Текст книги "Элеонора Дузе"
Автор книги: Ольга Синьорелли
Жанры:
Биографии и мемуары
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)
он уже думал в то время. Он мечтал об актере, который умел бы есте¬
ственно держаться на сцене, не «переигрывал» бы, об актере умном и
чутком. Словом, как мы уже сказали, об актере нового склада. Он
считал, что на сцене все должно быть так же просто и так же сложно,
как в настоящей жизни: обыкновенная любовь, семейная жизнь без
злодеев и ангелов, психологические детали без объяснения душевного
состояния, которое должно быть ясно из поведения персонажей. По¬
нятно поэтому, какую радость доставляла ему игра Дузе, чуждая ка¬
кой бы то ни было риторичности, полная красноречивых пауз. Дузе
была воплощением его мечты об актере.
Даже резкий, желчный Суворин, отвечая на замечание какого-то
критика о том, что у Дузе нет школы, писал 16 марта 1891 года в за¬
метке «Простота на сцене»:
«Г-жа Дузе есть сама школа, сама образец. Она не берет ничего
из устаревших «школьных» традиций, ни заученных поз, ни декла¬
мации, ни манеры держать себя; все это у нее свое и школою ее бы¬
ла жизнь, наблюдение над жизнью и понимание ее. Так необыкновен¬
ная простота, которая увлекает нас в игре этой итальянки, могла ей
даться, помимо таланта, только большим трудом. Эта простота зави¬
сит прежде всего от того, что целое схвачено артисткой и детали этого
целого изучены до того совершенства, которое кажется нам просто¬
тою».
О том, как умела Дузе владеть собой, решительно отделяя свои
собственные чувства от переживаний, владеющих артистом на сцене,
мы имеем множество свидетельств, из которых приведем лишь одно —
рассказ актера Луиджи Рази.
«...Шла моя сцена во втором акте «Антония и Клеопатры». Взры¬
вы дикого гнева Клеопатры – Дузе до такой степени меня потрясли,
что, слушая ее, я совсем забыл, что мне полагается вставить короткую
реплику, которой я прерываю Клеопатру, приводя ее тем самым в
еще большую ярость. И вот, договорив свой монолог, Элеонора замол¬
кает на мгновение, потом тихим голосом, торопливо, как бы в скоб¬
ках, подсказывает мне мою реплику, после чего продолжает свою роль
с тем же дьявольским напряжением, словно и не заметила досадной
заминки.
...В конце трагедии,– пишет дальше Рази,– когда Клеопатра,
всхлипывая, начинает перечислять Долабелле (Долабеллу, как можно
догадаться, играл я) непревзойденные достоинства Антония, я был
так захвачен и покорен ее непередаваемой нежностью, потоком слез,
что несколько мгновений не мог произнести пи слова и только глядел
на нее, как завороженный. Внезапно она, словно очнувшись от своей
печали, самым спокойным, обычным топом торопливо прошептала
мне: «Продолжайте же! Быстро!» – и после моей реплики с прежним
чувством продолжала свой монолог...»
И только один-едипствеипый раз ей не удалось совладать с собой
на сцене. Это случилось во время представления пьесы Мельяка и Га¬
леви «Фру-Фру». Элеонора любила эту пьесу за контраст между
фривольным началом и драматическим финалом, который разреша¬
ется горечью сожалений и смертыо-освободительницей. Переход из
одного душевного состояния в другое, совершенно противоположное,
позволял ей проявить свой исполнительский талант во всем блеске.
Но однажды случилось нечто совершенно непредвиденное. В по¬
следнем акте ей на сцену приводят ребенка, по пьесе ее сына, которо¬
го, умирая, она крепко обнимает. На этот раз привели с улицы малень¬
кого мальчугана. Мальчик был так потрясен этой сценой, что разра¬
зился плачем и, обняв ее своими ручонками, умолял не оставлять его.
Дузе была потрясена. В этот вечер зрители не видели сцены смер¬
ти. Два существа – мать и сын, прижавшись друг к другу, горько
рыдали. С тех пор «Фру-Фру» навсегда ушла из репертуара арти¬
стки...
Сверх ожидания срок гастролей Дузе в Петербурге был продлен:
вместо 13 марта они заканчивались 20 апреля. Все спектакли, сы¬
гранные ею за это время, шли под сплошные овации. Она получала
множество подарков, дорога от гостиницы до театра нередко была
украшена розами. Увидев Дузе в «Жене Клода», молодой австрийский
критик Герман Бар" поместил во «Франкфуртор цайтунг» такую во¬
сторженную статью, что импрессарио Тэнкцер тотчас предложил
Элеоноре ангажемент на гастроли в Вене.
ГЛАВА X
В Москве, считавшейся сердцем страны, культурным центром
России, в кругах интеллигенции, живо интересовавшейся в те годы
социальными и художественными проблемами, отнеслись с недовери¬
ем к успеху Дузе в столице империи, городе чиновников и рафиниро¬
ванного светского общества. Таким образом, приехав из Петербурга
в Москву, Дузе опять оказалась одна-одинешенька, беззащитная пе¬
ред новой публикой, пожалуй, даже более многочисленной, нежели
петербургская, не менее искушенной и полной любопытства.
Дебют Дузе в Москве состоялся 2 мая в театре Корша, в «Даме с
камелиями». Появление актрисы встретили аплодисментами, но до¬
вольно жидкими, это была как бы дань вежливости, призванная не¬
сколько смягчить атмосферу скепсиса, которая царила в зале, пере¬
полненном сливками московской публики. Однако «с первого же акта
Дузе вполне овладела жадным вниманием залы; воцарилась в театре
та чуткая тишина, которая говорит о всецелом захвате зрителя сце¬
ной... Никому не хватает слов, чтобы выразить всю глубину испытан¬
ных ощущений. Действительно, на сцене была сама жизнь в истинно
реальной и высокохудожественной передаче. Знание итальянского
языка оказывалось для публики совершенно ненужным: интонации,
жесты, мимика и глаза артистки говорили богатым общечеловеческим
языком страсти и страданий». Так было написано в заметке, опубли¬
кованной в «Новом времени» 5 мая.
А еще 3 мая, на следующий день после спектакля, в крупнейшей
московской газете «Русские ведомости» появилась первая разверну¬
тая рецензия, написанная популярным московским театральным кри¬
тиком Иваном Ивановым 10°.
«Первое же появление г-жи Дузе на московской сцене показало,
что в настоящем случае разногласия немыслимы. Пред этим высокрш
творчеством исчезает разница в темпераментах, в эстетическом чувст¬
ве зрителей: все одинаково непреодолимо отдались чарующей власти
гения-художника; пред нами проходили те редкие моменты, когда ча¬
стица души всякого присутствующего в театре живет на сцене вместе
с исполнительницей, когда нет места предубеждениям, специальным
вкусам... В первый раз в московском театре мы были свидетелями еди¬
нодушного, стихийного энтузиазма публики, в первый раз мы видели,
как «поэзия» становилась самой чистой, неподдельной правдой, как
чужая жизнь и чужие страдания становились нашими, овладевали
всем нашим существом, нашу личность претворяли в образ, создан¬
ный артистом. И все это было сделано исполнительницей в пьесе, да¬
леко не совершенной ни в художественном, ни в сценическом отноше¬
нии... пред нами был единый, идеальный образ, в одно и то же время
и поэтически-художественный и реально-правдивый...– успех неслы¬
ханный...»
Восхищение было всеобщим и единодушным. «Итальянка совер¬
шила чудо, она помирила Петербург с Москвой!» – так закончил свою
рецензию один критик. Май в тот год выдался необычайно жарким,
однако москвичи отказывались от посещения летних театров на от¬
крытом воздухе и даже пренебрегали выступлениями блестящей Жю-
дик 101, чье совершенное искусство долгое время служило образцом
для молодежи из кружка Алексеева-Станиславского, предпочитая
всему этому душный, битком набитый зал театра Корша, где высту¬
пала Дузе. «У Дузе в Москве была одна-единственная соперница,—
тонко заметила Нина Гурфинкель, выступая в Риме на торжествен¬
ном вечере, посвященном столетию со дня рождения Дузе,– это
французская выставка, где восхищенным посетителям были пред¬
ставлены всякого рода искусства, всевозможная техника, предметы
роскоши, где, наконец, можно было полюбоваться сенсационной но¬
винкой– электрической иллюминацией и светящимися фонтанами!»
22 мая четвертым спектаклем «Дамы с камелиями» Дузе закон¬
чила свое короткое турне. Буквально утопая в цветах и бесчисленных
лавровых венках, перевитых лентами русских и итальянских нацио¬
нальных цветов, Элеонора пообещала в скором времени снова вер¬
нуться в Москву и вместе с труппой уехала в турне по русским про¬
винциальным городам.
С 26 мая по 2 июня она играла в Харькове, с 7 по 12 июня – в Ки¬
еве, с 15 по 25 июня – в Одессе. Кое-кто из ее русских друзей вы¬
ражал опасение, что провинциальная публика, незнакомая с иност¬
ранными языками, не знающая ни Сарду, ни Дюма, искусство Дузе
просто не постигнет. Но очень скоро эти опасения рассеялись. Если
Дузе с легкостью сокрушила языковый барьер, выступая перед из¬
бранной публикой, то решить эту задачу, выступая перед обычным
зрителем, оказалось для нее еще легче. Повсюду ее встречали с не¬
поддельным восторгом.
После отъезда Дузе Ив. Иванов подвел итог ее выступлениям в
Москве. «Репертуар г-жи Дузе, по крайней мере, на московской сце¬
не, состоял главным образом из французских пьес современных авто¬
ров. Наиболее сильная роль артистки – Маргарита Готье в драме
А. Дюма «Дама с камелиями». Сетовать за это на артистку нет осно¬
вания. Правда, творчество Сарду, Дюма, Мельяка часто слишком ни¬
чтожно в художественном отношении, чтобы стоило тратить на него
такие творческие силы, какими обладает г-жа Дузе. Но прежде всего
лучший в истинном смысле классический репертуар менее всего рас¬
считан на женские роли. У Шекспира, в комедиях, если и существуют
интересные характеры, то никоим образом не на стороне женщин, за
исключением разве «строптивой» Катарины и Беатриче 102. Но пер¬
вая роль довольно груба и в большинстве сцен мало женственна и ма¬
ло поэтична. О ложноклассическом французском репертуаре, о всех
этих Паулинах, Федрах 103 нечего и говорить. В мольеровских коме¬
диях женские характеры однообразны и весьма редко драматичны. Та¬
ким образом, при изобилии мужских ролей в классическом репертуа¬
ре женские почти отсутствуют. Артистке поневоле приходится обра¬
щаться к современным французским драматургам, писавшим пьесы
большей частью для известных артисток. Наконец, всякое сетование
на выбор артистки должно умолкнуть после первого же знакомства
с ее исполнением «французских» ролей.
Основной признак всякого художественного создания – его ти¬
пичность, и типичность не отвлеченная, лишенная жизни, а испол¬
ненная трепета и полноты действительности, сливающая в себе об¬
щий образ с частными явлениями. Таких типов не существует по во¬
ле авторов в тех пьесах, в которых играет г-жа Дузе. Действующие
лица здесь большей частью общие места, и даже внешние события
давно определены заранее. Развитие духовной жизни и ход фактиче¬
ской драмы совершается постоянно одним и тем же путем. Всюду яв¬
ляется героиня, подлежащая каре за свои слишком легкомысленные
любовные увлечения, и всюду эта кара состоит в том, что прошлое
несчастной женщины стоит на пути семейного счастья – людей нрав¬
ственных и прекрасных во всех отношениях. От героини, следова¬
тельно, требуется самопожертвование, окончательная расплата за
свое прошлое, которому нет у людей прощения. Эта общая канва дра¬
мы изредка варьируется, но основы психологии и трагедии остаются
Неизменными. Г-жа Дузе умеет придать драматическому образу всю
жизненность, всю полноту действительной личности, вложить захва¬
тывающий интерес в каждый момент существования этого образа.
Преобладающая, основная черта характеристики г-жи Дузе —
женственность создаваемых ею характеров, и женственность не от¬
влеченная, не шаблонная, а чарующая всеми признаками действи¬
тельно живущей и страдающей женщины. Это очарование создается
особенной, только артистке свойственной манерой воплощать харак¬
теры. В исполнении ролей г-жой Дузе нет и следа того, что обыкно¬
венно называют игрою. Зритель в течение всего спектакля не уловит
ни одного сценического приема, вымышленного эффекта, не заметит
даже, чтобы артистка подчеркнула какую-либо фразу, какой-либо
жест.
Артистка, по-видимому, остается только сама собой, раньше спек¬
такля успевает отождествить себя с драматическим характером, свою
природу пропитать чужой жизнью. У автора г-жа Дузе берет только
главную тему, дальнейшие вымыслы авторской фантазии являются
только внешними связующими звеньями в игре артистки: под этой
внешностью бьется и трепещет своя жизнь, восполненная, идеализи¬
рованная проникновенным творчеством вдохновения. Поэтому в игре
г-жи Дузе остаются совершенно незаметными шаблонность и орди¬
нарность женских характеров у современных французских драматур¬
гов. У них на сцене кокотки, парижанки, легкомысленные героини
адюльтера – у артистки все это случайные черты, едва заметные
штрихи, попавшие па фон того «вечно женственного», которое одухо¬
творяет и облагораживает самые будничные женские фигуры.
Артистка исполнила роли: Маргариты Готье в драме А. Дюма
«Дама с камелиями», Одетты в драме Сарду «Одетта», Чезарины в
драме А. Дюма «Жена Клода», Жильберты в драме Мельяка и Гале¬
ви «Фру-Фру». На французской сцене давно существует традицион¬
ный способ воплощать эти роли все равно как, и сами роли созданы
авторами по определенным шаблонам: роскошный костюм, подходя¬
щий грим, обычные эффекты сначала «интересной», потом «несчаст¬
ной» женщины. Кроме того, все упомянутые роли рассчитаны на
известных артисток, и, следовательно, художественность характери¬
стики устранена с самого начала. Г-жа Дузе шаг за шагом воссоздает
эту художественность, в ее исполнении исчезают все признаки мимо¬
летного, чисто театрального творчества авторов; перед нами глубоко
психологическая драма, написанная в минуты истинно артистическо¬
го проникновения в человеческую душу.
Особенно бросается в глаза необыкновенное изящество и поэтич¬
ность в исполнении артисткой легких, комических моментов ролей.
Эти моменты, по неизбежному плану Сарду, Дюма, Мельяков, долж¬
ны всегда предшествовать собственно драме. Авторы стремятся сна¬
чала позабавить публику, чтобы тем сильнее потом поразить ее мело¬
драматическими ужасами. Г-жа Дузе эти, так сказать, «вступитель¬
ные» сцены ведет как бы мимоходом, ни на минуту не теряя из виду,
что главный интерес характера в его драматизме, в той окончатель¬
ной расплате, какая неотразимо постигает женщину, унизившую и
рассеявшую свое исконное, для нее священное «вечно женственное».
В роли Маргариты Готье артистка с самого начала устраняет «коме¬
дию», делает ее почти незаметной за драмой. Ей нет дела до автор¬
ских стремлений – заставить публику прийти в веселое настроение
от специфической веселости легкомысленной компании кокоток и их
кавалеров. Для артистки важнее всего душа ее героини, и она спаса¬
ет эту душу в наиболее критические моменты, чтобы потом в полном
блеске развернуть ее силы, когда судьба потребует свою жертву к от¬
чету.
Артистка исполняла роль чисто комическую в пьесе Гольдони
«Трактирщица». Пьеса рассчитана на грубый, часто рискованный ко¬
мизм: героине предоставлено увлекать своего кавалера всеми спосо¬
бами, даже угощаясь вместе с ним вином. Артистка с обычным так¬
том и изяществом провела роль во все ее наиболее сомнительные мо¬
менты, в результате получилась в высшей степени художественная
жанровая картинка, возможная только в стране, исполненной при¬
рожденного изящества и красоты.
В пьесах классического репертуара г-жа Дузе выступила в ролях
Клеопатры и Джульетты в трагедиях Шекспира. В первой роли ар¬
тистка наравне с изяществом исполнения, полным отсутствием эф¬
фекта выказала и весьма редкое умение удовлетворить одновремен¬
но исторической правде и поэтическому идеалу. Клеопатра в испол¬
нении г-жи Дузе сохранила все очарование женственности и стреми¬
тельность страсти, засвидетельствованные историками и воплощенные
Шекспиром в его драме. Артистка не воспользовалась весьма благо¬
дарным, но дешевым и в данном случае ложным эффектом – создать
Клеопатру, царицу величественную, властную. Это была женщина
своенравная чисто по-женски, деспотическая более по темпераменту,
чем по данной ей судьбою власти.
Роль Джульетты была овеяна всей прелестью шекспировской поэ¬
зии. Очарование этой поэзии, всецело усвоенной г-жою Дузе, до та¬
кой степени овладевало зрителями, что они забывали физическую
трудность для артистки – воплотить на сцене четырнадцатилетнюю
девушку. Драма развивалась с поражающей силой, одновременно пси¬
хологически естественной и захватывающей необычайно напряжен¬
ной жизненностью.
Талант г-жи Дузе вполне оценен и московской публикой и крити¬
кой. Несмотря на крайне неблагодарное для театральных развлечений
время, артистка не переставала собирать зрителей, а критика прояв¬
лять редкое единодушие восторга перед невиданной у нас силой арти¬
стического творчества. Искреннее желание всех видевших артистку
и умевших оценить ее дарование – вновь увидеть ее на нашей сцене,
чтобы своим чудным даром оживить исконные симпатии нашей сто¬
лицы к искусству и таланту» *.
В конце 1891 года Дузе вторично приехала в Москву и с 8 по 30
ноября играла в театре Корша. Москвичи встретили ее с прежним
восторгом и воодушевлением, тем более, что она несколько расширила
свой репертуар, включив в него «Кукольный дом» Ибсена. Этот спек¬
такль и здесь, как и везде, вызвал оживленные споры между либе¬
рально и консервативно настроенными зрителями по поводу того, долж¬
на ли Нора покинуть дом мужа или нет. Из той интерпретации роли,
которую давала Дузе, неизбежно следовало, что Нора должна была
уйти из дома своего мужа.
30 ноября Дузе возвратилась в Петербург, где до 27 января 1892
года в помещении Малого театра сыграла несколько спектаклей. Ее
выступления перемежались спектаклями французской оперетты и
балетными вечерами Вирджинии Цукки104. Каждый из этих спектак¬
лей посещался своей специфической публикой.
В это же время в Петербурге вышла в свет первая русская моно¬
графия о Дузе**; знаменитый русский живописец Репин написал и
выставил ее портрет; ее автографы, репродуцированные с благотвори¬
тельной целью, раскупались нарасхват.
31 декабря во время спектакля «Кукольный дом» в Петербург
пришла телеграмма, извещавшая Дузе о смерти отца. Он тихо угас в
Венецианской области, где на средства, присылаемые дочерью, про¬
жил последние годы в полном достатке, имея, наконец, возможность
отдаться целиком своей страсти к живописи.
В этот вечер, как это случалось не однажды в прошлом, Элеоноре
удалось превозмочь свое горе. Лишь спектакли, объявленные на 1 и
2 января, были отменены. 3 января она уже опять играла тот же
«Кукольный дом». Во время диалога с Ранком, когда Нора расска¬
зывает ему о своем тяжелобольном отце, Дузе, вероятно, впервые в
жизни, играя на сцене, не сумела побороть своего личного горя и на
несколько мгновений потеряла самообладание. Крупные слезы по¬
бежали у нее по щекам, и, чтобы скрыть их от зрителей, ей пришлось
закрыть лицо руками. Только к концу спектакля она полностью овла¬
дела собой и с обычной непревзойденной силой и правдивостью пока¬
зала душевное возрождение Норы.
Закончив 27 января 1892 года свои гастроли в Петербурге, Дузе
снова приехала в Москву, где с 30 января по 3 февраля дала три спек¬
такля в театре «Парадиз» (в настоящее время в этом помещении рас¬
положен Театр имени Вл. Маяковского). На этот раз в виде новинки
она показала «Влюбленную» Марко Прага. Критика считала эту
пьесу довольно слабой, и тем значительнее заслуга исполнительницы,
сумевшей каждый малейший драматический момент передать так,
что зрители испытывали глубочайшее волнение.
Примерно в это время критик Иванов подчеркнул особое умение
Дузе включаться в действие пьесы еще за кулисами. Именно поэтому,
как только она появлялась на сцене, зритель по ее лицу и интона¬
циям мог составить себе полное представление о жизненных пери¬
петиях героини. Все, что развертывалось на сцене, писал критик,
происходило не для демонстрации определенного сценического мо¬
тива. Элеонора Дузе появлялась на сцене не для того, чтобы испол¬
нять определенную роль, но чтобы продолжать жизнь своей героини
с того момента, когда автор ввел ее в свою драму.
В последний вечер она была просто засыпана подарками, среди
которых ее особенно растрогал томик Льва Толстого, в котором была
напечатана повесть «Детство».
Мы остановились столь подробно на первом турне Элеоноры Дузе
в России, продолжавшемся почти целый год, по той причине, что,
сумев преодолеть языковый барьер и различие, несхожесть, сущест¬
вовавшие между двумя странами, она покорила самую высокую вер¬
шину, что, по нашему мнению, является делом неимоверно трудным.
В России она одержала победу, положившую начало ее всемирной
известности.
Непосредственное свидетельство очевидца может много дать чи¬
тателю. Располагая документом, рассказывающим о важном этане
в жизни и деятельности Дузе, мы приведем здесь его в выдержках.
Это воспоминания актрисы М. А. Крестовской 105, которые печатаются
по рукописи, предоставленной ее дочерью, Ленорой Шпет.
«Элеонора Дузе в первый раз гастролировала в Москве в мае 1891
года. Я в это время кончала школу Малого театра и, будучи челове¬
ком более или менее обеспеченным и зная немного иностранные язы¬
ки, всегда смотрела всех иностранных гастролеров, часто приезжав¬
ших в Москву.
2 мая был объявлен первый спектакль Элеоноры Дузе – «Дама
с камелиями».
Дузе приехала из Рима со своей итальянской труппой и играла
на итальянском языке. Я этого языка не знала, не знала и пьесы.
Московские зрители имели представление об этой пьесе по опере
«Травиата».
Я взяла себе место в четвертом ряду партера. Прихожу в театр
и вижу, что во втором ряду сидят две актрисы Малого театра —
Н. А. Никулина и Г. Н. Федотова. Они громко разговаривают, как
обыкновенно говорят видные актрисы, не боясь, что их слушают.
Никулина говорит: «Вот только боюсь, что ничего не пойму. Ведь
я языка-то не знаю». А Федотова отвечает: «Да ведь пьесу-то ты зна¬
ешь, ну и поймешь...»
Подняли занавес. На сцену вышла Дузе, и первое впечатление
было не в ее пользу. «Какая невидная! И голос – ничего особен¬
ного...» Но когда она начала играть, публика замолчала. А после
третьего акта Никулина так горько плакала, уткнувшись носом Фе¬
дотовой в грудь, что кто-то из публики принес ей стакан воды. Она
плакала и говорила: «Ну как же теперь можно играть после нее...
Ведь рядом с такой актрисой я просто прачка! И я никогда не ду¬
мала, что итальянский язык так похож на русский! Ведь я у нее все
до слова понимаю!.. Боже, какая актриса!..»
Вот вам впечатление от игры Дузе... Это было в ту пору, когда в
русском театре то и дело раздавались аплодисменты среди акта. А
тут – все молчали. Многие плакали и даже по окончании акта не сра¬
зу начинали аплодировать. Впечатление было слишком сильно, но
не восторженное, не крикливое, а, я бы сказала, потрясающее. Дузе
потрясла прежде всего неожиданностью формы, манеры своей игры...
Через несколько минут после закрытия занавеса публика начала
хлопать очень сильно и очень упорно.
Так проходили все спектакли. Аплодисменты были дружные,
сильные, настойчивые, а она выходила всегда бледная, усталая и
печальная,– в ответ на аплодисменты у нее не было ни улыбки, ни
воздушных поцелуев, ничего... Она стояла серьезная и только уходя
раскланивалась. Вообще она не была весело-приветлива по отноше¬
нию к публике. На ее лице было написано: «Я сделала все, что мог¬
ла». Она стояла в пролете занавеса и серьезно смотрела на незнако¬
мую публику, словно разглядывала ее.
Так как мое место было недалеко от оркестра, я подошла ближе,
к самому барьеру, не хлопала – аплодисменты не выражали впечат¬
ления, которое она на меня произвела,– а просто стояла у барьера
оркестра и смотрела на нее. Может быть, я плакала, но, конечно,
молча. Просто при взгляде на нее у меня текли слезы. И кругом
меня стояли другие люди, тоже потрясенные виденным (другого
слова для выражения впечатления от ее игры я не нахожу), и все
так же со слезами на глазах глядели на эту среднего роста, хрупкую
женщину, которая раскрывала перед нами свою душу, показывала
нам свое чувство и свою человеческую боль. Этого еще никто и ни¬
когда не показывал со сцены с такой силой и с таким обаянием та¬
ланта.
У меня были взяты билеты на несколько спектаклей, я ходила
каждый день подряд и, наконец, поняла, что судьба послала мне
величайшее счастье – увидеть крупнейшую актрису мира. Я уже и
тогда видела многих и немецких, и французских артистов, видела и
итальянцев, например, танцовщицу Вирджинию Цукки,– видела да¬
же Сару Бернар, которая считалась первой драматической артисткой
мира. Но такой, как Дузе, я еще никогда не видала... Все остальные
были просто хорошие, молодые, сильные и красивые актеры. А это...
Сколько ей было лет? На вид – лет тридцать... Была ли она красива?
Красавицей ее назвать было нельзя. Черты лица неправильные, фи¬
гура средняя, рост средний... Вот глаза были хороши – это верно!
Большие, выразительные. Движения обычные. Она была очень по¬
движная – итальянка...
Была одна черта в спектаклях Дузе, которая отличала ее от всех.
У других актеров всегда легко было выбрать лучшую из их ролей.
А у Дузе лучшая роль всегда была та, которую она играла сегодня.
Это постоянно было причиною ссор и споров между зрителями ее
«вчерашних» и «сегодняшних» спектаклей. И еще одна вещь: это —
детали, они у нее всегда были новые во всех, даже старых ролях, и
всегда они были неожиданные.
Теперь я хочу рассказать, что со мной случилось на одном из ее
спектаклей. Я смотрела пьесу Шекспира «Антоний и Клеопатра».
На этот спектакль я не достала билета в партер и сидела в последнем
ряду амфитеатра. В сцене с приходом гонца на самом заднем плане
стоит ложе (или камень – не знаю, как это назвать), и на этом ло¬
же в позе сфинкса лежит Клеопатра и ждет гонца. Он выходит спра¬
ва из самой первой кулисы. Она его спрашивает об Антонии. Гонец
ей отвечает, что Антоний женился. Клеопатра с криком вскакивает
со своего ложа и шагами тигрицы приближается к гонцу. «Это не¬
правда!» А когда гонец подтверждает принесенную им весть, Дузе —
Клеопатра кидается на раба, бросает его на землю и начинает топ¬
тать его ногами и бить. Это было сделано так, что публика ахнула и
отодвинулась назад – такая страшная была Клеопатра, кинувшаяся
на раба. От прыжка Дузе на авансцену вся публика двинулась
назад – эго был прыжок разъяренной тигрицы. Я тоже откинулась
назад, и от испуга движение это было так сильно, что расшибла себе
затылок об стену в кровь. Этот случай дает понятие о феноменаль¬
ном темпераменте Элеоноры Дузе.
Не надо забывать, что я была актрисой, а ведь мы, актеры, иначе
смотрим па спектакль и иначе чувствуем актера и его исполнение,
чем публика вообще. Те, кто близко стоят к системе К. С. Станислав¬
ского, конечно, иначе будут смотреть и слушать актера, чем это
делали мы, о системе еще не слыхавшие, жившие до ее рождения.
К. С. Станиславский говорил впоследствии, что его очень интересует
путь творчества у больших актеров, и мы знали, что он обычно зна¬
комился с приезжавшими в Москву гастролерами и разговаривал с
ними на эту тему.
Тогда у Станиславского появился и новый термин по отношению
к роли: «переживать». И вот этим термином вполне определялось то,
что публика впервые увидела на сцене в исполнении Дузе.
Я продолжала посещать ее спектакли, да и многие мои товарищи
по школе Малого театра делали это. И мне вспоминается большой
спор между учениками Малого театра о простоте ее исполнения, ко¬
торая всех поражала. Вот после «Ромео и Джульетты» у нас произо¬
шел такой спор с Н. К. Яковлевым106 (я кончила школу в один год с
ним). Он утверждал, что ничего нет легче, чем так играть Шекспира,
надо только просто говорить его текст, как мы дома разговариваем.
Так всякий может... Мы с ним заспорили, говоря, что так, как она,
никто не сможет. А он сказал: «Надо только выучить хорошенько
наизусть монолог и просто его сказать».– «Ну, так попробуйте»,—
говорим мы ему (главным образом девушки спорили с ним). «Хоро¬
шо, вот выучу наизусть и скажу»,– говорит Яковлев. Он выучил ку¬
сочек монолога и пришел «говорить». А ведь тогда Шекспир в Малом
театре произносился «декламационно» – ну, у <него ничего и не вы¬
шло. Просто не вышла «простота». Вот тогда-то мы и поняли, что
эта простота у Дузе есть выражение ее исключительного таланта —
ее искусство.
Спектакли Дузе кончались. Я все ходила их смотреть и каждый
раз все антракты проводила у барьера оркестра. Наконец был объяв¬
лен ее последний спектакль. Накануне или дня за два до конца я
была в театре с моей товаркой по школе Юлией Ауэрбах. Шла «Одет¬
та». Стояли мы с Юлией около барьера, я, конечно, со слезами на
глазах. Смотрю, Дузе глядит в мою сторону и приветливо улыбается.
Я, конечно, не посмела принять ее улыбку на свой счет. Она уходит, а
я еще стою у барьера, жду, что она еще выйдет. Вдруг из оркестра ме-
пя кто-то тронул за руку. Я смотрю – актер итальянец стоит там,
смотрит на меня и что-то говорит мне по-французски. Я оглядываюсь,
с кем это он... А он опять трогает мою руку и говорит по-французски:
«Мадам Дузе просит вас прийти к ней за кулисы». Я остолбенела.
Юля Ауэрбах говорит мне: «Да идите же, ведь она вас зовет...» Я не
знаю, что делать и куда идти. Итальянец улыбается, открывает двер¬
цу в барьере оркестра и говорит: «Идите сюда». Я иду; он проводит
меня за кулисы и вводит в театральную уборную, где сидит и ласково
улыбается мне Дузе. Я вхожу, он подводит меня к ней и говорит:
«1а voila!» Я стою сама не своя, а Дузе обращается ко мне по-фран¬
цузски: «О чем вы плачете, стоя там, внизу?» Я отвечаю: «Как же
мне не плакать, ведь вы уезжаете...» Она, мягко улыбаясь, говорит:
«Я скоро опять приеду. А вы кто... актриса?» Я отвечаю: «Нет еще.
Я учусь в драматической школе». Она улыбнулась и говорит: «Ну,
стало быть, я не ошиблась. Смотря иа вас, я поняла, что вы так
же любите театр, как и я его люблю».
Я начинаю приходить в себя, оглядываюсь и вижу, что я сижу
перед ее зеркалом и около него стоят только две вещи: губная помада
и пудреница. А она сидит передо мною вовсе и не гримировавшаяся.
Следов грима у нее на лице нет. Она сидит усталая, бледная. «Когда
вы едете?»—спрашиваю я. «Послезавтра вечером». (Она уезжала в
Петербург продолжать свои гастроли.) «Можно прийти вас проводить
на вокзал?»—говорю я. «А вы разве можете?»—спрашивает она.
«А почему же нет?» – «Молодая девушка, вечером (поезд шел в
10 часов вечера)... провожать актрису... Что скажет ваша мама?» —
«Она очень любит театр сама и будет рада, что вы позволите мне вас
проводить».– «Ну, что же, приезжайте (она опять улыбнулась). Я
буду очень рада, мы увидимся еще раз и еще раз поговорим. Ну, а








