355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Иванова » Марсель-Рио-Марсель (СИ) » Текст книги (страница 9)
Марсель-Рио-Марсель (СИ)
  • Текст добавлен: 15 апреля 2020, 11:30

Текст книги "Марсель-Рио-Марсель (СИ)"


Автор книги: Ольга Иванова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 20 страниц)

– Abelardo? Você está de volta?(Абеларду, ты уже вернулся? (порт.)), – женщина стала спускаться по ступенькам.

– Sim, Anna, que é o nosso novo escravos(, Анна, это наши новые рабыни. (порт.)), – Абеларду пошел ей навстречу.

– Escravos? – тут женщина с некоторым недоумением посмотрела на девушек.– Mas eles são brancos, Abelardo! Onde eles estão?(Рабыни? Но они же белые, Абеларду! Откуда они? (порт.)).

– Eu não sei exatamente… Algures na Europa, – Абеларду пожал плечами, а потом ухмыльнулся: – Mas qual é a diferença, se eles me trataram muito barato, a minha mulher! Aliás, eles entendem em Inglês …(Не знаю точно… Откуда-то из Европы… Да какая разница, если они обошлись мне так дешево, жена! Кстати, они говорят по-английски…(порт.)).

– Английский? – перейдя на язык туманного Альбиона, блондинка снова повернулась к пленницам, и взгляд ее прозрачно-голубых глаз посветлел. – Вы англичанки? – спросила она.

– Нет, мы из Марселя, – немного настороженно ответила Мишель.

– Франция? Но как вы здесь оказались?

– Chega de conversa! Melhor ir e mostrar-lhes o que e como!(Хватит болтать! Лучше пойди и покажи им, что и как!) – бесцеремонно оборвал ее Абеларду и обратился уже к девушкам: – Сегодня работа вам не быть… А

завтра приступать с утра… Моя жена вам все показать и объяснить, – после этого он,

скользнув безразличным взглядом по детям, которые со всех сторон облепили его жену, пошел в дом.

– Меня зовут Анна, – будто извиняясь за поведение своего мужа, мягко улыбнулась женщина. – А как ваши имена?

Девушки представились, после чего Анна попросила их следовать за собой. За домом оказалась небольшая пристройка, выглядевшая, скорее как навес, потому что имела всего две стены, одна из которых была смежная с домом. Вдоль самой длинной стены тянулся ряд гамаков, сбоку стояли большой, грубо сколоченный стол и по его бокам две скамейки.

– Вот здесь живут наши рабы, – сказала Анна, и снова в ее голосе послышалось извинение. – У нас их немного, всего десять человек… Хотя Абеларду считает себя великим фазендейро, – при этих словах она усмехнулась. – Но, как видите, фазендой наше поместье назвать трудно… Все что у нас есть – это старый дом, доставшийся от отца Абеларду, небольшая кофейная плантация, десять рабов, и трактир…

– Сеньора Анна, а откуда вы так хорошо знаете английский? – решила полюбопытствовать Софи.

– Я сама родом из Филадельфии.

– Но как вы оказались в Бразилии?

– Это долгая история, – грустно улыбнулась Анна, – лучше объясните, каким лихом вас занесло в Бразилию, и кто сделал вас рабами?

– Это тоже долгая история, – также печально улыбнувшись, в унисон ответили девушки.

– Я надеюсь ее когда-нибудь услышать…

– Конечно, – вздохнула Мишель, а Софи устало кивнула.

– Mamãe, mamãe! Seu pai está chamando!(Мама, мама! Тебя отец зовет!) – в эту минуту подбежал тот самый мальчик, с которым они уже виделись.

– Lucas, lhes digo que eu vou. Cinco minutos…(Лукас, передай, что я уже иду. Пять минут…), – потрепала его по непослушным волосам Анна. – Это мой старший сын Лукас, – представила она его девушкам. – А это моя доченька Жизинья, – девочка выглянула из-за ее юбки и улыбнулась, – и малыш Фико…

Губ Мишель коснулась легкая улыбка, а Софи, умилившись, погладила Фико по пухленькой щечке. Малыш довольно что-то залепетал и потянул к ней свои ручонки.

– Ладно, сеньориты, – Анна посерьезнела, – теперь должна вам все-таки осветить распорядок дня: подъем на рассвете, после завтрака – сбор кофе на плантации, в полдень – обед, далее – вновь работа на плантации, ближе к закату – ужин и свободное время, если останутся силы на что-нибудь еще… Хочу вас предупредить: будьте осторожны и послушны – Абеларду может быть очень жестоким со своими рабами… Да и не только с ними, – при этом она быстро отвела глаза в сторону. – К сожалению, если что, я не смогу вас защитить… А теперь я вынуждена идти… Если голодны, можете подойти на кухню…Я скажу Далиле, чтобы она вас покормила… Далила – это наша рабыня-кухарка… А к ужину я подойду и познакомлю вас с другими… рабами…, – было заметно, что Анна всегда с трудом произносила это слово, будто стесняясь его.

– А кто такой Миро? – останавливая ее, задала еще один вопрос напоследок Софи.

– Миро? Помощник Абеларду и надсмотрщик над другими рабами…

Анна уже было направилась прочь, а потом вдруг обернулась и тихо произнесла:

– Мне жаль, что с вами так вышло…

* * *

Далила оказалась пожилой негритянкой, совсем невысокого роста, при этом очень полной и грузной. Но, несмотря на свою комплекцию, двигалась она довольно быстро и ловко. Далила без лишних слов накормила девушек обедом, а потом принесла им новую одежду. Это было очень кстати, поскольку наряды девушек пришли в полную негодность за время их путешествия. А еще Далила нагрела им воды, и Софи с Мишель смогли наконец-то помыться.

Оставшееся время до вечера тянулось неимоверно долго. Анна пока больше не появлялась, да и сеньора Кардозу тоже не было видно. Только изредка то тут, то там пробегал Лукас. Мишель с Софи почти не разговаривали между собой, пребывая каждая в своих нелегких мыслях. Их одинаково взвинченное состояние выдавало лишь затаившееся где-то в глубине глаз тревожное беспокойство.

Когда солнце начало клониться к закату, в пристройку наконец пожаловала Анна в сопровождении Далилы, которая несла большой котелок с едой. В руках Анна держала стопку тарелок и ложки. Она приветливо улыбнулась девушкам и стала накрывать на стол. Не прошло и четверти часа, как где-то невдалеке послышались голоса, и вскоре в пристройку вошла небольшая группа людей. Все они, мужчины и женщины, были темнокожими, отличающиеся лишь степенью выраженности темного цвета в окрасе кожи: от молочно-шоколадного до почти черного. Анна с дружелюбной улыбкой что-то сказала им, потом повернулась к девушкам и поманила их к себе рукой. Софи и Мишель нерешительно подошли к ней.

– Permitam-me apresentar, este Sophie e Michelle*(Познакомьтесь, это Софи и Мишель), – обратилась она к своим работникам, а после перешла на английский, знакомя уже самих девушек с неграми: – Это Аделия и Ниси, они сестры, – две молодые негритянки кивнули, слегка улыбнувшись, – это Литисия, – худая женщина средних лет, едва кивнув, безразлично скользнула по девушкам взглядом и отошла в сторону. – А это Малу…, – Малу была совсем еще юной девочкой, не старше четырнадцати. – И наши мужчины: Карлос, Жулио, Роберто и Мигел…, – четверо поджарых и статных, как на подбор, мужчин, самым младшим из которых был Роберто, а старшим – Карлос, сдержанно поздоровались и направились к накрытому столу. – Ну а Миро вы знаете…

Миро пришел самым последним и, с искренней симпатией вновь улыбнувшись девушкам, тоже последовал к столу. Анна взяла Мишель и Софи за руки и тоже повела их к столу…

* Рабство в Бразилии было отменено в мае 1888 года (прим. автора)

** Янтарное дерево, внешне схожее с североамериканским дубом.

Глава 16

…Первая ночь прошла для Софи почти без сна: она никак не могла найти себе места в непривычном гамаке, над ухом постоянно жужжало какое-то насекомое, и, вообще, весь окружающий мир был полон незнакомых, непонятных шорохов и звуков. И теперь,

наблюдая за восходящим солнцем, она без энтузиазма ковыряла ложкой кашу из сорго, рядом с ней, не менее вялая, сидела Мишель.

… Дорога к кофейной плантации занимала не менее четверти часа, но для Софи и Мишель с непривычки этот путь показался просто нескончаемым, к тому же с собой пришлось тащить на спине большую корзину.

– Это и есть кофейные деревья? – ахнула Софи при виде высоких зеленых кустов с прямыми горизонтальными ветками, усыпанными блестящими красными, размером с крупную вишню, круглыми плодами. – А где же кофейные зерна?

– Они внутри этих ягод, – пояснила Мишель, – как косточка…

В этот момент к ним подошел Миро и, сорвав крупный красный плод, продемонстрировал его девушкам и положил в корзину одной из них. Потом он показал на немного потемневшую ягоду и отрицательно покачал головой, давая понять, что такие собирать не годится. То же самое он сделал, указав на зеленый недозревший плод.

– Não deve (Нельзя), – произнес он, и так выразительно на них посмотрел, что Софи с Мишель прекрасно поняли, что он сказал. – Entendeu?(Понятно?)

– Entendeu, – кивнув, постаралась повторить за ним Софи и улыбнулась. Миро улыбнулся ей в ответ и пошел дальше, внимательно наблюдая за уже приступившими к работе рабами.

С каждым часом солнце палило все сильнее, от чего движения Софи замедлялись, голова снова начинала кружиться, и она еле сдерживала подступающую к горлу тошноту.

В полдень на дороге, ведущей от фазенды к плантации, показалась Далила, катившая перед собой небольшую тачку, нагруженную несколькими кастрюлями.

– Я так понимаю, это обед, – тяжело вздохнула Мишель и, глядя на других рабов, оторвалась от работы и, увлекая за собой Софи, пошла к раскидистому дереву, под которым Далила начала разливать по плошкам какой-то суп.

…Софи шла назад, еле передвигая ноги и сгибаясь под тяжестью собранного кофе в корзине у нее за плечами. Разговаривать не хотелось, даже с Мишель, да и совсем не было сил… На нее вновь навалилось дикое отчаяние и ощущение безысходности, и в глазах начало щипать от подступающих слез. На подходе к дому их встретил сам Абеларду Кардозу и стал придирчиво осматривать содержимое всех корзин. Заметив, что в корзине Софи количество собранного кофе существенно меньше, чем у других рабов, он весь посерел от злости и, поднеся к ее лицу плетку, проговорил сквозь зубы:

– Плохо работать, грязный рабыня, – и повернулся к Миро. – Pobres, Miro! Amanhã eu vou-me para o plantio e veja porque não fazer o seu trabalho!(Плохо, Миро! Завтра я лично подъеду на плантацию, что посмотреть, почему они не справляются со своей работай!)

Миро махнул головой и опустил глаза.

Когда хозяин ушел, Мишель обняла за плечи Софи, у которой уже по щекам текли слезы, и, успокаивая, погладила ее по спине.

Софи снова не могла сомкнуть глаз, переваривая все события прошедшего дня. Слез уже не было, а в душе царило полное опустошение. Единственной вещью, не дававшей ей покоя, был животный страх за своего еще не родившегося ребенка, страх, что она может его потерять. Ребенок для нее был той самой ниточкой, которая связывала ее с прошлым и не давала совсем потерять себя в этом чужом и недобром мире…

Вдруг, уже почти проваливаясь в дрему, Софи вспомнила кое-что странное, что сегодня произошло во время сбора кофе. Уже после обеда, ближе к вечеру, из леса, который стеной окружал плантацию с нескольких сторон, появилась женщина. Она остановилась на пригорке и молча стала наблюдать за работающими рабами. Хоть женщина и находилась в некотором отдалении, Софи все же удалось ее рассмотреть: уже совсем преклонного возраста, не негритянка, но кожа ее была очень смуглой, в

просторных белых одеждах, скрывающих объемную фигуру, в руках – длинный деревянный посох причудливой формы… Уже эти детали ее облика заставляли сердце сжиматься от неосознанной тревоги, но было еще одна вещь, от которой у Софи по коже прошел неприятный холодок: у старухи не было одного глаза, вместо него лицо женщины пересекала черная повязка. А другой глаз… Другой глаз безотрывно смотрел на саму Софи, пронизывая ее насквозь… Софи поспешно отвернулась, но спиной продолжала чувствовать ее сверлящий взгляд. Кроме Софи, старуху заметили и другие рабы. Ниси, занервничав, легонько толкнула сестру и свистящим шепотом проговорила:

– Miranda…

«Миранда», – Софи почему-то показалось, что девушка произнесла именно имя этой старухи. И в подтверждение ее мыслей, это имя стало передаваться от одного негра к другому, внеся беспокойство в их ряды. Даже Миро, хоть и стал покрикивать на рабов, призывая их вернуться к работе, все же тоже косился в сторону холма, на котором стояла странная женщина. Старуха же, казалось, совсем не обращала внимания на суматоху, связанную с ее появлением. Она еще некоторое время неподвижно стояла на месте, а потом, развернувшись, медленно пошла в сторону леса и вскоре скрылась из вида, будто ее и никогда не было. Беспокойство постепенно стало отпускать всех работающих на плантации, и уже через некоторое время рабы, казалось, забыли об этом непонятном происшествии… Хотя у самой Софи где-то в глубине души все же затаилась неосознанная тревога и нехорошее предчувствие…

* * *

Сегодня Софи чувствовала себя хуже некуда: ее страшно мутило с самого утра, перед глазами летали темные мушки, и она боялась в любую минуту потерять сознание. Руки совсем ее не слушались, а ноги подкашивались, и в конце концов девушка, обессилив, опустилась на колени. Именно в этот момент на плантацию, несясь во весь опор, верхом на лошади въехал Абеларду. Увидев, что Софи не работает, его лицо снова исказилось злостью, и он, без слов, со всего размаху хлестнул ее плеткой. Хоть удар прошелся поверхностно, она все же, сжавшись, охнула от боли и неожиданности и схватилась рукой за раненное плечо… Все рабы застыли на своем месте, наблюдая за происходящим.

– Я предупреждать тебя вчера, – прорычал разъяренный Абеларду, – а ты не слушать, ленивый рабыня… Если завтра, я увидеть то же самое – буду привязать тебя к столб и выпороть…, – он резко развернул лошадь и ускакал прочь.

К Софи сразу же кинулась Мишель и ее утешать.

– Подонок, – шептала Мишель сквозь зубы, осматривая ее рану. – Как таких земля носит…

– Миранда… – пронесся взволнованный шепот среди рабов, и подруги обернулись: на том же месте, что и вчера, стояла та же старуха и также безмолвно следила за Софи своим единственным глазом.

– Она смотрит на тебя, – негромко заметила Мишель.

– Что ей от меня нужно? – хрипло прошептала Софи, на этот раз не в силах отвести глаз от старухи. Она даже на время забыла о боли, которую причиняла ей свежая рана. В эту секунду Миранда сделала непонятное движение рукой, будто описывая в воздухе круг, потом приложила палец к губам, продолжая смотреть только на Софи, а после также неожиданно пошла прочь, не оглядываясь…

* * *

– Это Абеларду, да? – вечером Анна, заметив запачканную кровью рубашку Софи, сразу же подошла к девушке.

– Мне просто закружилась голова от жары, – устало начала объяснять ей Софи, – а сеньор Кардозу решил, что я …

– Сеньора Анна, – в этот момент подошла Мишель и отвела хозяйку в сторону. – Мне надо вам кое-что рассказать.

– В чем дело? – Анна внимательно посмотрела на девушку.

– Дело в том, что Софи беременная… И ей сейчас приходиться нелегко…

– Как? Почему вы сразу не сказали? – Анна даже слегка опешила.

– Софи не хочет распространяться на эту тему… – быстро ответила Мишель. – Но… Нельзя ли сделать так, чтобы она не работала на плантации? Она очень боится за ребенка…

– Я попробую, – Анна вздохнула и задумалась. – Попробую поговорить с Абеларду… Хотя ничего не могу обещать…

Уже перед самым сном в пристройку для рабов вбежала Анна и, улыбаясь, направилась прямо к Софи.

– У меня для тебя хорошая новость, – сказала она. – С завтрашнего дня ты работаешь на кухне. Будешь помогать Далиле… Ты умеешь хоть немного готовить?..

Софи только кивнула, от радости не в силах что-либо сказать.

– Ну, вот и замечательно. Тем более, Далиле на самом деле стало тяжелей справляться одной по хозяйству…

– Спасибо, – растроганно проговорила Софи. – А как же Мишель?

– К сожалению, о Мишель я не смогла договориться с мужем… Я с трудом убедила его насчет Софи… Он и так орал как ненормальный, еле успокоился…

– Да бог с ним, – махнула рукой Мишель. – Я как-нибудь справлюсь… К тому же, кулинарных шедевров от меня ждать не приходится … Домоводство – единственный предмет в пансионе, по которому у меня были далеко не лучшие отметки…

– Это правда, – Софи даже улыбнулась, вспомнив о неудачных попытках подруги обучиться искусству вести хозяйство, начиная от вечно подгораемой пищи и кончая неумением заправлять нитку в иголку.

– Что ж, раз все решилось, я пойду, мне еще детей укладывать спать, – Анна пожелала им напоследок спокойной ночи и ушла к себе.

* * *

Софи, напевая себе под нос какую-то песенку, катила перед собой тачку с обедом по направлению к плантации. Она с некоторым облегчением заметила, что сегодня нет такой изнуряющей жары, как было в последние дни. Анна, правда, как-то сказала, что к концу июня зной начнет спадать, потому что в июле здесь прохладней всего.

– Ведь в это время у нас зима и нередко идут дожди, – весело объяснила она, заметив недоуменный взгляд Софи, – зато самый жаркий месяц – январь…

– Я и забыла, – засмеялась Софи в ответ, – что мы по другую сторону от экватора…

– Мне самой тяжело было привыкнуть к этому, – Анна тоже заулыбалась вслед за девушкой.

Первым, еще издалека, ее заметил Миро.

– Olá!(Привет!) – радостно крикнул он, когда она подошла ближе.

– Olá! – ответила ему Софи. Несколько дней назад Анна по просьбе подруг составила им список из самых распространенных слов и фраз на португальском, и теперь девушки в ускоренном темпе осваивали этот язык.

Софи уже раздала всем еду, перекинулась несколькими фразами с Мишель и приготовилась идти обратно, как вдруг на плантацию на своей единственной породистой скаковой лошади заявился сеньор Абеларду собственной персоной. При его появлении Софи вся сжалась и даже пригнулась, стараясь быть как можно незаметнее. Абеларду как всегда раскричался, выбрав на этот раз Малу объектом для порицаний и упреков. Из-за страха перед хозяином все рабы стояли с опущенными головами, глядя куда-то себе под ноги боясь даже пошевелиться, поэтому никто не заметил, как сзади сеньора Кардозу выросла фигура той самой женщины по имени Миранда.

– Abelardo Cardoso! – ее глухой зловещий шепот вклинился в его истеричные выкрики и произвел больший эффект, чем, если бы она попыталась его перекричать. Абеларду тут же обернулся и на доли секунды замер, в его глазах промелькнуло некое волнение. Рабы тоже вскинули головы и в боязливом безмолвном ожидании стали следить за происходящим.

– O que você quer, velho mulher?(Что тебе надо, старуха?) – на последнем слове голос Абеларду сорвался.

– Sua hora chegou, Abelardо. Obatala tomou sua decisão. Grande Hoya já está esperando por você (Твое время пришло, Абеларду. Обатала принял свое решение. Великая Ойа уже ждет тебя.), – проговорила сквозь зубы Миранда, прищурив своей единственный глаз.

– Bruxa!(Ведьма!) – гневно выкрикнул Абеларду и со всей силы пнул женщину ногой в грудь. Миранда, не удержавшись, упала на колени. Кардозу тем временем, пришпорив коня, уже несся по дороге в поместье.

Софи даже не поняла, что ее толкнуло подбежать к этой странной старухе и помочь ей подняться.

– Obrigado, menina (Спасибо, девочка), – проговорила женщина, выпрямившись, и вдруг, к величайшему изумлению Софи и Мишель, заговорила по-французски: – Помоги мне дойти до дома, девочка…

Софи, вновь не отдавая отчета своим действиям, послушно кивнула.

– Куда ты с ней пойдешь? – возмутилась тут же Мишель, поспешно направляясь к подруге.

– Не бойся за нее, – Миранда выставила вперед руку, останавливая девушку. – С ней ничего не случиться… Она скоро вернется…, – и Мишель, будто вкопанная, застыла на половине пути, заворожено наблюдая, как старуха, слегка прихрамывая и опираясь на руку Софи, ведет ее к темнеющему вдалеке лесу…

… Они молча шли по густому влажному лесу, переступая через выступающие из земли корни, нагибаясь под свисающими сверху лианами; вокруг них царила необыкновенная тишина, изредка нарушаемая короткими птичьими криками где-то в высоких кронах деревьев. Наконец, невдалеке показалась небольшая хижина из тростника, покрытая широкими пальмовыми листьями.

– Проходи, – Миранда, приоткрыла легкую плетеную дверь, и Софи неуверенно переступила порог.

«А тут не так уж мрачно», – подумала Софи, украдкой осматривая внутреннее убранство дома Миранды: светлая плетенная мебель, белые занавески на окнах, приятный запах сушеных трав, которые в невообразимом количестве пучками были подвешены прямо к потолку… Если бы не толстые черные свечи, расставленные по всему периметру, и подобие алтаря со странными фигурками и амулетами в дальнем углу, можно было смело сказать, что это жилище обыкновенной одинокой старушки, добродушной и немного педантичной.

– Выпей, ты устала, – Миранда тем временем поднесла ей наполненную чем-то пиалу. – Не бойся, это не причинит тебе вреда, а только придаст сил…

Софи осторожно взяла из ее рук пиалу и поднесла к губам. Читай книги на Книгочей. нет. Подписывайся на страничку в VK. Запах у напитка оказался невообразимо приятным, с фруктово– цветочными нотками. Сделав глоток, девушка поняла, что и вкус у него не менее замечательный.

– Тебя ведь зовут Софи? – спросила вдруг Миранда.

Девушка от неожиданности чуть не поперхнулась последним глотком напитка.

– Откуда вы это знаете? – не выдержала она. – Кто вы такая? Что вам от меня надо? Вы ведь следили за мной? Зачем?

– Слишком много вопросов, девочка, – усмехнувшись, покачала головой старуха. – Но попытаюсь тебе все же кое-что объяснить. Имя мое Миранда, люди называют меня по– разному: ведьма, жрица, йоа*, просвещенная… Божественные ориши общаются со мной, показывая прошлое, будущее и настоящее…

Неожиданно женщина на секунду прикрыла свой глаз и положила ладонь на живот Софи. Девушка вздрогнула, но с места не сдвинулась. Тем временем Миранда забормотала что-то на непонятном языке, совершая хаотичные движения рукой вдоль живота Софи. Почувствовав внезапное пульсирующее тепло в том месте, где к ней прикасалась Миранда, Софи в первую секунду даже испугалась, но ощущение тепла мягкими толчками стало разливаться дальше по всему телу, заполняя собой каждую клеточку. Тревога и страх, сопровождающие девушку все последнее время, начали отступать, оставляя вместо себя блаженное чувство успокоения и умиротворения…

– С ней все будет хорошо, – вывел Софи из состояния легко транса голос Миранды.

– С кем? – не поняла Софи.

– С твоей дочкой. Можешь больше не бояться за нее. Сама Оддудуа теперь будет охранять ее и тебя…

– Но как вы…, – Софи от удивления потеряла дар речи.

Миранда, ничего не ответив, направилась к полке, на которой громоздились какие-то мешочки, коробочки и стеклянные пузырьки различных форм и размеров. Она, не раздумывая, взяла небольшой полотняный мешочек, перехваченный красной ниткой, и, вернувшись к Софи, вложила его прямо в руку девушке:

– Держи. Это поможет тебе от недомоганий во время беременности. Нужно принимать по одной каждый вечер перед сном… Не забывай об этом… Если забудешь выпить хоть раз, плохое самочувствие может вернуться назавтра же… Ясно?

– Спасибо, – кивнула Софи, сама не понимая, как ей относиться к этому подарку, а потом, немного осмелев, все-таки спросила: – Миранда, откуда вы знаете французский? В этом вам тоже помогают ваши … ориши?

– Нет, – улыбнулась Миранда, – ориши тут не при чем… Просто, не познав мир материальный, нелегко познать нематериальный… – после этого она отодвинула плотную ширму, находившуюся прямо за ней, и Софи увидела скрытый до этого книжный шкаф, просто битком забитый всевозможными книгами. Чего тут только не было: издания по биологии, физике, химии, энциклопедии, словари английского, французского, немецкого, арабского языков… Софи даже не нашлась, что сказать при виде такого

изобилия литературы, она лишь пробежалась глазами по корешкам, пытаясь прочитать названия.

– Ты можешь идти, девочка, – произнесла внезапно Миранда, задвигая ширму обратно, тем самым, показывая, что разговор окончен. – Твоя подруга тревожиться за тебя.

Девушка несколько опешила от такой резкой перемены в поведении Миранды. «Будто я сама сюда пришла, а не она меня привела», – подумала Софи, а вслух с беспокойством спросила:

– Но как я найду дорогу обратно?

– Найдешь, – уверенно отрезала женщина, и Софи ничего не оставалось делать, как направиться к выходу.

– Софи, – услышала она голос старухи уже в дверях и обернулась. Миранда сидела в плетеном кресле-качалке и внимательно смотрела на девушку. – Не верь тому, что видишь, верь тому, что чувствуешь. Ложь всегда на поверхности, а истина глубоко спрятана…

– О чем вы, Миранда?

– О том, что гложет тебя изнутри и делает несчастной… Поэтому мой тебе совет – закрой глаза и слушай сердце… Теперь иди, я буду отдыхать…

… Софи, к собственному удивлению, действительно, довольно скоро вышла из леса. Всю дорогу у нее было такое чувство, будто кто-то ее ведет в нужном направлении, и она, не задумываясь, шла вперед. Оказавшись на пригорке, с которого открывался вид на знакомую кофейную плантацию, Софи даже тихонько рассмеялась от облегчения, и устало присела на траву. Теперь, все, произошедшее с ней за последний час, казалось невероятным и далеким, будто причудливый сон. Если бы только не этот подарок Миранды… Софи с опаской развязала мешочек и заглянула внутрь. Мешочек был наполнен сухими буро-зелеными травяными шариками, источавшими легкий хвойный аромат.

– Софи!

Услышав свое имя, девушка вскинула голову: по направлению к ней, путаясь в полах широкой юбки, бежала Мишель.

– Ну, наконец-то, – Мишель сразу же обняла подругу и взволнованно зашептала: – Я так переживала за тебя… А тебя все не было и не было… Еще чуть-чуть, и я бы отправилась тебя искать…

– И тебе бы досталось от Кардозу, – Софи обняла ее в ответ.

– Мне все равно…, – Мишель, перестав сжимать подругу в объятиях, села рядом.

– Со мной, как видишь, все в порядке, – улыбнулась Софи.

– Но что ты так долго там делала?

– Пойдем-ка вниз, а по пути я тебе все расскажу… Не будем подставлять Миро… Да и меня Далила уже, видно, заждалась…

Вернувшись на фазенду, Софи сразу же столкнулась с Анной. Та тоже с тревогой поинтересовалась, почему она так задержалась, и Софи решила ей рассказать обо всем, что с ней только что приключилось.

– Миранда? – озадачилась Анна. – Это та женщина, которую у нас в деревне все боятся…

– Она колдунья?

– Не знаю, мне лично с ней сталкиваться не приходилось… Но говорят, она умеет излечивать от всевозможных недугов…

– Она говорила о каких-то оришах… Кто это?

– Насколько мне известно, эта женщина проповедует кандомбле… Это языческая религия, которую в Бразилию привезли рабы из Африки… А ориша – это их боги… Им молятся, их призывают, им приносят жертвы… Говоришь, она что-то сказала Абеларду, и тот будто бы испугался?

– Да, но я, к сожалению, ничего не поняла…

– Вечером поинтересуюсь у Миро, – вздохнула Анна, – у Абеларду спрашивать бесполезно… Что-то мне не по себе от всего этого…

Софи еще хотела поговорить с Анной насчет лекарства, что ей дала Миранда, но, вспомнив, как негативно восприняла это Мишель, посоветовав сразу же все выбросить, в последнюю минуту передумала. Сама же она еще не решила, как поступить с этим подарком.

Вечером, заметив, что Анна общается с Миро, Софи тоже подошла к ним.

– Эта Миранда сказала, что время Абеларду пришло, – повернулась к ней Анна, переводя слова Миро, – и что некий Обатало принял свое решение, а великая Ойа уже ждет его…

– Не понимаю, – покачала головой Софи. – Кто это такие?

Анна переспросила у Миро, а потом снова обратилась с пояснениями к девушке:

– Обатало – самый главный ориша, создатель всего живого, олицетворяет собой правосудие… А Ойа – богиня ветра, но при этом она управляет мертвыми… Ее дом – кладбище, – Анна произнесла это почти шепотом, и Софи заметила, как ее губы задрожали.

– Это значит…, – Софи вопросительно посмотрела на Миро.

– Isto significa que o senhor Cardoso morrerá em breve (Это означает, что сеньор Кардозу скоро умрет.), – ответил тот.

– Он умрет, – еле слышно пробормотала Анна, – умрет…

– Анна, – взяла ее за руку Софи, – не переживай, может эта Миранда не права…

– А я и не переживаю, – вдруг довольно бодро сказала Анна, и Софи показалось, что она даже вздохнула с облегчением. – Ты что-то еще хочешь спросить у Миро, Софи?

– Да… Кто такая Миранда? Откуда она появилась? И почему ее все так боятся?

Анна, задав на португальском вопрос для Миро, внимательно выслушала его ответ и после этого перевела Софи:

– Никто точно не знает, откуда она появилась, но поговаривают, что когда-то в молодости Миранда была рабыней и однажды решилась на побег со своим возлюбленным, таким же рабом как и она… За ними, конечно же, устроили погоню, в результате которой ее любимый был застрелен. Миранде же удалось скрыться в джунглях. Несколько дней она плутала по лесу, пока обессиленная не свалилась в реку, которая кишела крокодилами… Крокодил, чьей добычей она стала, не съел ее сразу, потому что, по-видимому, был не голоден, а оттащил ее в заросли про запас… Израненная его зубами, она бы и умерла там, если бы ее случайно не нашла одна женщина, жившая в одиночестве в том лесу. Женщина, оказавшаяся местной колдуньей и знахаркой, перетащила ее Миранду в свое жилище и начала ее лечить. С помощью своих снадобий ей удалось вернуть Миранду к жизни и залечить все ее раны. Единственное, что она не смогла сделать – спасти глаз девушки, поэтому Миранда и носит повязку на одном глазу. После своего исцеления Миранда осталась жить у колдуньи, и та постепенно передала ей свои знания и способности… После смерти своей спасительницы и наставницы, Миранда перебралась в наши места и осела здесь… Вот и все, что о ней знают… А боятся ее потому, что считают, что она не только может излечить от любых недугов, но и наоборот наслать на человека или скот различные болезни и напасти. Еще что-то, Софи?

– А кто такая Оддудуа? Миранда сказала, что она будет охранять меня и моего ребенка…

– Oddudua? – переспросил Миро и тут же заговорил что-то на своем языке. Анна стала синхронно переводить:

– Миро говорит, что Оддудуа – жена Обаталы, прародительница всех остальных оришей, олицетворяет материнство… Так что, думаю, тебе тревожиться не о чем…, – Анна слегка улыбнулась, а потом, по-дружески потрепав Софи по плечу, отправилась к себе.

– Миро, – позвала девушка, когда Анна ушла, и, достав мешочек, подаренный Мирандой, показала его негру. – Миранда, – пояснила она и жестами попыталась объяснить свой вопрос. Миро развязал мешочек и высыпал немного содержимого себе на ладонь. Потом он внимательно стал разглядывать эти травяные «пилюли» и даже понюхал их.

– Pode. Comer.(Можно. Ешь.) – произнес он наконец, одобрительно улыбнувшись.

– Pode? – обрадовалась Софи. Эти два простых слова она уже знала, поэтому прекрасно поняла Миро.

– Sim. Não tenha medo.(Да. Не бойся.)

– Obrigado, Miro, – поблагодарила его девушка.

…Поздним вечером Софи незаметно ото всех достала один из бурых шариков и проглотила, запив глотком воды. Несмотря на то, что уходящий день был перенасыщен событиями, Софи мгновенно провалилась в сон. «У меня будет дочка. И с ней все будет в порядке», – была ее последняя мысль перед тем, как заснуть. Первый раз с момента их похищения она ощущала себя умиротворенной и даже счастливой…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю