Текст книги "Марсель-Рио-Марсель (СИ)"
Автор книги: Ольга Иванова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)
________________
* что-то вроде медиума в кандомбле (бразильская афро-христианская синкретическая секта, в чем-то схожая с Вуду)
Глава 17
«Впереди Сальвадор, – думал Дэвид, глядя на отдаляющийся берег Кайенны. – Через двенадцать дней мы, наконец-то, будем в Рио… Скорей бы…Порой кажется, что это плавание никогда не завершиться…»
Вдруг где-то за его спиной послышались непонятные шорохи и сопение. Обернувшись, он увидели Паолу, которая в одиночку пыталась тащить большой набитый до отказа мешок.
– Что вы делаете? – подошел к ней Дэвид.
– Это мука. Мне нужно занести ее на кухню, а все матросы куда-то разбежались, и мне не к кому было обратиться за помощью, – она робко улыбнулась и быстро отвела глаза. После того ночного разговора на палубе, Паола старательно избегала встреч с Дэвидом, едва перекидываясь односложными фразами. Впрочем, Дэвида такое положение вещей отнюдь не расстраивало, а было даже на руку: сейчас он настолько был погружен в себя, что лишнее общение не вызывало в нем ничего кроме раздражения и напряжения.
– Давайте помогу… – он взвалил мешок на плечи и понес на кухню.
– Оставьте здесь, – Паола показала на место рядом с разделочным столом. – Спасибо, синьор Паркер…
– Не за что, синьорина Паола, – Дэвид уже собрался уходить, как вдруг его внимание привлекли странные коричневые палочки, лежащие на столе рядом с сахарницей. – Что это? – он с интересом взял одну из них. Палочка была тонкая, длинною почти с ладонь, покрытая легким белым налетом.
– Ваниль, – слегка улыбнувшись, ответила девушка. – Я купила ее на рынке в Кайенне…
– Ваниль? – не поверил Дэвид и поднес палочку к носу. Но, вдохнув такой знакомый запах, он почувствовал, как у него все заныло и сжалось в груди. – Никогда не думал, что она выглядит так, – внезапно осипшим голосом проговорил он.
– На самом деле, ваниль – это цветок, орхидея, – продолжая улыбаться, пояснила Паола, – а эта палочка – ее высушенный и обработанный плод… Если надо добавить ваниль в пищу, следует растолочь немного этой палочки в порошок…
– Можно, я возьму себе одну? – Дэвид умоляюще посмотрел на дочку капитана.
– Конечно, можно… В Бразилии ее не трудно приобрести… Нравится запах?
– Да, – кивнул Дэвид, крутя в руках коричневый стручок.
– Парфюмеры говорят, что если когда-нибудь будет создан аромат, который понравиться всем без исключения, он будет создан на основе ванили…
– Они правы, – усмехнулся Дэвид, направляясь к выходу. – Спасибо, Паола…
* * *
После ужина Анна отозвала Софи и Мишель в сторонку.
– Как вы смотрите на то, чтобы прогуляться перед сном к озеру? – предложила она. – Абеларду уехал в Кампус на несколько дней, а мне очень нужно с вами поговорить…
Девушки были не против, поэтому они договорились встретиться чуть позже во дворе, и Анна убежала укладывать детей спать.
– Мне просто необходимо выговориться, – объясняла Анна подругами уже по дороге. – Последние десять лет мне не с кем было даже словом перекинуться, пообщаться по душам… А тут появились вы, и мне показалось, что вам можно доверять и мы могли бы подружиться…
– Это было бы замечательно, сеньора Анна, – проговорила Мишель, – но мы ведь рабыни, а вы – наша хозяйка…
– Я все понимаю, но меня это совсем не смущает… Я не считаю вас своими рабынями… Как, впрочем, всех остальных. Было бы в моих силах дать всем нашим рабам вольную, я бы давно это сделала и наняла просто слуг… Так уже начинают делать многие фазендейро… Я считаю, человек должен быть изначально свободен по своей природе. Я родилась на севере Соединенных Штатов, где рабов не существовало, как раз в первый год Гражданской войны северных и южных штатов, поэтому понятие рабства было мне чуждо. Я столкнулась с этим только здесь, в Бразилии, и до сих пор не могу понять это и принять… В отличие от моего мужа, – при этих словах Анна печально усмехнулась. – Он же просто наслаждается своей властью и значимостью… Он никогда не допустит освобождения своих рабов… И я тоже никогда не буду свободна от него…
К этому времени они уже вышли на берег небольшого тихого озера, которое располагалось чуть в стороне от кофейной плантации, на самой границе с лесом. Это чудесное спокойное озерцо с теплой, как парное молоко, водой, частенько использовалось рабами как место для принятия водных процедур после изнурительного трудового дня. Сейчас же на озере, в этот предночной час, не было ни души и царило благостное вечернее безмолвие…
– Вам плохо здесь? – спросила Софи у Анны, опускаясь на ковер из мягкой густой травы.
– Мне плохо не здесь, мне плохо с ним, – вздыхая, ответила та, присаживаясь рядом. Мишель сделала то же самое, но по другую сторону от Софи.
– Зачем же вы выходили за него замуж? – Софи внимательно посмотрела на свою хозяйку.
– Меня вынудили к этому…
– Как так? – не поняла Софи.
– Это длинная история, Софи… Не хочется утомлять вас долгими россказнями…
– Но мы ведь никуда не торопимся? – улыбнулась Софи.
– У нас вся ночь впереди, – подхватила Мишель. – И мы готовы слушать…
– Ну что ж… Если вы не против, я расскажу вам… Как я уже говорила, – немного помедлив, начала свое повествование Анна, – я родилась в Филадельфии… Мой отец погиб во время Гражданской войны между Севером и Югом… Это случилось почти в самом конце войны, в феврале шестьдесят пятого, при взятии Чарльстона… Мне тогда было всего четыре… Мама после его смерти осталась совсем одна, без средств к существованию… Почти два года мы жили практически в нищете, мама была в постоянном поиске работы, но найти таковую в послевоенные годы было нелегко… Однажды мама получила письмо от своей кузины, которая жила в пригороде Хьюстона. В письме она предлагала нам с мамой переехать к ней в Техас. В то время на Юге тоже была разруха, но все же у маминой кузины был свой дом и небольшое хозяйство, поэтому голодать ей не приходилось… И мы решились на переезд… Через несколько лет, уже живя в Техасе, мама вышла второй раз замуж… Звали ее мужа Боб Свифт. Не сказать, что она его любила, но мистер Свифт довольно настойчиво за ней ухаживал, и мама, в конце концов, сдалась… К тому же, у него в то время было свое небольшое дельце, которое приносило определенный доход… Хотя мне этот человек совсем не нравился, он был весь какой-то скользкий и двуличный, и я не хотела, чтобы мама выходила за него замуж… Но кто же послушает девятилетнюю девчонку? К тому же, мама была измученна столькими годами одиночества и беспросветного безденежья, и ей очень хотелось найти хоть какую-нибудь опору и поддержку в жизни…Короче, стала моя мама миссис Свифт. Но не прошло и трех лет, как мистер Свифт разорился, после чего у него возникла грандиозная идея отправиться жить в Бразилию, в которой в то время уже был запрещен ввоз новых рабов, и поэтому ощущалась нехватка новой рабочей силы… Так, следующим местом жительства для нас с мамой стал Кампус… Там мама и умерла, – Анна часто заморгала, пытаясь прогнать непрошенную слезу. – У нее было слабое сердце… Мне тогда только исполнилось пятнадцать, и я осталась одна с отчимом, человеком, которым за это время так и остался для меня абсолютно чужим… Тут-то мистер Свифт и показал свое истинное лицо… В Кампусе у него появился приятель… И звали его не иначе, как Абеларду Кардозу, – заметив смятение на лицах девушек после этих слов, ее губы тронула горькая усмешка. – Он был старше меня на двадцать лет, не женат, амбициозен и к тому же буквально в прошедшем году получил от отца в наследство фазенду… Не важно, что она была в полном упадке и на гране разорения, Абеларду все равно чувствовал себя Хозяином жизни и считал, что деньги могут дать ему все, что захочет… А захотел он меня… И отчим, не долго думая, оценил меня в сто двадцать реалов… Но не отличавшийся щедростью Абеларду сторговался с ним до ста…
– И ты не противилась этому? – с сомнением в голосе спросила Мишель. – Ты так спокойно позволила себя продать?
– А что я могла сделать? Мне было всего пятнадцать. Я была такой наивной. И потом, мне так хотелось избавиться от ненавистного отчима, что Абеларду мне показался даже кем-то вроде спасителя… Правда, я быстро прозрела, но к тому времени уже была беременна Лукасом… Жизнь с отчимом теперь вспоминалась мне настоящим раем… Абеларду оказался беспринципным, жестоким, подлым… Ко мне он относился не намного лучше, чем к своим рабам, ни во что меня не ставил, унижал, а порой мог и ударить… Даже когда я носила под сердцем его детей… Двоих, правда, так и не выносила… С каждым днем я ненавидела мужа все сильней и сильней… Но боялась его еще больше… И так уже продолжается десять долгих лет. Мне страшно в этом признаться, но порой мне хочется, чтобы Абеларду умер… – последние слова Анна произнесла еле слышно, уронив голову себе на колени.
– Неужели ничего нельзя изменить? – удрученно промолвила Софи.
Анна покачала головой:
– Один раз я пыталась заговорить о разводе… И Абеларду тогда меня просто избил… Он скорей убьет меня, чем разведется… А что мне еще делать? Бежать? У меня ведь трое детей… Как с ними-то быть? Я же не брошу их… Остается уповать только на Бога… Может, он когда-нибудь услышит мои молитвы и поможет…
Все трое на некоторое время замолчали.
– Ну, теперь ваша очередь, сеньориты, – сказала чуть позже Анна, слегка приободрившись. – Рассказывайте, каким ветром вас занесло в Бразилию?
Девушки переглянулись между собой, и Софи, не сдержав вздоха, сказала:
– Начинай ты, Мишель…
* * *
– Как ты себя чувствуешь? – осторожно поинтересовалась Мишель у подруги назавтра во время обеда.
– Замечательно! – весело ответила Софи, накладывая ей в тарелку еду.
– Голова не кружится? Не тошнит?
– Нет, нет и нет!
– Странно…, – протянула Мишель. – И выглядеть ты стала лучше в последние дни, не такая бледная… Неужели на тебя так воздух Бразилии действует?
– Не думаю, – усмехнулась Софи. – Это все лекарство Миранды…
– Ты не выбросила его? – возмутилась Мишель. – Я же просила тебя не пить эту гадость!
– Какая же это гадость, если она помогает? – резонно заметила Софи. – К тому же, я показала эту травку Миро, и он сказал, что ее можно принимать…
– Еще один лекарь выявился! – проворчала Мишель, но ее первоначальный пыл уже погас. – Миро, видишь ли, сказал… А если бы это была ядовитая трава? В тропиках такого добра полным полно!
– Я решила рискнуть. И не прогадала.
– Нашла, в каком положении рисковать!
– Мишель, – Софи примирительно обняла подругу, – спасибо, что переживаешь за меня, но я действительно стала себя прекрасно чувствовать! У меня будто крылья выросли!
– Просто я очень хочу, – Мишель тоже прижала к себе подругу, – чтобы из этой передряги мы выбрались живыми и невредимыми…
– Ты считаешь, у нас есть шанс выбраться?
– Шанс есть всегда. Главное, понять, что это он…
* * *
– Как это «вынуждены задержаться»?! – на Дэвиде просто лица не было. Андре, стиснув зубы, стоял рядом и нервно хрустел костяшками пальцев.
– Синьоры, – устало говорил им капитан, – я уже который раз вам объясняю, что порт в Рио на некоторое время закрыли… Какая-то правительственная проверка… Поэтому, мы останемся в Сальвадоре, пока там не откроют порт … Я, к сожалению, ничего не могу изменить… Но такое случается…
– Как долго эта проверка может продлиться? – Дэвид еле сдерживался, чтобы не разнести все вокруг в щепки.
– День-два, может неделю… Но будем надеяться на лучшее, – Матео Росси попытался ободряюще улыбнуться.
– Есть другие пути добраться до Рио? – спросил Андре, уже просчитывая различные варианты в уме. – Поезд, например…
– К сожалению, в Бразилии пока транспортное сообщение развито слабо… Железные дороги, конечно же, есть, но вы замучаетесь пересаживаться с поезда на поезд и потеряете много времени … Мой вам совет: дождитесь, пока откроют порт в Рио… Даже с учетом нашего простоя, вы доберетесь туда быстрее, чем любым другим способом … Можете снять номер в отеле, отдохнете, погуляете по Сальвадору … В этом городе есть на что посмотреть, поверьте… Я все-таки думаю, наше пребывание здесь не продлиться долго…
– Хотелось бы верить, – сердито процедил Дэвид, уставившись куда-то в одну точку.
* * *
Было раннее утро, когда у дома семьи Кардозу остановился полицейский экипаж, запряженный парой лошадей. Из него вышел человек в форме и направился прямиком к воротам. На его требовательный стук из дома вышла Анна. В эти минуты, не считая еще спавших детей, в доме она была одна. Рабы только что отправились на плантацию, Далила ушла на рынок, а Софи прибиралась в пристройке после завтрака.
– Инспектор полиции Кампуса, Аугусто Сантос, – представился мужчина. – Мне нужна сеньора Кардозу.
– Это я, – настороженно проговорила Анна.
– Сеньора Кардозу, вынужден вам сообщить, что позавчера вашего мужа убили. Сожалею.
Краска схлынула с лица Анны, и она прикрыла ладонью рот.
– Мы можем пройти в дом? – продолжал инспектор.
Анна молча кивнула и пошла к крыльцу, Аугусто Сантос последовал за ней.
– Как это произошло? – тихо поинтересовалась Анна уже в гостиной. Она предложила инспектору расположиться на диване, сама же села в кресло напротив.
– Как нам стало известно, вечером 30-го июня ваш муж в компании приятелей проводил время в одном из питейных заведений на окраине Кампуса. Они, конечно же, выпили, потом повздорили, предположительно, из-за денег. Завязалась нешуточная драка, во время которой один из участников, некий Боб Свифт, достал револьвер и выстрелил в вашего мужа. Пуля попала ему прямо в голову и… – в этот момент он перестал говорить и недоуменно посмотрел на хозяйку дома, которая вдруг, ни с того ни с сего, залилась истеричным смехом. Она хохотала как безумная, а по ее щекам градом катились слезы.
– С вами все в порядке, сеньора? – обеспокоено спросил инспектор.
– Извините, сеньор Сантос. У меня просто сдали нервы, – проговорила Анна, стараясь унять истерику, а потом уточнила: – Вы сказали, Боб Свифт?
– Именно. Вы знаете его?
– Знаю, – Анна наконец взяла себя в руки и, перестав смеяться, стала вытирать слезы. – Это мой отчим. Они с Абеларду давние приятели. Были. Абеларду всегда по приезде в Кампус останавливался у него. Он арестован?
– Да, сеньора, он находится под стражей. Сочувствую вам.
– Ничего, сеньор Сантос, со мной все будет в порядке… – она даже попыталась улыбнуться. – Где сейчас тело моего мужа?
– В Кампусе. Вам необходимо его забрать, желательно сегодня. Можете поехать со мной.
– Да, конечно… Только мне нужно будет собраться и уладить кое-какие вопросы…
– Я подожду.
– Спасибо, сеньор Сантос. Я постараюсь сделать все как можно быстрее…
Анна нашла Софи на кухне и, объяснив ей ситуацию, попросила сходить на плантацию за Миро: она собиралась взять его с собой в Кампус… Известие о смерти Абеларду Кардозу привело Софи в шок, и всю дорогу на пути к плантации она пыталась прийти в себя от услышанного. Среди рабов эта новость тоже вызвала небывалое волнение. Миро, оставив вместо себя за главного Карлоса, тут же унесся на помощь к своей хозяйке. За то время, пока Софи ходила на плантацию, с рынка вернулась Далила. Узнав обо всем, причитая и пуская слезу, она стала помогать хозяйке собираться в дорогу. Детей на время своего отсутствия Анна, уезжая, поручила заботе Софи и Далилы.
На следующий день после возвращения Анны из кампуса состоялись похороны Абеларду Кардозу.
– Как видите, – вечером, после церемонии с грустной улыбкой говорила Анна Мишель и Софи, – пророчество Миранды сбылись… Ее боги оказались правы… Абеларду больше нет…
– Но ты теперь свободна, – осторожно заметила Мишель. – Разве не об этом ты мечтала?..
– Ты права, Мишель… Я наконец-то смогу начать новую жизнь… И я даже знаю, что сделаю первым делом! – воодушевленно произнесла она.
Девушки с интересом на нее посмотрели.
– Идемте! – поманила их за собой Анна и повела в пристройку, где как раз находились все рабы.
– Я не знаю, как это правильно делается, – взволнованно обратилась она ко всем, старательно подбирая слова так, чтобы они были понятны и для Софи с Мишель, которые за последние две недели значительно продвинулись в освоении португальского языка, – но я официально заявляю, что с этой минуты у меня нет рабов. Вы все свободны.
Среди негров после этих слов пробежала волна радостного возбуждения, а Карлос, выйдя вперед, спросил:
– И что нам теперь делать, сеньора Анна?
– Вы вправе уйти, куда пожелаете, но также вправе остаться здесь и работать у меня. Конечно же, в этом случае я буду вам платить за работу, – улыбнулась та.
Бывшие рабы довольно закивали и стали бурно обсуждать это событие между собой. Больше всего были рады молодые Жулио и Роберто, которые уже давно мечтали уйти в город, с ними вызвались отправиться и Ниси с Аделией. Остальные же оставались в раздумьях.
– А вы теперь можете вернуться на родину, – повернулась Анна к подругам.
– Да, – усмехнулась Софи, – осталось найти денег на билет до Марселя…
– К сожалению, я сейчас не могу вам дать денег на дорогу… – сокрушенно проговорила Анна. – Наши дела в последнее время шли не лучшим образом… А билеты до Франции совсем не дешевые… Но я могу предложить вам заработать на них…
– Каким образом?
– Я давно хотела избавиться от управляющего трактиром, которого нанял в свое время Абеларду. Он совсем не вызывает у меня доверия. Я бы сама занялась делами трактира, но при этом не отказалась бы от вашей помощи… Думаю, к осени мы вполне смогли бы накопить вам на билеты.
– Это было бы замечательно! – в глазах Мишель забрезжила надежда.
– Конечно же, мы согласны, сеньора Анна, – подтвердила, улыбнувшись, Софи.
– Вот и хорошо, – кивнула Анна, – только теперь мы компаньонки, поэтому никаких «сеньор», ясно? Для вас я просто Анна, идет?
– Идет! – хором согласились девушки и засмеялись.
* * *
– Педру? – радостно выдохнула Анна, заметив в дверях своего трактира смуглого хорошо одетого брюнета. Он был достаточно молод, среднего роста, широкоплеч, и Мишель, которая в этот момент находилась рядом с Анной, на доли секунды показалось, что мужчина чем-то неуловимо похож на Абеларду. Но тут молодой человек улыбнулся и направился к ним, и девушка сразу поняла, что заблуждалась в своем сравнении: его улыбка, в отличии от покойного сеньора Кардозу, была открытая и мягкая, а сам он будто излучал тепло и свет.
– Педру, – повторила Анна и упала в объятия незнакомца.
– Я выехал сразу же, как получил известие о смерти дяди, я очень спешил, – проговорил тот, ласково гладя Анну по спине. – Как ты?
– Все нормально, – Анна счастливо улыбалась, а глаза ее сияли. – Ты пока поживешь у нас, надеюсь?
– Конечно, зачем же тогда я приехал?
Анна вновь на мгновение прижалась к мужчине, а потом, спохватившись, оглянулась на Мишель
– Извините, – смущенно улыбнулась она, – я забыла вас представить друг другу. Мишель, это Педру, племянник Абеларду, сын его старшей сестры Брижит… Педру, а это Мишель, моя… моя подруга!
* * *
– Постой-ка, – Мишель взяла за руку проходившую мимо барной стойки Анну.
Анна, остановившись, вопросительно посмотрела на девушку.
– Мне кажется, или вас с Педру связывают не только родственные узы, а нечто большее? – весело прищурившись, полюбопытствовала та.
Анна загадочно улыбнулась, а потом, наклонившись к самому уху Мишель, шепнула:
– Ты права, нечто большее: мы любим друг друга.
– И давно? – Мишель от удивления тоже перешла на шепот.
– С того самого дня, как познакомились на моей свадьбе…
– Даже так?
– Представь себе. Мы долго не могли признаться даже самим себе в своих чувствах… Да и видеться нам приходилось нечасто… Раза два-три в год…
– Это, наверное, было нелегко… – посочувствовала Мишель.
– Нелегко, – согласилась Анна, – но труднее всего потом было скрывать это ото всех, особенно Абеларду… Ты же заешь, как я боялась его…
– Зато теперь вы можете быть вместе.
– Если бы ты знала, Мишель, как я этого ждала…
Глава 18
– Неделя! Мы потеряли целую неделю, безвылазно просидев в этом Сальвадоре! – недовольно говорил Дэвид другу, отдавая ключи от номера администратору отеля.
– Не кипятись, через несколько часов мы будем уже на пути в Рио, – попытался успокоить его Андре.
– Если бы я знал, что задержка будет такой длительной, уже давно бы отправился своим ходом, – Дэвид, игнорируя услужливого швейцара, сам толкнул стеклянную дверь и вышел на улицу. К нему сразу же подскочила молоденькая бразильянка с огромной корзиной всяких сувениров и безделушек.
– Senhores, comprar um talismã de boa sorte (Сеньоры, купите талисман на удачу), – затараторила она, протягивая небольшую фигурку, вырезанную из розового дерева.
– Спасибо, не надо, – огрызнулся Дэвид, понимая из ее слов лишь то, что ему хотят что-то продать, и быстрым шагом направился вниз по улице.
Андре, заметив огорчение на лице девушки, поинтересовался, используя жесты:
– Сколько?
– Apenas cinco centavos, senhor (Всего пять сентаво, сеньор)…, – ответила та, показывая раскрытую ладонь.
– Держи, – Андре бросил ей монетку и, забрав сувенир, поспешил за другом.
– Obrigado! – радостно крикнула ему вслед девушка, но Андре уже не слышал ее.
* * *
– Отнеси, пожалуйста, это вон тому сеньору за крайним столиком, – Софи вручила Лукасу стакан с кашасой*. Лукас кивнул и резво побежал к посетителю.
В этот самый момент дверь трактира с грохотом распахнулась, и в помещение вошел высокий крупный, но при этом несколько обрюзгший мужчина, одетый в кожаные дорожные штаны и плотную хлопковую рубашку, на голове у него красовалась широкополая ковбойская шляпа, а на широком поясе висело две кобуры, из которых грозно торчали рукоятки револьверов. Его сопровождали еще двое мужчин, не менее устрашающего вида. Незнакомец прямиком направился к стойке, за которой находились Софи.
– Мне нужна хозяйка, – прокуренным голосом сообщил он. Софи, оробев и растерявшись, лишь неопределенно мотнула головой и тут же кинулась звать Анну.
– Сеньора Кардозу? – нагло ухмыльнулся мужчина, когда взволнованная Анна вбежала в трактир.
– Я вас слушаю, – Анна попыталась взять себя в руки и с достоинством высоко подняла голову.
– Я Билл Мортон, – сообщил тот. – Ваш муж, Абеларду Кардозу, за день до того, как дружище Боб Свифт всадил ему пулю в лоб, – тут мужчина вновь грубо хохотнул, – проиграл мне в покер вашу плантацию и этот трактир. Я пришел за долгом. Вот расписка, – он положил перед Анной помятый лист бумаги.
– Что это значит? – побелевшими губами проговорила Анна, пробегая глазами по строчкам.
– Это значит, что все, что раньше принадлежало вам и вашему мужу, теперь мое…
– Этого не может быть, – зашептала Анна и обессилено привалилась к стойке, – он не мог так поступить… не мог…
– Что случилось? – не понимая и половины слов из их разговора, спросила стоящая рядом Софи.
Анна, перейдя на понятный для девушки язык, пояснила ситуацию.
– О, родной язык! – встрял тут уже на английском Билл Мортон. – Вы американка?
– Боб Свифт мой отчим, – нехотя ответила Анна.
– Вот так да! – воскликнул Мортон, рассмеявшись в голос. – А я и забыл, что у него была падчерица! Ну, конечно, он же женился в свое время на этой святоше Мэри, у которой уже был ребенок! Значит, мы с вами, сеньора, земляки!
– Это что-то меняет? – оборвала его Анна.
– Нет, – Билл мгновенно перестал смеяться и взглядом, не предвещающим ничего хорошего, уставился на женщину. – Даю вам на все про все неделю. Ровно через семь дней я вступаю во владения теперь уже моим имуществом, – он развернулся, собираясь уходить, как вдруг его неожиданно остановила Софи.
– Подождите, сеньор Мортон, – выкрикнула она, и тот остановился, вопросительно посмотрев на девушку. – А если отыграться?
– Ты это о чем, сеньорита? – Билл даже оторопел от такого предложения.
– А если сыграть еще раз, чтобы вернуть все проигранное?
– Отыграться? И кто же будет со мной играть? Не Абеларду ли вернется с того света для этого? – он вновь начал ухмыляться, и его спутники тоже гнусно заулыбались.
– С вами буду играть я.
– Ты? – Билл на секунду замер в изумлении, а потом, когда до него дошло сказанное Софи, дико захохотал. Те двое прыснули со смеху вслед за ним.
– Софи! Ты в своем уме? – возмущенно заговорила Анна, пытаясь образумить ее, но Софи жестом показала ей, что все в порядке, и та на время замолчала, ошарашено наблюдая за всем происходящим.
Софи подождала, пока веселье мужчин поутихнет, и вновь уверенно повторила:
– Играть буду я.
– Да что ты умеешь, кроме как раскладывать пасьянс? – поинтересовался Билл, вытирая слезы от смеха.
– Бридж, преферанс, вист, очко, баккара… Выбирайте, сеньор, – Софи с удовлетворением заметила, как непрошенный гость озадачился таким заявлением, а после добавила: – Но поскольку Абеларду Кардозу проиграл вам все в покер, я считаю, будет справедливо, если и отыгрываться будем в него же…
– Покер? – слащавым голосом, будто разговаривая с несмышленым ребенком, переспросил Мортон. – Сеньорита хочет играть в покер? Со мной? С самим Биллом Мортоном? Да ты сдуешься на первой же минуте, детка…
– Для того, чтобы это узнать, стоит все-таки сыграть, не так ли, сеньор? – Софи не собиралась отказываться от своей идеи.
– Ну что ж, – уже жестче проговорил Мортон, с прищуром глядя на девушку. – Ты сама напросилась. И каковы ставки? Я так понимаю, что с моей стороны – вот эта долговая расписка Кардозу, – он помахал листом бумаги. – А что предложишь мне ты, красавица?
– Не знаю. Решайте вы.
– Хорошо. Если ты проиграешь, детка, то потеряешь свою свободу. Ты станешь моей рабыней, идет?
– Софи, не делай этого, одумайся, – схватила ее за руку Анна. – Это не стоит твоей свободы! Я не хочу, чтобы ты это делала! Мне плевать на эти земли и этот трактир!
Но Софи, поколебавшись лишь мгновение, отдернула руку подруги и уверенно произнесла, глядя прямо в глаза Биллу Мортону:
– Я согласна.
Анна ахнула и схватилась руками за голову. Постояв так несколько секунд, она решительно сорвалась с места и выбежала из трактира.
– А ты отчаянная девчонка, – в голосе Билла проскочили нотки уважения, после чего он обернулся к своим спутникам: – Ребята, карты…
Один из мужчин тут же вытянул колоду и подал ее Биллу. Тот положил карты на стол, а рядом бросил расписку Абеларду. Посетители за соседними столиками с интересом стали поглядывать в их сторону, прислушиваясь к разговору.
– Прошу вас, сеньорита, – Билл демонстративно галантно отодвинул стул, приглашая девушку сесть, и Софи медленно на него опустилась. – Позвольте в таком случае перед игрой узнать ваше имя, сеньорита?
– Софи.
– Софи… И все?
– Да, – коротко ответила Софи и в ожидании игры напряженно выпрямилась на стуле. – Итак, сеньор, ставки сделаны. Раздавайте.
Билл Мортон очередной раз хмыкнул и начал тасовать колоду. Получив свои пять карт, Софи с замиранием сердца, их перевернула. Восемь пик, дама крести, шестерка червей, валет и туз крести. Внутри у Софи все подпрыгнула от радости: шанс есть! Но, вспомнив наставления отца, она вовремя сдержала свой порыв, не позволив ни одному мускулу на лице дернуться. Софи лишь по привычке сосредоточенно прикусила губу и искоса глянула на Мортона. По-видимому, тот воспринимал Софи как полную дилетантку, поскольку в его глазах промелькнуло удовлетворение, и он расслабленно откинулся на стуле.
– Меняю, – Софи выложила на стол восьмерку и взяла из колоды другую. Есть. Король крести. – Еще, – она решила идти ва-банк.
Мортон с интересом посмотрел на нее, но на лице у него по-прежнему блуждала снисходительная улыбка. Софи на секунду закрыла глаза, моля небеса помочь ей, и смело взяла новую карту. Не может быть! Слава Господу! Она даже и подумать не могла, что игра закончится так быстро! Это была крестовая десятка! Роял Флэш! Такая удача выпадает один раз на тысячу! Папа пришел бы в восторг, узнав об этом!
– Теперь вы, сеньор, – Софи в упор посмотрела на соперника.
– Мне достаточно одной, – с уверенной улыбкой проговорил тот и, положив на стол восьмерку червей, поменял ее на следующую карту. Окончательно потеряв бдительность, он удовлетворенно хохотнул и весело подмигнул Софи:
– Открываем карты, сеньорита Софи?
– Открываем, сеньор Мортон, – кивнула она. – Вы первый.
– Как скажите, моя рабыня, – с этими словами Билл Мортон положил свои карты мастями вверх: три оставшихся короля, валет червей, девятка бубен. – Сет. Вы знаете, что это означает?
– Неплохо, сеньор Мортон, – спокойно произнесла Софи. – С такой комбинацией грех не выиграть. Только не в этот раз, – Софи нарочито медленно, одну за другой, выложила перед Мортоном свои карты: десятка крести, валет крести, затем дама, король и в заключении туз той же масти…
– Не может быть, – прохрипел Билл, его глаза округлились, вены на висках вздулись, а на скулах заходили желваки. – Роял Флэш … Как же… Как такое случилось?
Спутники Мортона, стоявшие всю игру за его спиной, тоже застыли на месте, будто окаменев, а остальные посетители начали привставать со своих мест, с нескрываемым любопытством вытягивая шеи в их направлении. В эту самую злополучную для Билла Мортона минуту в трактир влетела Анна в сопровождении Мишель, Педру и Миро.
– Софи, прекрати это немедленно! – подскочила к ней Мишель.
– Уже, – улыбнулась ей Софи. – Уже прекратила, – она взяла долговую бумагу и подала ее Анне; Мортон, находясь в полном ступоре, даже не сдвинулся с места. – Она твоя, Анна.
– Но как ты..? – Анна трясущимися от волнения пальцами приняла из рук Софи расписку.
– Я выиграла, – сообщила Софи и поднялась. – Я выиграла, – шепотом повторила она уже сама себе и, ни на кого не глядя, на негнущихся ногах пошла к выходу.
До нее наконец-то стало доходить, как безумен был этот поступок, который она только что совершила… Она ведь могла проиграть… На кону стояла вся ее жизнь… Она могла потерять все… И все же она выиграла… Выиграла… Но несмотря на победу, она ощущала себя разбитой и опустошенной…Ее начала бить нервная дрожь, и она без сил опустилась прямо на землю.
– Софи, – выбежала вслед за ней Мишель. – Вот ты где! – и она, присев на колени рядом с подругой, мягко спросила: – Ты знаешь, что ты сумасшедшая?
– Я хотела помочь Анне, – еле слышно проговорила Софи и чуть улыбнулась.
– Ну нельзя же так рисковать собой и своим ребенком…
– Я знаю… Но у меня получилось… Я выиграла, представляешь? Я сама не понимаю, как так получилось. Это была настоящая удача, счастливое совпадение… Как будто кто-то специально подложил нужные карты… Я даже не поверила сразу, увидев такую комбинацию… Роял Флэш, понимаешь? Роял Флэш! – Софи тихонько засмеялась, прикрыв глаза…
– Если честно, то не понимаю… Я ничего не понимаю в картах, ты же знаешь… Но, по-моему, эта странная Миранда права: тебя действительно кто-то охраняет… Не знаю, ориши ли ее, или кто-то другой, но охраняет… – Мишель ласково потрепала Софи по щеке. – Может, пойдем? Хватит сидеть на земле…