое же.
Но даже уставшая донельзя Пэйтон не могла уснуть. Как она могла спать, когда жизнь ее закончена? В этом не было сомнений. Россу совсем необязательно было говорить об этом, хотя он высказал Пэйтон все, едва она вошла в двери. Здесь же был врач, который накладывал шину на сломанную руку брата, и, быть может, этим обстоятельством и объяснялось его плохое настроение. Но нельзя отрицать, что обвинения были справедливы, хотя и были высказаны слишком жестко. Она была дурой, проклятой дурой, как сказал Росс. ее не порадовало ни радостное приветствие сэра Генри, ни теплое объятие Джорджианы. Росс был прав, Пэйтон Диксон – дура. Что ей оставалось делать, как не пойти спать?
«Может быть, – думала Пэйтон, – может быть, утром все станет лучше».
Но каким образом? Вряд ли. Нет, не станет, если Дрейк не простил ее. А разве он может простить? С самого начала она только и делала, что вмешивалась в его жизнь. С того момента, когда Пэйтон прервала его венчание, и до того, когда ее братья чуть не убили его, она превратила его существование в ад. Конечно, она спасла ему жизнь на «Ребекке», и, казалось, они довольно приятно провели время на Сан-Рафаэле. Но в остальном…
Что ж, теперь все это прекратится. Да, Пэйтон все еще любила Дрейка. Она никогда не перестанет любить его… не сможет перестать. Но она сможет не видеть его, сможет не вмешиваться в его дела. Она может вернуться в Англию, провести там сезон и выйти замуж за Мэтью Хейфорда, остепениться, наконец, и нарожать детей. Именно так, как хотели ее братья. Забыть о Дрейке. Забыть о море.
Забыть о своем сердце.
И когда Пэйтон решила, что она скорее воткнет себе в ногу китовый гарпун, чем сможет забыть Дрейка, раздался незнакомый звук. Вернее, звук был знакомым, но здесь он был не к месту. Пэйтон села на кровати и, всмотревшись в темноту спальни, увидела черный силуэт за стеклами французских дверей, ведущих на балкон. О, Боже! Кто-то пытался проникнуть в дом.
Затем сердце ее громко застучало, когда она поняла, что это не вор. Это мог быть только Дрейк. У кого еще могла быть такая большая внушительная тень? Но почему Дрейк пытается залезть к ней через балкон, словно грабитель?
Он чего-то хочет. Скорее всего, объяснений. Но, может быть… может быть… ему нужна она.
Эта мысль заставила ее упасть назад на подушку, и со всем драматизмом, которое ранее так пригодилось в камере мисс Уитби, Пэйтон притворилась спящей. Не могла же она позволить ему увидеть, что лежит с открытыми глазами и думает о нем.
Она услышала, как открылись двери – она не заперла их на задвижку – и тихие острожные шаги приблизились к ее кровати. Пэйтон размышляла, следует ли ей тихо поднять трепещущие веки, как это сделала мисс Уитби, когда в день свадьбы упала в церкви в обморок, или нужно еще некоторое время изображать сон. А потом большая рука железной хваткой зажала ей рот, и она тут же забыла о всяком притворстве.
Ее глаза широко открылись – без какого-либо трепета – и она увидела, что человеком, проникшим в ее комнату, был вовсе не Дрейк, а сэр Маркус Тайлер.
Но не тот сэр Маркус Тайлер, которого она последний раз видела в трюме «Ребекки». Тот сэр Маркус был чисто выбритым и элегантным, язвительным и холодно ироничным. Этот сэр Маркус выглядел так, словно не видел бритву несколько месяцев – и действительно в тюрьме, где он провел последние восемь недель, бритвы заключенным не давали из-за боязни, что они могут использовать их против сокамерников или самих себя. Серое лицо нависало над Пэйтон в нескольких дюймах, и ничего элегантного не было в отвратительном запахе его немытого тела. К тому же, некогда роскошная одежда была покрыта грязью, помята и порвана от постоянного ношения. Неудивительно, что после побега из тюрьмы сэр Тайлер мог спокойно бродить по улицам Нассау, ведь он нисколько не отличался от великого множества моряков, которые после многомесячного плавания спускались по трапу в поисках выпивки и женщин.
Но он искал не выпивку и женщин.
Он жаждал мести.
– Так-так-так, – произнес он ужасным хриплым шепотом. Его дыхание было столь же ужасным. – Это не мисс ли Пэйтон Диксон, вернувшаяся с того света? Я не мог поверить, когда услышал про это. Но мне следовало бы знать, что вы живучи как кошка, не так ли, мисс Диксон? У вас, кажется, несколько жизней. Однако, позвольте вас уверить, что все они сейчас подходят к концу.
Пэйтон, у которой рот был зажат, не могла ничего ответить. Но слова ей были и не нужны, не тогда, когда она могла использовать свои руки и ноги.
Она с быстротой молнии выбросила руку, намереваясь вонзить пальцы в правый глаз своего противника – еще один защитный прием, которому ее научил Рэли. Но недооценила быстроту реакции сэра Маркуса. Он перехватил ее руку в дюйме от своего лица.
– Ай-ай-ай, драная кошка, – сказал он сердито. – Настоящие леди не царапаются…
Он внезапно замолк, так как Пэйтон, что было сил, вцепилась зубами в его ладонь, зажимавшую ей рот. Захрипев от боли, сэр Маркус отдернул руку, но прежде чем Пэйтон смогла пошевелиться, рука вернулась, прижав на сей раз что-то острое и блестящее к горлу Пэйтон. Она застыла, почувствовав укол ножа там, где бился пульс.
– Правильно, – сказал сэр Маркус. – Это нож. Видите ли, мисс Диксон, когда вы помогли Ребекке сбежать, она была так потрясена великодушием этого жеста, что почувствовала себя обязанной повторить его. Способ, с помощью которого она меня освободила, немного отличался от вашего, но Ребекка, конечно, более искусна в обращении с мужчинами. Сегодня в тюрьме несколько охранников очень счастливы. Не знаю, насколько они будут счастливы утром, когда их начальство обнаружит, что я сбежал, но…
– Я думаю, очень непорядочно с вашей стороны убивать меня, – прервала его Пэйтон, – после того, что я сделала для вашей дочери.
Даже в темноте спальни она могла видеть, что сэр Маркус ухмыляется, показывая свои желтые зубы.
– Непорядочно? Как очаровательно. Вы знаете, я почти жалею, что должен убить вас.
– Почему вообще вы должны убивать меня? – спросила Пэйтон. – Даю вам слово, что я никогда никому не скажу о том, что вы заставили Люсьена Лафонда убить сэра Ричарда, или что вы пытались убить Дрейка…
В голосе сэра Маркуса звучало сожаление, когда он сказал:
– О, видите ли, мисс Диксон, я не доверяю слову женщины. Я давно убедился, что представительницам вашего пола верить нельзя. Так что вам придется простить меня, но прежде чем я исчезну, я должен быть уверен, что если мне вдруг придется пойти под суд, все главные свидетели будут в лучшем из миров.
– Это значит… – кровь Пэйтон застыла в ее жилах.
– К сожалению, нет, еще нет, моя дорогая. Я так недавно на свободе. Но я обещаю вам, что это лезвие будет еще мокрым от вашей крови, когда пронзит его сердце…
Глубокий голос прорезал темноту спальни Пэйтон:
– Я так не думаю, Маркус.
Дрейк! Сердце Пэйтон, которое, казалось, перестало стучать, радостно забилось. Это Дрейк!
Потом оно снова остановилось. Дрейк! Что он здесь делает? Он же погибнет!
Мгновение спустя нож у ее горла исчез. Пэйтон не знала, опустил ли его сэр Маркус, пораженный вмешательством, или швырнул его в направлении говорившего. Как бы там не было, времени на размышления она терять не стала, а откатилась от сэра Маркуса к дальнему краю кровати и продолжала катиться, пока не свалилась на пол. Там она скорчилась, спрятавшись за кроватью, не зная, что предпринять дальше. Зажечь свечу? Нет, свет выдаст, где она прячется, и где в комнате находится Дрейк. Побежать за помощью? Нет, нельзя оставлять Дрейка наедине с этим сумасшедшим. Закричать? Она бы закричала, если бы смогла. Даже тихий звук не мог вырваться из ее горла.
– Кто здесь? – прошипел сэр Маркус. Пэйтон видела отблески лунного света на лезвии ножа, когда Тайлер поворачивался в поисках соперника. – Дрейк, это ты?
– Да, – голос прозвучал в темноте, глубокий, спокойный и ровный, словно Дрейк приветствовал сэра Маркуса на балу, а не при попытке убийства. – Опустите нож, Тайлер.
Маркус Тайлер вовсе не собирался выполнять требование Дрейка.
Вместо этого он двинулся на звук его голоса, держа нож наготове.
– Покажись, капитан, – произнес Тайлер с издевкой, – или мне следовало сказать «сэр Коннор»?
– Вам следовало бы бежать, пока у вас был шанс, – сказал Дрейк насмешливо. – К этому времени вы уже отчалили бы с острова, но теперь уже поздно. Вы опять попались.
– Нет, – сказал сэр Маркус. – Это вы попались. У меня нож.
И поднял лезвие. Пэйтон видела, как оно блеснуло в его руке, которая теперь вся была видна в лунном свете, который лился из французских дверей. Из темноты возникла другая рука и схватила сэра Маркуса за запястье. Нож некоторое время дрожал в руке Тайлера, затем со стуком упал на пол. Через мгновение Дрейк набросился на врага. Завязалась борьба, во время которой Пэйтон могла разглядеть лишь две тени, которые то и дело сливались в одну…
Внезапно одна из темных фигур врезалась во французские двери, осколки разбитого стекла полетели во все стороны, сверкая в лунном свете.
И Пэйтон, которая, наконец, обрела дар речи, издала пронзительный вопль.
Секунду спустя она бросилась на спину Дрейка и, вцепившись в его плечи, закричала:
– Дрейк, нет! Нет, ты сейчас прикончишь его!
Именно это он и делал – выполнял свое обещание убить сэра Маркуса при первой возможности, данное им на палубе «Ребекки». Усевшись верхом на распростертое тело Тайлера, Дрейк так сильно сжал его горло руками, что пальцы побелели от усилия. Еще мгновение… и он сломает тому шею. Даже в неверном свете луны Пэйтон видела, что лицо сэра Маркуса стало синим.
Дрейк был словно одержимый. Он, казалось, не слышал Пэйтон, даже не осознавал ее присутствие. Он ни на йоту не ослабил свою хватку…
Пока домочадцы, встревоженные криками Пэйтон и звуком бьющегося стекла, не примчались в комнату. Потребовались усилия всех трех братьев Диксон, чтобы оттащить Дрейка от Маркуса Тайлера, и когда они, наконец, смогли это сделать, все – за исключением Дрейка – затаив дыхание ждали, пока Росс проверял пульс потерявшего сознание злодея. Раздался дружный вздох облегчения, когда Росс сказал: «Будет жить».
Для Пэйтон остаток ночи прошел, как в тумане. Кто-то послал за магистратами, которые явились и заковали в цепи сэра Маркуса, пришедшего в сознание незадолго до этого. Он не сопротивлялся, наоборот: казалось, был рад, что его уводят из этого дома. Пэйтон подумала, что Тайлер понял, пока Коннор Дрейк ходит по земле, самое безопасное место для него – тюрьма.
Кто-то послал за врачом. Пэйтон была удивлена, что он был вызван не для сэра Маркуса, а для нее. Она еще больше удивилась, когда увидела ковер, испачканный кровью. ее кровью, которая сочилась из ее порезанных ступней, пока она бежала по битому стеклу к Дрейку, чтобы предотвратить убийство. Тогда она не чувствовала порезов, но теперь, когда врач перевязывал их, они сильно болели.
Никто, как выяснилось позже, не посылал за леди Биссон. Однако она явилась в ночном чепце и была очень недовольна, что ее разбудили среди ночи по такой смешной – по ее словам – причине. Она выговорила своему внуку за кулачную драку, в которую он ввязался, как какой-то простолюдин, и объявила, что возвращается в постель. Но перед уходом пожилая леди настояла на встрече с Пэйтон, которую поместили в комнату Хадсона с наказом не вставать несколько дней, чтобы ступни зажили.
Но все, что, войдя в комнату, сделала леди Биссон, заключалось в том, что она взглянула на Пэйтон крайне нелюбезно, а затем с большим чувством произнесла:
– Я так и думала.
И Пэйтон, которая понятия не имела, о чем говорит леди Биссон, но чувствуя, что во всем виновата только она сама, неожиданно – и довольно громко – расплакалась.
Это, казалось, безмерно удовлетворило бабушку Дрейка, и она удалилась с улыбкой и чрезвычайно довольным видом.
Но леди Биссон была единственная, кто улыбался при виде слез Пэйтон. Все остальные уставились на нее с недоверием, особенно братья, которые просто никогда не видели, чтобы их сестра плакала. И только Джорджиана заставила их всех… нет, не посочувствовать Пэйтон, а выйти из комнаты и оставить сестру в покое.
Или почти всех. Когда замок закрывшейся двери щелкнул за спиной невестки, Пэйтон увидела, что в комнате остался один человек.
Дрейк.
Глава 31
Она знала, что он рядом. С самого начала чувствовала, что он сидит в плетеном кресле у кровати, куда ее уложили. Все время, пока врач занимался ее ногой, он находился там, не двинувшись даже после полученного от бабки выговора. Сквозь слезы, которые Пэйтон не могла сдержать, ей было видно, что теперь Дрейк выглядит совершенно иначе, нежели на острове Сан-Рафаэль, когда ее братья избили его до бесчувствия. Синяки все еще не сошли, но побледнели. Значит, в драке с сэром Маркусом он не пострадал.
Было заметно, что после возвращения к цивилизации он обращался за услугами к парикмахеру. Борода исчезла, а золотистые волосы были аккуратно подстрижены, теперь едва касаясь высокого воротничка рубашки, а не спадая, как прежде, до самых плеч. Так же можно было с уверенностью сказать, что Дрейк посетил и портного. Пэйтон не узнала голубую визитку [52] [52]Визитка – однобортный сюртук с закругленными полами и широкими скругленными фалдами.
[Закрыть]на нем – кстати, весьма помятую после стычки с Тайлером – а вот желтовато-коричневые бриджи были пошиты точно так же, как и все остальные брюки Дрейка – чересчур облегающе, чтобы она могла сохранять душевное спокойствие.
Дело ухудшалось еще и тем, что Пэйтон заметила, как Дрейк с очень серьезным видом изучает ее. Серебристо-голубые глаза выглядели еще ярче на дочерна загорелом лице. Недавно вставшее солнце, проникая сквозь стеклянные двери, открывавшиеся на террасу, заставляло Коннора щуриться, подчеркивая крошечные морщинки в уголках глаз, которые обычно можно было увидеть, только когда он смеялся.
Пэйтон было чрезвычайно трудно удержаться от того, чтобы не вскочить и не броситься к нему. Она страстно желала найти утешение в его объятиях, почувствовать под щекой биение сердца, вдохнуть аромат, согреться его теплом. ее удерживали только две вещи: гордость и жутко разболевшаяся ступня.
В конце концов, прекратив плакать и стыдясь своего поведения, она смогла пробормотать дрожащим голосом:
– Я… Я прошу прощения.
Выражение лица Дрейка не изменилось:
– За что?
– За все. – Пэйтон попыталась кружевной манжетой ночной рубашки вытереть бегущие по лицу слезы. – За то, что позволила мисс Уитби сбежать. Но я не думала… не знала, что она выкинет что-нибудь… подобное…
– Как, например, поможет удрать своему отцу?
– Да. Я просто… Мне просто стало ее жаль.
Сейчас его лицо отражало единственную эмоцию: недоверие.
– Тебе ее жаль после того, что она натворила?
– Я знаю, – всхлипнула Пэйтон. – Знаю. Только я вспомнила то утро на «Ребекке», в трюме, когда сэр Маркус ударил ее. Ты не видел, Дрейк, но он дал ей очень сильную пощечину. Мисс Уитби даже упала, но тут же снова вскочила, словно ничего не произошло. Дрейк, ударь меня кто-нибудь так, я бы… ну, даже не знаю, что бы я сделала. Но я не смогла бы оправиться так быстро, это точно. И по этой причине я поняла, что Ребекка привыкла к такому обращению. Наверное, пока она росла, ее били каждый день. Вот почему она стала такой, вот почему стала совершать такие поступки. Она не злая, Дрейк. Просто с ней никогда не обращались по-доброму. Вежливо. Она не знала, что такие вещи, как доброе отношение, вообще существуют, потому что никто не показал ей. И если задуматься, то неудивительно, что она стала такой, какая есть.
– И ты решила, что поступишь разумно, – сухо заметил Дрейк, – если отпустишь подобного человека на свободу?
– Ну, нет, про это я не думала. Я просто решила, что если кто-нибудь, хотя бы раз, отнесется к ней по-доброму, то, может быть, и она…
– Изменится? – приподнял он бровь.
– Хм. – Пэйтон почувствовала, как у нее запылали щеки. Как же стыдно! Она ощущала себя полной дурой. И чтобы заметить такой промах, ей не требовалась даже леди Биссон. – Ну, хорошо, да, я так подумала. А сейчас понимаю, как была глупа. Конечно, она не изменится. И первым делом после того, как оказалась от нас подальше, отправила своего папашу, чтобы он убил меня.
– Нет, – тут же отозвался Дрейк. В его голосе прозвучала задумчивая нотка, заставившая Пэйтон взглянуть на него с любопытством. – Не думаю, что мисс Уитби отправила к тебе своего отца. Собственно говоря, вряд ли она так уж желала этого.
– Правда? Ты так считаешь, Дрейк? – со слабой улыбкой спросила Пэйтон.
– И отнюдь не потому, что ты своим примером научила ее чему-то, Пэйтон. Просто наше убийство – рискованный шаг. Оно только добавит им проблем. А мисс Уитби – весьма практичная особа.
Улыбка застыла у Пэйтон на губах.
– О… – Она не знала, чего ожидать, когда все вышли, оставив их наедине с Дрейком, но совершенно точно не предполагала, что он станет обращаться с ней подобным образом. Так… холодно. Так безразлично.
Но почему бы и нет? Она определенно заслужила подобное отношение. Пэйтон сделала глубокий судорожный вдох:
– Полагаю, ты сейчас ненавидишь меня, Дрейк?
– Не окажешь мне одолжение, – устало заметил он, – и не будешь ли называть меня наконец-то Коннором? И, нет. Я не питаю к тебе ненависти. Я считаю, что помощь Бекки Уитби в побеге – один из глупейших поступков, что ты когда-либо совершала. Но я совершенно точно не ненавижу тебя за это.
– Один из глупейших поступков, что я когда-либо совершала, – эхом повторила она. Чувство безнадежности исчезло, уступив место вспышке ее темпераментного характера. – И сколько глупых поступков, по твоему мнению, я совершила?
– Ну, во-первых, последовала за мной на «Ребекку», – он поднял руку и принялся загибать пальцы. – Не ушла, когда я просил тебя, во-вторых. Бегала по разбитому стеклу. Весьма впечатляющий, кстати, поступок. Но должен заметить, что среди всех твоих идиотских фокусов первенство, бесспорно, принадлежит отказу выйти за меня замуж.
Она заморгала:
– Но… но я не хотела заставлять тебя… Я имею в виду, тебя уже вынуждали к одному браку, и я не хотела…
Он покачал головой:
– Пэйтон, во-первых, никто не влиял на мое решение заключить брак с мисс Уитби – вообще никоим образом. Я собирался жениться на ней абсолютно добровольно. И ты была совершенно права, когда на борту «Ребекки» предположила, что я иду на это, поскольку мне нужна жена, а Бекки, хм, достаточно хорошо подходила на эту роль. Понимаешь, я решил жениться на ней до того, как понял, что ты значишь для меня…
Иными словами, отметила для себя Пэйтон, он решил жениться на Бекки Уитби до того, как увидел, как хорошо выглядит в корсете сама Пэйтон. Однако она решила не заострять свое внимание на этом.
– А во-вторых, – продолжал Дрейк, – после того, что мы пережили вместе, как ты могла подумать, что я решу провести остаток жизни с кем-то еще кроме тебя?
Пэйтон замигала еще чаще.
– З-з-зап-п-просто, – заикаясь, возразила она. – После того, как я увидела, что ты лежишь на песке, когда Росс ударил тебя, я просто…
– Ты просто захотела наказать его, – закончил за нее Дрейк. – И, отказавшись выходить за меня замуж, замечательно в этом преуспела. Но разве ты не считаешь, Пэйтон, что твои братья уже достаточно наказаны?
Она не была уверена, как все это понимать.
– Ты имеешь в виду… что все еще хочешь жениться на мне?
Внезапно он поднялся с кресла, пересек комнату и сел рядом с ней на кровать. Взяв ее за руки, он перевернул их ладонями вверх и поцеловал местечки, где бился пульс.
– Знаешь, – прошептал он, уткнувшись в ее запястье, – тебя очень тяжело любить, Пэйтон Диксон.
Она сглотнула:
– Я не специально. Просто я… просто мне нравится, когда все делается по-моему.
– Я заметил, – Дрейк снова посмотрел на нее. Его глаза сияли ярче, чем когда-либо. Только от одного взгляда на него перехватывало дыхание.
Ее взгляд остановился на губах Дрейка, оказавшихся всего в паре дюймов от нее, и поэтому Пэйтон не заметила озорных искорок в его глазах.
– Это не очень хорошая черта, – выдохнула она, – для жены.
– Да нет же, – не согласился он, приподнимаю один рыжевато-каштановый локон с подушки. – Хорошая.
Пэйтон, хоть и обнаружила, как тяжело быть хладнокровной, когда он так близко и играет ее кудрями, тем не менее решила указать на ошибочность его суждений.
– Для жены, которая никогда не сможет починить твою одежду или следить за домом, – продолжила она. – И в самом деле, Дрейк, среди всех женщин на земле я почти самая бесполезная.
– Бесполезная? – Дрейк пробежал пальцами по ее волосам, внезапно остановившись слишком близко к ее небольшой груди. Задохнувшись от внезапного прикосновения, Пэйтон подняла на него испуганный взгляд.
– Я никогда не считал тебя бесполезной, Пэйтон, – заверил ее Дрейк, легонько поглаживая нежную кожу. – На самом деле я могу придумать множество занятий, в которых ты блестяще сможешь проявить свои способности…
И он тут же перешел от слов к делу, опустив голову и через тонкий батист рубашки нежно прикусив уже возбужденный сосок. От изумления Пэйтон чуть не спрыгнула с кровати. ее поразило не само прикосновение обжигающего рта к такому чувствительному местечку, а дерзость этого жеста, который она сочла чересчур нахальным: Дрейк ласкал ее языком при ясном свете в спальне ее брата…
– Прекрати, – прошипела она, украдкой бросая взгляд на дверь, чтобы убедиться, что та закрыта.
– Прекратить что? – невинным тоном осведомился Дрейк.
– Сам знаешь что, – Пэйтон, внезапно ощутившая мощную волну жара, отбросила прикрывавшие ее простыни, обнажив голые из-за задравшейся рубашки ноги.
Заметив это, Дрейк не стал терять времени даром и, опередив покрасневшую Пэйтон, пытавшуюся поправить свое одеяние, скользнул свободной рукой между ее бедер. Ведь на самом деле она вовсе не собиралась ему потворствовать, и в мыслях такого не было! Но когда она, словно отшатываясь, дернулась, Дрейк внезапно приподнялся. Следующее, что Пэйтон поняла, это как ловко он пресек все ее попытки сбежать, опустившись своим тяжелым телом у нее между ног.
– Зачем? Ты только подумай, – сияя голубыми глазами, продолжил он. – Впервые за все время мы лежим на настоящей постели. Не настилы, скалы, песчаные дюны, гамачные сетки, а самая настоящая, «взаправдашняя» постель…
При упоминании гамака, а также того, что в нем произошло, Пэйтон еще сильнее покраснела. Она старалась собраться с мыслями, но мускулистые бедра между ее ног сделали эту задачу невыполнимой. Дрейк вжимался в нее, и она была рада ощущать его вес, а ее тело тут же вспомнило испытанное в прошлом наслаждение. До того, как она успела остановиться, ее руки уже обвились вокруг его шеи, а ноги разошлись, позволяя Дрейку устроиться поудобнее. Господи боже, как же все-таки она его хотела! Может быть, им все же лучше пожениться…
Но способность здраво мыслить оставила Пэйтон, стоило Дрейку губами накрыть ее рот. Она прикрыла глаза, чувствуя, как между бедер вздымается знакомая волна жара. Пэйтон не раздумывая прижалась к сильному мужскому телу низом живота и с удовлетворением услышала, как Дрейк застонал.
– Еще не время, любимая, – хрипло зашептал он. – Еще не время.
Он потянулся к вырезу ее ночной рубашки. Пэйтон резко распахнула глаза, услышав звук рвущейся материи. Задохнувшись, когда Дрейк без усилий разорвал рубашку до середины, словно пергамент, Пэйтон воскликнула:
– Дрейк! Ты совсем с ума сошел?
Теперь, когда его взору открылись скандально загорелая кожа, груди с заострившимися сосками и шелковистый лоскуток темных волос между бедрами, Дрейк ухмыльнулся, испытывая глубочайшее удовлетворение.
– Нет. Просто я невысокого мнения о вкусе твоей невестки в выборе ночных рубашек.
Пэйтон смотрела на него, задумавшись, причем не в первый раз, о том, что, пожалуй, в нем было больше от грубого пирата, нежели воспитанного пэра. Но только она попыталась высказать свое мнение, как губы, которые пару минут назад терзали ее рот, внезапно опустились к обнажившемуся розовому соску, дразнящими движениями заставляя его затвердеть. Резкие слова, готовые вырваться у Пэйтон, тут же превратились в стон удовольствия. Обжигающий рот медленно двигался по ее нежной коже, спускаясь по плоскому животу, пока не достиг завитков между ее ног.
После этого Пэйтон сдалась, воинственный дух покинул ее дрожащее тело. Словно магия в прикосновениях Коннора сделала ее податливой его желаниям. Плевать, женаты они или нет, пока его прикосновения дарят ей такие восхитительные ощущения, исторгая из нее нежные крики удовольствия. В некой еще не окончательно потерянной части разума мелькнула мысль, что немного странно заниматься любовью при свете дня в спальне старшего брата. Но разве это важно, когда Дрейк жаждет ее, а она желает его в ответ.
Дрейк почувствовал, что она сдалась, и тут же воспользовался этим. Может, не совсем честно обольщать ее после пережитой стычки и полученных ран…
Но он не собирался упускать ни единого шанса или испытывать вину. Только не тогда, когда его любимая находилась именно там, где он хотел… наверное, с того самого вечера в Дэринг-парке, когда он спас ее от того, чтобы быть переброшенной через плечо Рэли. Пэйтон Диксон принадлежала ему, и он собирался доказать ей это раз и навсегда, не слишком считаясь с ее мнением по данному вопросу.
Упиваясь тихими возгласами наслаждения и неподвластными воли Пэйтон судорожными движениями, которые извлекал его язык из ее стройного тела, Дрейк не поднимал лица от того местечка, которое ему так нравилось ласкать, пока не удостоверился, что она готова. И только тогда он встал на колени и потянулся к пуговицам на своих бриджах.
Он заметил, как широко распахнулись ее глаза при виде размера его мужского достоинства. Влажные губы приоткрылись, словно исторгая протестующий возглас – не то чтобы на него кто-нибудь примчался бы, но Дрейк был слишком возбужден, чтобы тратить время на споры. Стоя на коленях между ее загорелых ног, трясущимися руками он подхватил Пэйтон под ягодицы и вонзился в бархатистую расселину, погружаясь в ее тугое тепло. Он пристально вглядывался в лицо любимой, наслаждался ее изумленным выражением, когда входил все глубже… и глубже в нее. Он почувствовал ее молчаливый протест, когда подался назад, и резкий вдох, когда вновь вошел в нее, на этот раз жестче, хотя и стараясь, Господи, изо всех сил пытаясь быть с ней более нежным. Казалось, Пэйтон этого совершенно не замечала. Пуговицы жилета впивались в ее обнаженную плоть, мягкие складки галстука задевали лицо – все было не важно. Она не возражала и против крепкой хватки на бедрах, из-за которой не могла двигаться. Дрейк пытался быть осторожным с ее пораненной ногой, но как это сделать, если все его мысли занимал ее страстный отклик?
А потом вообще все мысли исчезли. Остались только животная страсть, выбиравшаяся на поверхность каждый раз, когда Пэйтон оказывалась рядом, и неуправляемое желание, насытить которое могла только она. В своем стремлении погрузиться в нее Дрейк превратился в дикаря. Он начал вонзаться в ее тело все быстрее и быстрее, с неистовостью, которую разделяла метавшаяся под ним, беспомощная в своем желании Пэйтон. Грянувшее освобождение одновременно сокрушило их обоих, заставляя Дрейка входить в нее снова и снова, пока силой своих ударов он не вдавил Пэйтон глубоко в матрас. Но едва ли она понимала, как жестко обращаются с ее телом, так захватили ее собственные ощущения. Хрипло вскрикнув, когда на нее начали накатывать волны наслаждения, Пэйтон словно издали услышала триумфальный рык рухнувшего на нее Дрейка. ее последней осознанной мыслью перед тем, как ее захлестнула волна удовольствия, стало смутное беспокойство, что братья смогут услышать их и ворваться в комнату, посчитав, что Дрейк убивает ее.
И только когда они оба, неровно дыша, с бьющимися в унисон сердцами, вытянулись без сил, Дрейк поднял голову и поинтересовался:
– Ну, а теперь-то ты выйдешь за меня замуж?
– Думаю, да. Если так нужно, – вздохнула Пэйтон.
– Полагаю, это весьма разумный шаг, учитывая то, что ты носишь моего ребенка.
– Я что?
Слова Дрейка прозвучали небрежно, но их воздействие было совершенно ошеломляющим.
– Подумай, Пэйтон. Мы были с тобой на острове два месяца, и за все это время у тебя ни разу…
– Подожди-ка, – Пэйтон быстро считала на пальцах недели. Последний раз месячные у нее были на борту «Ребекки». Она тогда еще ломала голову, прикидывая, как украсть на камбузе достаточное количество губок…
– Черт побери!
Неудивительно, что в последнее время она чувствовала себя такой плаксивой. И толчок, который ощутила, спрыгнув со своего балкона. Господи боже! Она же еще слишком молода. И уже беременна! Пэйтон Диксон, знавшая все, что возможно знать о способах избежать беременность, позорно попалась!
– Эй, не нужно так на меня смотреть, – слегка обиженным тоном заметил Дрейк.
Она заморгала:
– Как?
– Словно разрушилась сама основа твоего мироздания.
– Но, Дрейк, я буду никудышной матерью, – Пэйтон заплакала. – Не лучшей, чем женой. Я слишком уж властная и…
– В твоей властности нет ничего дурного, – принялся утешать ее Дрейк, своей улыбкой уязвив Пэй в самых нежных чувствах. – И это очень хорошая черта характера. Я бы даже сказал – жизненно важная. Для морского капитана.
– Правильно, – согласилась Пэйтон, не скрывая горечи в своем голосе. – Только я не капитан, помнишь?
Он нежно взглянул на нее:
– Пэйтон, ты разве не задумывалась, что я делал на твоем балконе в три часа ночи?
Она решила, что без бороды ему лучше. Легче проследить пальцем изгиб губ, чем она сейчас и занималась. Малыш. У нее будет ребенок Дрейка.
– Задумывалась, – согласилась она, на самом деле совершенно не слушая, что ей говорят.
Он взял ее за руку.
– Я просто хотел, чтобы ты знала, – с внезапной серьезностью заговорил Дрейк, – что корабль, к которому ты питаешь особый интерес, только что зашел в гавань.
Как он и предполагал, эта фраза привлекла внимание Пэйтон. ее интересовало все, связанное с судами.
– Корабль? Какой корабль?
– Разве не догадываешься? – увидев, как она замотала головой, он вздохнул, откатился и встал с кровати. – Думаю, тогда мне нужно тебе показать.
– Показать мне? – Пэйтон несколько встревожилась, следя, как он натягивает брюки. – Но мои ноги…
– Не беспокойся о них.
Дрейк наклонился, завернул ее в простыни, смятые во время их жаркого единения, скользнул одной рукой ей под колени, а другой обнял за спину. Потом он легко поднял Пэйтон с кровати и пронес через всю комнату к французским окнам, выходившим на террасу. Повозившись с замком, он распахнул створки и вынес Пэйтон на утренний свет. Открывшийся вид ошеломлял. Перед ними как на ладони раскинулся весь Нассау и лежавшая за ним лазурная бухта. Тут Дрейк заметил, что Пэйтон не отводит от него глаз.