Текст книги "Марсель-Рио-Марсель (СИ)"
Автор книги: Ольга Иванова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 20 страниц)
Софи кивнула и попыталась подняться, но, почувствовав легкое головокружение, приткнулась к стене.
– Что-то мне нехорошо, – с жалкой улыбкой пролепетала она.
– Ты слишком переволновалась…
В этот самый момент из трактира вышли разъяренный Мортон со своими товарищами и, ничего не замечая вокруг, прямиком направились к трем лошадям, привязанным недалеко от трактира. Они резво оседлали коней, и через мгновение их уже и след простыл. После них на крыльце появились Миро, Анна и Педро.
– Здорово ты его! – усмехнувшись, обратился к Софи Педру. – Он был вне себя от бешенства! Если бы не наш великан Миро, этот Мортон перебил бы в трактире все что можно!
– Миро, – тем временем произнесла Мишель, – помоги Софи дойти до комнаты. Ей не мешало бы отдохнуть…
Для Миро как всегда не составило труда легко подхватить Софи на руки и отнести ее в комнату, которую после смерти Абеларду им с Мишель выделила Анна в доме. Она и остальным своим бывшим рабам предложила переселиться из пристройки в дом, но те, привыкшие ночевать на свежем воздухе в любую погоду, наотрез отказались.
Софи, полежав с полчаса в постели и почувствовав себя намного лучше, уже собиралась встать и вновь отправиться помогать Анне или Мишель, как вдруг дверь отворилась, и на порог комнаты нерешительно переступил Миро.
– Можно? – спросил он.
– Конечно, проходи, – Софи, приподнявшись, села на кровати и притянула колени к груди.
– Это тебе, – он протянул ей причудливой формы цветок, лепестки его были нежно-розовыми с сиреневыми прожилками, а выступающая наподобие язычка сердцевина ярко-желтая.
– Спасибо, – польщено произнесла Софи, принимая цветок и вдыхая его нежный, ни на что не похожий, аромат. – Это, наверное, орхидея?
Миро кивнул и, взяв стул, сел рядом с кроватью Софи.
– Я никогда не думал, – заговорил он несколько сбивчиво, отчего Софи приходилось прилагать усилия, чтобы понять и перевести каждое его слово, – что маленькие белые женщины могут быть такими отважными…
– Я глупая, а не отважная, – улыбнулась Софи, когда поняла, о чем он говорит.
– Нет, – с серьезным видом мотнул головой Миро, – отважная… И красивая, – порывисто добавил он потом, проникновенно глядя ей прямо в глаза, – как это цветок…
Уловив выражение его глаз, Софи оробела: это был взгляд мужчины, но не друга, коим до этого самого момента она его считала. Миро смотрел на нее так, как может смотреть только влюбленный мужчина на объект своих воздыханий… Осознав это, Софи совсем стушевалась и отвела глаза. Для Миро не осталось незамеченным ее растерянность, и ему самому стало неловко за свой внезапный порыв. Он поспешно поднялся, чуть не уронив стул, на котором сидел, и, быстро произнес:
– Я пойду, не буду тебе мешать… Отдыхай…
Прямо в дверях он столкнулся с Анной, после чего с еще большей поспешностью удалился. Анна проводила его рассеянным взглядом и подошла к Софи.
– Софи, – она присела на кровать рядом с девушкой и приложила руку к груди, – я до сих пор не сказала тебе спасибо за то, что ты для меня сделала… Ты даже не представляешь, как я тебе благодарна… Извини, что сразу об этом не сказала… Просто я была так…
– Не надо, Анна, – прервала ее Софи, – я все понимаю… Я сделала то, что считала нужным в тот момент… Главное, что все хорошо закончилось, и теперь плантация и трактир снова принадлежат тебе…
– Ты знаешь, Софи, мы с Педру поговорили только что, и он мне посоветовал продать эту плантацию… И, наверное, я так и сделаю. Трактира пока вполне хватит, а с плантацией мне управляться одной нелегко… Да и потом, если мы с Педру поженимся, – Анна смущенно улыбнулась, – мы скорее всего переедем жить в город.
– Ты хорошо подумала?
– Да. К тому же, у меня уже и покупатель есть. Сеньор де Фалку. Он живет неподалеку. Его плантации граничат с нашей, и он давно был не против выкупить ее у нас и объединить со своими, только Абеларду, конечно же, наотрез отказывался… Но теперь я спокойно могу это сделать. И если мне удастся продать плантацию, я незамедлительно оплачу вам дорогу до Марселя…
– Спасибо, – растроганно проговорила Софи. – Это будет так благородно с твоей стороны…
– Это будет не благородно, – поправила ее Анна, – это будет справедливо…
* * *
– Софи, ты спишь? – раздался в темноте шепот Мишель.
– Нет, – ответила та. – Что-то никак не могу уснуть…
– Я тоже, – уже громче сказала Мишель и вздохнула. – Я все время думаю о Марселе, о родителях, о Катрин… А еще о… – она на мгновение замолчала, а после продолжила: – о месье Бенуа…
– Об Андре? – уточнила Софи.
– Да. Он почему-то никак не уходит из моих мыслей… Мне его не хватает, понимаешь? Я скучаю по нему…
– И что ты хочешь этим сказать? – усмехнулась Софи.
– Только ты не смейся… Но мне кажется, что я люблю его, – на одном дыхании произнесла Мишель и уткнулась лицом в подушку.
– Кажется или любишь? – Софи, не скрывая улыбки, посмотрела на подругу.
– Люблю, – Мишель подняла на нее глаза и возбужденно заговорила: – И ты знаешь, когда я это поняла, мне стало так легко, так хорошо, будто у меня выросли крылья…
– А как же твой Пьер? Вы ведь собирались объявить о помолвке осенью?
– Я никогда не испытывала к Пьеру того, что сейчас чувствую к Андре… Это чувство намного глубже и сильней… А Пьер – всего лишь друг детства, юношеская влюбленность, не более… А Андре… У меня сердце ноет, когда я вспоминаю о нем…
Я так хочу его увидеть…
– Если Анна продаст плантацию, это случиться уже совсем скоро… Скоро ты его увидишь…
– Ты думаешь, он ответит мне взаимностью? – с надеждой спросила Мишель у подруги.
– Я думаю, что у вас все будет хорошо… – задумчиво ответила Софи и тяжело вздохнула.
– А ты, Софи? Что ты будешь делать, когда увидишь Дэвида?
– Не знаю, – тихо промолвила Софи и снова вздохнула. – Это будет тяжело…
– Ты не изменила своего решения насчет него и вашего брака?
– Мишель, я не хочу сейчас об этом говорить. Давай, наконец-то, спать, – она отвернулась к стене и натянула на себя повыше тонкий плед.
* * *
– С днем рождения! – Мишель бросилась обнимать Софи, как только та открыла глаза по утру.
– Что? – Софи спросонья непонимающе посмотрела на подругу.
– У тебя сегодня день рождения! Ты что, забыла? – засмеялась Мишель.
– Если честно, то совсем забыла, – заулыбалась Софи в ответ. – И, наверное, не вспомнила бы в ближайшее время. Я вообще потеряла здесь счет дням.
– Зато я помнила! И тебя сегодня даже ждет праздник!
– Какой праздник? О чем ты?
– Далила с Анной собирались приготовить праздничный обед, а Миро с Аделией и Ниси обещают музыку и танцы… Так что, я думаю, будет весело!
– Даже не сомневаюсь! – Софи радостно покачала головой.
… Празднование дня рождения прошло действительно замечательно: Далила приготовила блюдо из тушеной черной фасоли, мяса и апельсинов, а Анна спекла чудесный банановый торт; Миро с товарищами устроили целое представление с африканскими песнями и танцами, игрой на барабанах ашика и бата**.
– Это один из самых лучших дней в моей жизни! – сказала счастливая Софи в конце вечера своим гостям. – Спасибо всем вам за этот праздник!
– Ты его заслужила, – улыбаясь, обняла ее за плечи Анна.
В этот момент к ним подошел Миро и, смущаясь, обратился к Софи:
– Ты не против, если мы прогуляемся? Я хочу показать тебе одно место…
Софи замялась. После вчерашнего разговора с Миро она не знала, как ей следует себя вести в его присутствии.
– Иди же, – по-английски сказала ей Анна, легонько подталкивая ее к Миро. – Не упрямься… Миро хороший, не отталкивай его… Он хоть и выглядит большим и сильным, но в душе при этом слишком ранимый… А ты ему очень нравишься, это заметно…
Софи ничего не оставалось делать, как согласиться. Поэтому она с растерянной улыбкой кивнула и пошла за Миро.
– Куда мы идем? – начала допытываться Софи, когда они с Миро вышли на дорогу, ведущую к лесу.
– Увидишь. Уже близко, – ответил Миро, загадочно улыбаясь. Это были единственные слова, сказанные им за весь путь. Он шел быстро, и Софи еле поспевала за ним.
Уже в лесу Миро наконец остановился и, раздвинув заросли высокой травы, пропустил девушку вперед. Софи, осторожно миновав заросли, вышла на небольшую поляну. То, что она там увидела, заставило ее на мгновение забыть обо всем на свете. Орхидеи… Они были повсюду: обвивали лианами стволы и ветки деревьев, выглядывали из дупел и трещин коры, стелились по выступающим корням и земле… Белоснежные и лимонно-желтые, бледно-розовые и пурпурные, нежно-сиреневые и темно-лиловые, крупные одиночные бутоны и совсем маленькие, собранные в гроздья… И аромат – необыкновенный, тонкий, чарующий…
– Я в раю, – восхищенно выдохнула Софи и, преступив через узкий ручеек, журчавший около ее ног, присела на ствол поваленного дерева. – Миро, здесь так красиво… Спасибо, что привел меня сюда… Эти цветы… Они так прекрасны…
– Но не прекрасней, чем ты, – Миро опустился перед ней на колени и взял ее руку в свою.
– Миро, – покачала головой Софи. – Не надо так говорить…
– Если тебе это неприятно… Я не буду больше так делать, – он отпустил ее руку, но с колен не встал. – Я не хочу, чтобы маленькой белой женщине, которую люблю, было плохо…
– Нет, Миро, мне не плохо… Просто, – Софи волновалась, поэтому путалась в неродном для нее языке и забывала нужные слова. – Я не могу тебе ничего дать взамен…
– У тебя на родине остался возлюбленный? – Миро внимательно заглянул ей в глаза.
Софи, почувствовав, как горлу подкатывают слезы, лишь отрицательно мотнула головой.
– А твой ребенок? Где его отец?
– Он далеко, Миро… И теперь это не имеет никакого значения…
– Может, тебе не нравится, что моя кожа черная? – спросил тогда Миро расстроено.
– Миро, – Софи не выдержала и обняла его за шею, – ты замечательный, и мне совершенно все равно, какого цвета твоя кожа! Ты мой друг… Но не больше…, – она виновато улыбнулась и провела ладонью по его голове. – К тому же, я скоро уеду домой… Как только Анна продаст плантацию… Да и тебе, и твоим товарищам тоже придется уйти после этого… Наше расставание неизбежно…
– Я понял, – Миро обреченно уронил голову себя на грудь, а потом снова посмотрел на девушку уже с улыбкой. – Я больше не буду надоедать тебе своей любовью… Но можно я хоть останусь твоим другом?
– Можно! – Софи просияла. – Я буду счастлива иметь такого друга, как ты!
– Тогда, – Миро наконец встал с колен и протянул ей руку, – нам, наверное, пора возвращаться… Скоро начнет темнеть…
– Пошли! – поддержала его Софи и резво поднялась следом.
Дорога назад прошла намного веселей. Миро больше не заговаривал о своих чувствах, был беззаботен, постоянно шутил и с охотой разъяснял и обучал Софи новым португальским словам и выражениям…
_________________
* бразильский крепкий алкогольный напиток из сахарного тростника
** виды африканских национальных барабанов
Глава 19
Рио-де-Жанейро встретил корабль Матео Росси проливным дождем.
– Вот мы и прибыли в порт «Январской реки», – с улыбкой произнес капитан, обращаясь к Дэвиду и Андре, которые нетерпеливо ждали, когда наконец опустят трап.
– Какая еще река? – сразу же обеспокоился Дэвид. – Это ведь должен быть залив Гуанабара!
– Это и есть залив Гуанабара, – слегка засмеялся Матео, – просто Рио-де-Жанейро с португальского языка буквально переводится как «Январская река». Не беспокойтесь, синьор Паркер, мы все же прибыли в нужное место. Кстати, куда вы сейчас?
– Мы собираемся сразу же отправиться к начальнику порта, – заговорил Андре, – и хотели попросить вас о некотором одолжении. Не могли бы вы пойти с нами и помочь с переводом при разговоре? Боюсь, что начальник нас не сможет правильно понять…
– Конечно, – согласился капитан, – я только дам кое-какие распоряжения команде…
…Начальник порта Флавио Вилар встретил своих нежданных посетителей вполне доброжелательно. Это был высокий подтянутый мужчина средних лет, черноглазый и черноволосый, смуглый от рождения. Широкая нижняя челюсть, высокие выраженные скулы, нос с горбинкой, характерный разрез глаз – все это выдавало в нем потомка индейского народа и придавало особую мужественность всему его облику. Ко всему прочему, оказалось, что он вполне сносно мог говорить по-английски, поэтому необходимость в Матео Росси как в переводчике отпала, однако капитан сам вызвался остаться на время беседы. Флавио Вилар слушал присутствующих внимательно и сосредоточенно, после чего произнес:
– Я вам сочувствую и постараюсь сделать все, что в моих силах…
Он достал тетрадь, которая оказалась точной копией той, что листал начальник марсельского порта, и, изучив ее несколько минут, сообщил:
– В книге регистраций записано, что французское судно «Тереза» зашло в порт Рио-де-Жанейро 17-го июня в 7.30 утра, простояло здесь двадцать один день и отбыло 7 июля в полдень, сразу же, как правительство дало разрешение на открытие порта. Конечный пункт – Марсель.
– И где нам их теперь искать? – сокрушенно покачал головой Андре.
– Нужно узнать, какие суда находились в порту в момент прибытия и пребывания в Рио «Терезы», – встрял в разговор Матео, – возможно, кто-нибудь что-нибудь видел… Как это можно сделать, сеньор Вилар?
Начальник порта вздохнул и вновь пробежался глазами по записям в тетради.
– Я попрошу своего секретаря выписать все корабли, которые присутствовали в нашем порту за этот период, – сказал он наконец, – но это займет некоторое время. Поэтому зайдите ко мне после обеда, ближе к четырем… Я думаю, что к этому часу список будет готов…
– Спасибо, – удрученно проговорил Дэвид, и первый направился к выходу. Андре и Матео, вышли вслед за ним.
– Где находится ближайший отель, синьор Росси? – остановившись на крыльце, спросил Андре. – Думаю, пока мы ждем списка, нам следует найти жилье.
– Все отели располагаются, в основном, в центре города, а это достаточно далеко отсюда. Портовые трактиры я вам даже советовать не буду: такие приличные сеньоры как вы сразу привлекут к себе кучу мошенников, воришек и прочих криминальных личностей, коим кишит любой порт…
– И что вы предлагаете?
– Предлагаю остановиться у меня. Квартира у нас с Паолой, конечно, небольшая, но место для вас найдется. К тому же, она находится в квартале от порта, и вам не составит труда добираться сюда в кратчайшие строки… Ну как? Согласны быть нашими гостями?
– Мы с радостью примем ваше приглашение, – благодарно улыбнулся Андре, – и в долгу не останемся, правда, Дэвид? – он толкнул в бок друга, который, задумавшись, ушел глубоко в себя и, кажется, даже не слышал, о чем шел разговор минуту назад.
Дэвид на это лишь рассеянно мотнул головой и вновь углубился в свои думы…
… Когда сеньор Вилар протянул им обещанный список, тот оказался довольно внушительным.
– Сколько же их здесь? – Дэвид потрясенно рассматривал три мелко исписанных листа.
– Почти четыре десятка, – ответил Флавио Вилар, – рядом с каждым судном секретарь пометил дату, когда оно предположительно вновь будет в нашем порту. Кстати, многие из них прибудут в Рио в ближайшие две недели. Так что, может, вам повезет…
– Будем надеяться…
– Удачи, сеньоры, – произнес на прощание сеньор Вилар.
… Всю последующую неделю Дэвид и Андре дни на пролет проводили в порту, расспрашивая чуть ли ни каждого прохожего, в надеже что-либо узнать о Софи и Мишель. В этих нелегких поисках друзей всегда сопровождали либо Матео, либо его дочь. Они отлично ориентировались в порту и знали, как найти общий язык практически с любым из его обитателей. Возможно, для Паолы известие о том, что у Дэвида есть жена, ради которой он и проделал весь этот длительный путь, явилось неприятным откровением, только она ни единым взглядом, ни словом не проявила своих переживаний и всегда была с ним дружелюбна, мила и предупредительна.
Каждый вновь прибывший корабль из списка Дэвид с Андре встречали с томительной надеждой, и каждый раз их ожидания претерпевали крах: до сих пор ни один из моряков не мог вспомнить ни двух молодых француженок, ни самой «Терезы»…
… Изо дня в день шел непрерывный дождь, то льющийся стеной, то переходящий в мелкое накрапывание; солнце упрямо пряталось за непроницаемой завесой серых туч и, казалось, еще не скоро обрадует своим появлением жителей Рио.
– Я почему-то думал, что Бразилия – страна вечного солнца, – сказал как-то за ужином Андре и шмыгнул простуженным носом. – А оказалось, что и здесь бывает нежарко…
– Похоже, вы совсем простудились, синьор Бенуа, – мягко усмехнулась Паола, наливая ему в большую чашку горячего чая.
– Ничего, скоро пройдет, – осипшим голосом ответил тот и с наслаждением глотнул горячий напиток.
– Может, завтра я пойду в порт один, а ты пока подлечишься? – предложил ему Дэвид. – Или ты мечтаешь встретить свою ненаглядную мадмуазель Готьер бесконечно сморкающимся и кашляющим? Не думаю, что это пробудит в ней особые романтические чувства…
– Ну, уж нет! Не дождешься! – хрипло засмеялся Андре. – Вот посмотришь: завтра буду как новенький!
…Удача настигла друзей в тот момент, когда у них уже начали опускаться руки, а первоначальный запал и уверенность в успехе постепенно уступали место отчаянию. Это был девятый день их пребывания в Рио-де-Жанейро. Первым приятным событием в этот знаменательный день стало то, что дождь наконец-то прекратился, порывистый ветер разогнал все тучи, и выглянуло долгожданное солнце.
– Корабль, который сегодня становится в порт, американский, – отметил Дэвид, изучая за завтраком уже несколько потрепанный список, – по-моему, это хороший знак.
– И чем же он хорош? – поинтересовался Андре, запивая сырную булочку сладким капучино.
– Во всяком случае, не будет особых препятствий в общении…
… Американский корабль встал на якорь, когда часы на башне в центре порта показывали четверть второго. Матросы неспешно спустили трап, и через несколько минут на бразильскую землю ступили трое человек, один из которых нес на плечах огромный тюк, двое других тащили, сгибаясь от тяжести, наглухо заколоченный ящик. Дэвид, немедля ни секунды, направился к ним. Андре не отставал от него. Поздоровавшись, они тут же перешел к расспросам о «Терезе» и девушках.
– «Тереза», «Тереза»…, – задумался один из матросов, невысокий жилистый мужчина с густой, чуть рыжеватой бородой, на вид ему можно было дать лет тридцать пять-сорок.
– Стив! – вдруг воскликнул его напарник, еще совсем молодой парнишка, – да эта «Тереза» стояла прямо рядом с нами! Ты что не помнишь? – он повернулся к Дэвиду и Андре и возбужденно заговорил: – Наш корабль готовился к отплытию, когда рядом с нами стала эта «Тереза»!
– Точно! – хлопнул себя по лбу Стив. – И девчонки были!
Дэвид с Андре, боясь спугнуть удачу, внутренне подобрались и приготовились внимать каждое слово.
– Мы как раз грузились неподалеку. Первым вышел мужчина, – продолжал тем временем Стив, – лощенный такой, в дорогом костюме… Еще курил толстенную сигару, – он даже на пальцах продемонстрировал ее толщину. – А потом другой мужик, помоложе, вывел двух девчонок. На леди они, конечно, мало походили… Вид у них был несколько потрепанный…
– Но красивые, – вставил свое слово юноша.
Стив, равнодушно скользнув по нему взглядом, стал говорить дальше:
– Но самое главное, что бросилось в глаза – у девчонок были связаны руки…
– Что?! – не веря, переспросил Дэвид.
– Как это – связаны? – добавил Андре.
– Обыкновенно, – терпеливо объяснил тот, и вновь демонстративно показал, как именно они были связаны. Казалось, этого человека не проймет даже самый глупейший вопрос, и он также сдержанно и основательно будет на него отвечать. – Я сразу подумал, что опять нелегально привезли рабынь… В Бразилии хоть уже давно и запретили ввоз новых рабов, но до сих еще промышляют нелегальные поставщики этого специфического товара… И точно – не прошло и десяти минут, как подъехал к ним на коляске другой мужчина, явно из местных… С ним еще был такой огромный негр, скорее всего его раб… – на этот раз Стив вытянул высоко руку и даже приподнялся на цыпочках, пытаясь показать рост негра. При других обстоятельствах Дэвида и Андре могла бы позабавить такая манера Стива сопровождать свой рассказ наглядными образами, но сейчас им было совсем не до смеха. – Так вот. Этот местный мужик дает пачку денег тому лощенному с сигарой, подзывает негра, и тот негр перекидывает обеих девушек через плечо и несет в повозку. Они так визжали! Особенно блондинка… Вторая была потише, но тоже пыталась сопротивляться.
– И никто им не стал помогать?
– Кому нужны неприятности? – возразил матрос. – Тем более, все знают о нелегальных рабах, но молчат… И стараются закрыть глаза на такие случаи. А они, я вам скажу честно, бывают нередко. Я сам был уже несколько раз свидетелем привоза таких рабов. И здесь, и в Сальвадоре, и в Кампусе. Так что, это было вполне обычное дело для бразильского портового города, поэтому никто даже не обратил внимания на крики этих девчонок, поверьте, а после даже и не вспомнил… Тем более они пробыли здесь недолго и сразу же уехали… Да, а почему вас вообще интересуют эти две особы? – будто бы спохватившись, вдруг поинтересовался Стив.
– Одна из них моя жена, – стараясь сохранять самообладание, сдержанно ответил Дэвид. – Ее с подругой похитили.
– Сочувствую, – только и смог ответить озадаченный таким поворотом дела Стив, а юноша с еще большим интересом посмотрел на собеседников.
– Теперь осталось узнать, кто и куда их увез, – отрешенно заметил Андре.
– Вы, конечно же, не в курсе этого? – скорее утвердительно и без особой надежды в голосе обратился Дэвид к Стиву и его юному напарнику.
– Нет, – оба матроса с сожалением покачали головами.
– Я знаю, – вдруг откуда-то сверху раздался низкий прокуреный голос, и вниз по трапу стал спускаться еще один мужчина. – Если не ошибаюсь, вас интересует Абеларду Кардозу, – взгляд его черных колючих глаз прожигал насквозь.
– Ты знаешь его, Джек? – подскочил на месте Стив.
– Знаю, – кинул через плечо тот и вновь, не отрывая взгляда, стал испытующе смотреть на Дэвида с Андре. – Я с ним встречался несколько раз в Кампусе у своего друга Билла… Играли вместе в картишки… Я тогда еще несколько удивился, увидев его здесь… И если те девушки действительно стали его рабынями, мне их жаль: Абеларду жестокий человек… Говорят, он не жалеет даже собственную жену и детей, как же тогда приходится рабам…
– Где живет это Абеларду? – свистящим шепотом выдохнул Дэвид. Он с трудом подавлял в себе желание схватить этого Джека за грудки и заставить говорить быстрее.
– Вроде в Сентьеро, – лениво растягивая слова, ответил Джек.
– Где это? – Андре тоже еле сдерживал волнение.
– Не знаю, – усмехнулся тот. – Где-то возле Кампуса, кажется…
– Нужна карта, – Дэвид посмотрел на Андре.
– Я помню, у начальника порта на стене висела большая карта…
– Точно. Идем.
– Спасибо, – Андре обернулся к Джеку и его коллегам. – Вы нам очень помогли.
Дэвид тоже поблагодарил матросов, и они вместе с Андре поспешили к сеньору Вилару.
– Надеюсь, они найдут этих мисс живыми и здоровыми, – тихо произнес Джек, глядя в спину удаляющимся мужчинам.
… Сеньор Вилар, услышав о Сентьеро, сразу же начал искать его на карте.
– Вот, – наконец произнес он. – Это деревушка на северо-западе от Кампуса.
– Если мы выедем верхом сегодня, когда мы будем на месте? – спросил Андре, внимательно рассматривая карту.
– Если не будете останавливаться для ночлега, то завтра к обеду, возможно, прибудете в Сентьеро.
– Где можно приобрести лошадей? – поинтересовался Дэвид.
Флавио Вилар на секунду задумался, а потом уверенно ответил:
– Я подскажу вам одно место.