Текст книги "Крылья распахнуть!"
Автор книги: Ольга Голотвина
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 27 страниц)
VI. Обретение груды неприятностей
1
Там кисть широкая намалевала
Оранжевую сельдь на блюде синем,
Малиновую колбасу и чашки,
Зеленые с разводом золотым.
И надпись неуклюжая гласит:
«Заезжий двор – спокойствие сердец».
Э. Багрицкий
Постоялый двор хмуро отгородился от леса мощным сосновым частоколом. Лес шел в наступление, тянул к ограде голые темные сучья, топил частокол в сугробах, но заостренные мертвые бревна прочно держали оборону.
Дик Бенц поежился и поднес к глазам подзорную трубу.
Вблизи мощное сооружение не выглядело мрачным. Перед глазами Дика возникла вывеска с заманчивым изображением огромной рыбины на блюде и кувшина рядом. А вокруг блюда и кувшина полукругом шла надпись: «Заходи и отдохни!»
– Как в такой глуши может быть постоялый двор? – недоверчиво протянул Бенц. – Где они постояльцев-то берут?
– Раньше тут была дорога, – объяснил всезнающий Отец. – Напрямую до Беличьего перевала. После того как Верховный Жрец Амросиус проклял эти леса за маловерие жителей, путники забросили дорогу. Теперь делают крюк по старому руслу Альтефлуссы.
– Здешние края прокляты? – встревожился Дик.
– Уже нет, – ухмыльнулся старик. – Следующий Верховный Жрец, Томмасус Осмотрительный, внял мольбам хэдданских жрецов. Мол, на все предгорье – ни храма, ни жреца, ни жертвенника, так каково народу приходится? Ни свадьбу сыграть, ни ребенку имя дать, ни умирающего достойно проводить во владения Гергены. Ну, Томмасус и снял проклятье. А худая слава осталась.
– Но разве не в этом смысл проклятья? – удивился Дик. – Ну, если Верховный Жрец проклинает за какую-нибудь провинность город, в нем закрываются храмы, убираются жертвенники. Жители видят, что им плохо становится жить, каются в той провинности и уже не отступают от законов веры.
Отец хитро прищурился:
– В том-то и дело, что здешний народ не кинулся ни в чем каяться. Продолжил себе жить, как жили его предки до того, как Франусия принесла на эту землю слово Эна Изначального. Пострадала только церковь, потому как потеряла доходы. Вот Томмасус и решил отечески простить заблудших хэдданцев, не отдавать в когти Черной Медведицы…
– А ну, тихо! – вдруг цыкнул боцман Хаанс. – Нашел, старый дурень, кого в лесу поминать!
Никогда еще Хаанс, прирожденный джермиец, не грубил пожилым людям. И никогда еще он, боцман, не приказывал погонщику, второму человеку в экипаже.
– Молчу-молчу, – быстро и тихо ответил Отец.
А Хаанс, явно желая поменять неприятную тему, объяснил:
– Постоялый двор, небось, не один век тут стоит. Не ломать же его из-за того, что путников поубавилось? Хозяева тем же пробавляются, чем и прочие хэдданцы: охотой, рыбной ловлей… на клочках земли растят овощи, а где побольше участок выжгут, там и хлеб сеют. А если заходит путник, так это им хороший приработок.
– Но Каракелли точно сюда свернули? – усомнился капитан. – Зачем бы им уходить с главного тракта, если они к князю Вальдеру в замок едут?
– А почему мы вбили себе в голову, что они едут к князю Вальдеру? – негромко, задумчиво откликнулся Отец. – Только потому, что дорога до сих пор туда вела?
Над головами у них качнулась ветвь дуба. Качнулась так изящно и легко, что не стряхнула с себя снега. С ветки вниз головой свесился илв.
– Они свернули туда, к воротам, – сообщил Филин. – Вчера.
– Да, они нас обгоняют на сутки, – хмуро кивнул погонщик.
– А вдруг они там задержались? – загорелся Дик. – Пойдемте скорее!
– Я буду спать в лесу! – предупредил илв.
Небоходы не удивились. Не первый раз их когтистый друг отказывался ночевать в пропахшем дымом человеческом жилье.
– И не холодно тебе, – хмыкнул Отец. – Здесь же не таумекланские теплые леса!
– Я родился в лесу Форенуар, там тоже зимой снег. А на ужин наловлю белок.
– Ладно, тогда увидимся утром, – кивнул капитан. И трое небоходов заскользили на коротких широких лыжах к темной громаде постоялого двора, к тонкой струйке печного дыма, что тянулась к вечернему небу.
2
Под потолком, где сырость разрослась
Пятном широким, на крюках повисли
Огромные окорока, и жир
С них каплет мерно на столы и стулья.
У стен, покрытых краскою сырой,
Большие бочки сбиты обручами,
И медленно за досками гудит,
Шипит и бродит хмель пивной…
Э. Багрицкий
– Добро пожаловать, путники! Семья старой Эрментруды рада вашему приходу.
Круглолицая, крепенькая женщина, стоя на пороге, улыбалась и кланялась гостям.
Под собачий лай путники сняли лыжи, на крыльце стряхнули с себя снег и чинно вошли в полутемные сени, пахнущие старым тряпьем и какой-то овощной гнилью. Сбросили полушубки на руки приветливой хозяйке и тощему долговязому подростку, распахнули дверь в трапезную.
Первым, конечно, вошел Отец. Небоходы в пути усвоили, что в Хэддане старость уважают больше, чем знатность и богатство.
Дик вслед за погонщиком шагнул в просторное помещение, освещенное огнем большого очага и парой медных светильников в дальних углах.
Молодой капитан заулыбался: после морозного воздуха, напитанного хвойным ароматом, душноватое тепло человеческого жилья показалось ему родным. Ну, не любил городской юноша эти бескрайние лесные просторы! Они, конечно, красиво смотрятся под крылом корабля, да и идти по ним в первый день занятно, но потом…
Несколько мужчин и женщин, сидящих за длинным столом, встретили вошедших внимательными взглядами. Дик и Хаанс, как положено, промолчали, а погонщик вопросил по обычаю здешних мест:
– Здравствуйте, люди добрые! Покажите мне вашего старшего, чтобы я ему поклонился!
Из-за стола поднялся крепкий мужчина со шрамом через весь лоб и ответил:
– Нашу семью хранит Эрментруда.
И взглядом указал в угол, где под полкой с выставленными напоказ красивыми медными блюдами сидела сухонькая старушка, чистенько одетая, опрятная. Желтое личико казалось еще меньше под огромным многослойным чепцом, похожим на кочан капусты. Дик усмехнулся: символ власти, вроде короны…
Эрментруда сидела неподвижно, шевелились только кисти рук: очень медленно сматывала она в клубок две шерстяные нитки. Красный и черный клубки лежали в туеске, что стоял на лавке рядом со старухой, и две нитки, свиваясь, скользили меж тонких сухих пальцев.
Погонщик отдал поклон старой женщине:
– Здоровья тебе, госпожа Эрментруда! Много лет тебе еще хранить семью своей мудростью! Мое имя – Маркус Тамиш, да эти двое со мной. Уж позволь странникам провести ночь под твоим кровом!
Дик и Хаанс молча поклонились. Они не представились: одного имени на всю компанию было достаточно, можно было и вовсе не называть себя, но Отец решил уважить старые порядки.
Старуха дернула подбородком на незнакомый голос – словно черепаха высунула голову из панциря. Только сейчас Дик заметил, что женщина слепа.
Черно-красный клубок выскользнул из дрогнувших пальцев Эрментруды, мягко упал на дубовые половицы, покатился к столу.
– Гризель! – раздраженно воскликнула одна из женщин. – Куда смотришь, лентяйка? Бабушка клубок уронила!
Откуда-то из-за спин вывернулась тощая конопатая девчонка. Подхватила клубок, смотала на него черно-красную нить, вложила клубок в старческую руку. Желтые, с пергаментными пятнами пальцы продолжили работу, а девочка, достав из туеска с шерстью кусочек чистого полотна, заботливо промокнула Эрментруде уголки губ.
Традиции были соблюдены, и мужчина со шрамом, назвавшись Гейнцем, пригласил гостей к столу. Женщины споро расставляли миски с кашей. Над мисками поднимался пар, пахло мясной подливой.
– А девочка, похоже, специально приставлена ухаживать за госпожой Эрментрудой? – оглянулся Дик через плечо.
– Девочка? – не сразу понял Гейнц. – А, Гризель… Придурковатая она. Пусть хоть за бабушкой приглядит, всё польза…
Дик, усмехнувшись, подумал, что старую Эрментруду все здесь, наверное, называют бабушкой, чтобы не путаться в «пра» и «прапра»…Но тут же Бенц выбросил из головы беспомощную госпожу постоялого двора, потому что разговор завязался интересный. Гейнц принялся рассказывать о проезжей компании, что остановилась здесь прошлой ночью. Вот, мол, то подолгу гостей не видно, то…
– А наутро в путь отправились, – охотно рассказывал Гейнц. – Иллийцы… ну, не все, но за главного у них иллиец. И барышня – иллийка. А остальные – наемники, сброд разной масти.
– Барышня, говорите? – переспросил Отец учтиво-равнодушным тоном.
– Ну да, двоюродная сестрица главного… запамятовал, как его звали. Такая жалость! Совсем молодая, жить да жить еще, а вот – больная. Совсем боги разума лишили. Не понимает, где находится, родню признавать не хочет.
– Ох ты, беда какая! – сочувственно поцокал языком Отец.
– Вот потому они ее в храмовую обитель и везут.
– Да разве ж здесь есть обитель? – удивился погонщик.
Дик и боцман в разговор не встревали, наворачивали кашу и внимательно слушали.
– А как же! – всплеснула руками круглолицая хозяйка. – Обитель Антары Лесной! Наш постоялый двор потому тут и выстроен, что когда-то здесь лежала дорога в обитель. Паломники шли, чтобы взглянуть на бронзовый кувшин, из которого богиня рассыпала по здешним горам семена – ну, когда наши леса растила. Когда Верховный Жрец Амросиус проклял нашу землю, насельники обители заперли ворота и заявили, что не пустят в свои стены не то что безбожных хэдданцев, но даже паломников: они, мол, брели по проклятым дорогам – и осквернились!.. А когда проклятье сняли, люди про обитель вроде как забыли, она в упадок пришла, а постоялый двор…
– Берта, – не выдержал Гейнц, – ты бы лучше терновой настойки на стол поставила, чем в беседу влезать да чепуху нести. То дела давние, они гостям не интересны.
– А все же люди в обитель ездят? – вернулся погонщик к прежнему разговору.
– Ездят порой, но со стороны Сухого тракта, там дорога лучше. Совсем-то не остается обитель без паломников. Туда бесплодных жен возят. И невест перед свадьбой. Говорят, надо руку на тот бронзовый кувшин положить да попросить Антару: как из семян лес произрастал, так чтоб из мужниного семени в моем чреве дети росли.
– Переврал ты слова, – не выдержала Берта.
– А мне зачем их знать? – хохотнул Гейнц. – Я мужик! Да и тебе они вроде ни к чему. Или мало ты мне детишек нарожала?
Берта закраснелась от мужней похвалы и хотел ответить, но тут в сенях хлопнула дверь.
– Псы не лаяли, – быстро сказал Гейнц. – Вилда с охоты вернулась.
3
И снова женщина встает.
Знакомы ей туман и лед,
В горах случайные дороги,
Косуля, тетерев и лис,
Игла сосны и дуба лист,
Разбойничий трехпалый свист,
Непроходимые берлоги…
Э. Багрицкий
Радостные голоса приветствовали шагнувшую через порог женщину. Высокая, статная, она притягивала к себе взгляды. В темных волосах таяли снежинки, на смуглых щеках горел румянец от пробежки на лыжах, золотисто-зеленые глаза глядели прямо и весело.
– Вот! – со смехом сказала она, подняв двух связанных за ноги увесистых глухарей.
«Ух ты! – восхищенно подумал Дик. – Прямо рысь!»
Берта приняла у молодой охотницы добычу и унесла со словами:
– Утром похлебка из них будет.
– А у нас гости, Вилда! – радостно сообщил долговязый рыжий юнец. – И вчера были, и сегодня!
– Надо же, какая удача! – Вилда смахнула с волос растаявший снег. – Вовремя вы, господа: снегопад начинается! Но не печальтесь, он вас не задержит, к утру уляжется.
Она шагнула к столу, чтобы получше разглядеть чужаков. Обежала взглядом Отца, Дика, Хаанса…
И разом перестала улыбаться. Спросила спокойно, ровно:
– Куда путь держите, господа?
– В обитель Антары Лесной, – ответил за всех старик-погонщик.
– Вы же про нее только сейчас от нас узнали! – удивился рыжий юнец с глазами навыкате.
– А теперь крюк сделаем, – спокойно объяснил Отец. – Очутиться рядом с такой обителью – и не взглянуть на кувшин Антары!..
– Вилли, не цепляйся к гостям, – одернул пучеглазого парнишку Гейнц. – Куда хотят, туда идут, не наша забота!
– И то верно, – хмыкнул молчавший до сих пор костлявый подросток с глуповатой рожей. – Нам-то что гадать про ихний завтрашний день, правда?
Берта, шедшая к двери, остановилась возле подростка и влепила ему крепкую затрещину:
– Клаус, закрой пасть!
– Мам, ты чего? – вознегодовал Клаус.
Дик и Отец быстро переглянулись, удивленные и ехидством, прозвучавшим в голосе парнишки, и внезапной злобой его мамаши.
Маркус Тамиш успел приметить и то, как разом, оборвав ленивую беседу, обернулись к парню все, кто сидел за столом. С лиц исчезли добродушные ухмылки, взгляды стали тяжелыми.
«Они разом подумали о чем-то своем, – смекнул погонщик, – и с нами этой мыслью не поделятся… Ой, не нравится мне это!»
– Ты куда шла-то? – спросила Вилда хозяйку. – Давай я сбегаю.
– Ну, сбегай, у меня и на кухне дел хватает. Принеси початый лосиный окорок.
Вилда вышла.
Старый погонщик новым, острым взглядом обвел жующую компанию.
Мужчин пятеро. Все дюжие, крепкие – даже юнцы эти, Вилли и Клаус. А вон тот длиннорукий, что ест да ухмыляется, не встревая в разговор… с таким в драке лучше не сходиться, видал Маркус Тамиш этаких! А широкоплечий горбун, что быстро покончил с едой, вовсе не беспомощный калека. Такой небось себе на горб мешок зерна забросит и понесет, как пуховую подушку!
И еще заметил Маркус Тамиш одну странность.
– Что это у ваших мужиков на шее болтается? – негромко спросил погонщик Берту, собиравшую со стола пустые миски. – Дощечки на веревочке… и сухая трава. Обереги, да?
Берта сделала невольное движение рукой к груди, но сдержалась и продолжила собирать миски. На ней было простое платье без выреза, но Отец с уверенностью подумал, что под темно-коричневой тканью висит такой же странный предмет.
Гейнц, который услышал слова гостя, вмешался:
– Ну да, обереги, деревенская ведьма делает. Такие обереги еще мои мать с отцом носили. Небось, и нам от них худого не будет.
– Худого, думаю, не будет, – стараясь казаться равнодушным, откликнулся Отец. – А травку эту я знаю. Когда мальчишкой был, мы ее в костер бросали, от нее дух такой приятный… У нас ее называют «медвежьим глазом».
– И у нас так называют, – буркнул пучеглазый Вилли.
– Только я слыхал, будто от нее бессонница бывает, – припомнил погонщик.
Гейнц остро глянул на гостя.
– Так мы ж охотники! В засаде уснешь – зверя упустишь. Вот такие обереги нам ведьма и делает, чтоб в засаде не спать.
Отец замолчал, прикидывая: а почему здешние мужчины носят охотничьи обереги в доме?
Тут вошла Вилда – улыбающаяся, румяная, снова со снежинками в волосах. Передала Берте окорок, заговорила бойко:
– Ух, там и снежок, на дворе-то! А дверь сарая не закрыть, перекосило дверь да приморозило. Мне не по силам. Там нужно или двое таких заморышей, как вы, – Вилда обвела мужчин дерзким рысьим взглядом, – или один такой богатырь, как наш гость.
И с веселым вызовом глянула на Хаанса.
Боцман не оплошал. Поднялся на ноги, улыбнулся:
– Ну, показывай, красавица, где там ваш сарай…
И, накинув меховую куртку, вышел вслед за женщиной.
Берта возмущенно поджала губы, наклонилась к сидящему супругу, что-то ему зашептала. Гейнц хохотнул и ответил негромко, но внятно:
– Ее дело вдовье, свободное. Пусть малость позабавится.
– Ты глянь, – шепнул Дик Отцу, – какая красивая рысь закогтила нашего боцмана!
– Рысь, да? – задумчиво ответил погонщик. – И верно, что-то в ней хищное…
* * *
Дверь сарая не примерзла и отворилась легко. Хаанса это не удивило. Он понимающе хохотнул, глядя на то, какой лукаво-смущенный вид напустила на себя Вилда – а затем скользнула в сарай.
Боцман без раздумий последовал за женщиной, но встревоженно остановился, услышав, как она во мраке защелкала кресалом.
– Эй, ты чего?
– Свечу зажгу, – отозвалась Вилда и принялась раздувать упавшие на трут искры.
– Эй, а надо ли – свечу?.. Не спалишь ли сеновал?
– Не спалю, – отозвалась Вилда, разжигая свечу. – И не сеновал это. Здесь телега стоит, борона лежит, плуг. От снега бережем.
– Да зачем нам свет? Или ты вышивать собралась?
– Тебя видеть хочу. – В ответе не было и тени смущения.
Вилда капнула расплавленным свечным салом на тележную оглоблю, приклеила свечу. В мягком свете лицо женщины стало таким прекрасным, что у Хаанса на миг перехватило дух.
– Ну, здравствуй, Вилда-Пичуга, – заговорил он наконец. – Повзрослела, похорошела…
Глаза женщины потрясенно распахнулись. Она отшатнулась – и тут же качнулась к Хаансу, протянула к нему обе руки в радостном порыве:
– Ты узнал меня?! Вспоминал, да?
– Еще бы забыть, – сказал Хаанс спокойно, почти добродушно. – Как на каторге уголь обухом долбил, так почитай что каждый день вспоминал девицу, что меня стражникам спалила. Очень, знаешь ли, хотелось с доносчицей словцом перемолвиться.
* * *
– Со здешними хозяевами лучше держаться настороже, – шепнул Отец Бенцу. И добавил погромче, словно об этом речь и шла: – Жаль только, что не сможем сделать хорошее подношение в обители. Антара Лесная и сама щедра, и любит щедрых.
– Это так, – подхватил понятливый Дик, – да только где ж мы в дороге найдем денег на достойное подношение? Вознесем молитву. Богиня не прогневается. Как говорят в Хэддане, Антара от тебя кусок не откусит.
Дик подцепил это выражение от случайных спутников, которые утром свернули западнее, к перевалу. И теперь с удовольствием блеснул знанием здешних поговорок.
Тут горбун, до сих пор пялившийся на огонь, обернулся и сказал глухо:
– Сразу видно, сударь, что вы в Хэддане человек проезжий. Не то знали бы, как эта пословица целиком говорится.
– А как? – заинтересовался Дик.
– Антара от тебя кусок не откусит, она тебя целиком проглотит.
Бенц опешил.
– Надо полагать, – сообразил Отец, – что это про могилу. Мол, рано или поздно земля человека заберет. А «откусит»… должно быть, имеются в виду погребальные обряды давних времен. Тогда покойников оставляли на растерзание хищникам.
Ложка, выпав из пальцев Дика, глухо стукнула о столешницу.
– Как – на растерзание?! – потрясенно вопросил Дик.
Он вспомнил похороны деда, скромные, но достойные. Вспомнил слова жреца о том, что Бенетусу Бенцу, человеку доброму и хорошему, недолго придется томиться во владениях Гергены Гостеприимной, искупая земные грехи. Вспомнил лицо деда, лежавшего в гробу, – умиротворенное, спокойное лицо, словно старик смирился с грядущими загробными мучениями и предвкушает новое рождение…
– Да как можно скормить родного человека лесному зверью? – разгневался Дик.
– Не простому зверью, – звонко возмутилась конопатая Гризель из-за спин взрослых, – а Черной Медведице!
Над столом нависло молчание – тревожное, смятенное.
Вдруг в это молчание вплыл тихий говорок – и каждое слово было разборчивым, ни одно не прошелестело мимо слуха:
– Олень ест траву, человек ест оленя, Черная Хозяйка ест человека… всё придет к Черной Госпоже, всё на ней закончится, все жизни, все смерти…
Гейнц насупился. Дик весело подумал: а ведь хозяин сейчас жалеет, что старой Эрментруде нельзя дать затрещину, как Клаусу или Гризель. Ишь, как бабуля распустила язык при гостях! Впрочем, они с Отцом не жрецы. Им дела нет до того, что старая женщина держится веры своих предков.
Чтобы прервать напряженную паузу, Гейнц спросил с подчеркнутым дружелюбием:
– А дальше вы, господа, собираетесь выйти на Старый тракт? Из обители-то?..
Погонщик начал обстоятельно отвечать. Но тут что-то изменилось в комнате – словно воздух вздрогнул и поплыл.
Дик Бенц встревожено вскинул голову.
Речь старухи осталась такой же негромкой и неспешной, но теперь Эрментруда говорила на темном, резком языке своих предков. Том, что звучал в Хэддане, пока единая вера не насадила почти по всей Антарэйди единый – франусийский – язык.
Ну и что? Вытесненные наречия живут почти везде, особенно в глухих деревнях.
Так почему заныло сердце от этих недобрых звуков? Почему разом стал неинтересен разговор за столом? Да он и прекратился, разговор-то…
Эрментруда выпрямилась, уронила в лукошко клубок. Высохшая старческая рука вскинулась вверх, пальцы проворно зашевелились в воздухе, словно женщина пряла незримую нить.
И продолжали чередой сыпаться сухие слова.
Дик заставил себя оторвать глаза от старухи и с трудом оглядел сотрапезников.
Лицо Гейнца заострилось, стало хищным. На физиономии Клауса застыло трусливое и радостное предвкушение чего-то скверного. Длиннорукий джермиец прекратил жевать. Горбун твердо положил перед собой руки на стол. Юный Вилли ухмылялся. Веснушчатая Гризель забилась под стол, высунув наружу лисью мордочку. Берта отступила в полумрак, разглядеть ее было уже нельзя.
А Эрментруда всё плела древние слова и пряла воздух сухой птичьей лапой.
* * *
– Я не могла иначе, Хаанс! Я сходила с ума! Да, я была мелкой тощей зверушкой, ты всегда глядел мимо меня. Девчонка, пигалица, чем я могла понравиться самому видному в шайке парню… нет, не в шайке – на всем белом свете!
Вилда вскинула к груди руки, сжатые в кулаки. Даже в скудном пламени свечи видно было, как она бледна.
– Не то я сделала, ох, не то! – со стоном выдохнула она. – Мне не тебя надо было страже спалить. Мне надо было отравить Маргету!
– Маргету? – удивился Хаанс. – А это кто такая?
– Ты забыл?.. Та курносая толстуха, что льнула к тебе, как горчица к сосиске. Когда ты шлепал ее по заднице, у нее телеса ходуном ходили!
– А! – с удовольствием припомнил Хаанс. – Точно. Маргета. Была такая… И зачем ее травить?
– А чтоб к тебе не липла! Тебе стоило плечом повести – и у меня сердце словно с обрыва падало. Шептались, что тебя боится сам Секач! Помнишь, как ты свалился в оспе? Тебя выхаживала старая Головешка. Не пускала меня к тебе, гоняла клюкой. А я молила Черную Медведицу, чтоб позволила мне ухаживать за тобой, и тоже заразиться оспой, и умереть на полу возле твоей кровати…
– Угу. И раз не получилось красиво помереть у моей кровати, ты меня спалила. Вот дура, а?! Да если бы наши про то узнали… забыла, что в Хэддане с доносчиками делают?
– Помню. И пусть бы!.. Заслужила… А как ты узнал?..
– Стражники, что везли меня в Угольное Крыло, сказали в насмешку.
– Что ж, вот судьба нас и свела. Твое право карать. Хочешь – избей, хочешь – убей.
Вилда опустила руки, покорно склонила голову. Темные волосы хлынули вниз, скрыли лицо.
– Убить? – хмыкнул боцман. – А на кой? Если баб за дурость убивать, так их и на свете-то мало останется, детей рожать будет некому.
– И ты… ты не гневаешься на меня? – шепотом спросила Вилда из-за темной завесы волос.
– Подвернись ты мне тогда под руку – пришиб бы, – добродушно признался Хаанс. – А сейчас… дело-то прошлое! Ну, отлуплю тебя – и что изменится?
Вилда резким жестом отшвырнула волосы за плечо. В полумраке сверкнули рысьи глаза:
– Я погубила тебя!
– Погубила? Ты? – хохотнул боцман. – Много о себе воображаешь! Не такой паршивке сломать судьбу Рябого Медведя!
Посерьезнев, он добавил со спокойной гордостью:
– Когда я сумел, я взял свободу. А потом я взял небо. Теперь у меня есть все, что я хочу.
И глянул куда-то мимо Вилды.
Женщина сжала кулаки так, что ногти до крови впились в кожу.
Он сейчас видит облака! Да, он видит свои облака!
Проклятый Рябой Медведь!
В Хэддане просто так, за одну силищу, не назовут мужчину Медведем. Раз прозвали, значит, есть в нем что-то особое, дар Черной Матери.
И Вилда сейчас остро ощущала это «особое».
Медведь захотел – Медведь взял.
А ее, Вилду, не взял. Не захотел…
– Лучше бы ты убил меня! – страстно выдохнула женщина. – Лучше бы ты забил меня до смерти! Я предала тебя, Хаанс, я на тебя донесла!
В глазах боцмана таяли видения облаков.
– Да хватит верещать! – прикрикнул он на Вилду. – А то и впрямь наподдам! Я же сказал: кончай ворошить давние дела! Лучше расскажи про шайку. Я только про Секача слыхал, что повесили его.
Вилда взяла себя в руки и ответила очень ровно:
– Да, повесили. И шайка рассыпалась, разбежалась. Твоя Маргета махнула юбкой и подалась на побережье – надо думать, в бордель. Старая Головешка умерла. А я перебралась в здешние края, вышла замуж за местного парня, прошлым летом овдовела.
– Головешку жаль. Хорошая была старуха. Я ее часто вспоминал.
– А меня?
– Да как-то не очень.
– Хаанс… у тебя есть женщина?
– Угу. В каждом порту.
Глаза Вилды вновь сверкнули недобрым звериным блеском.
– Ладно, раз тебе угодно оставить прошлое в прошлом, будь по-твоему. Но сейчас не зря твоя тропа свернулась в кольцо, Хаанс Куртц. Ты вернулся домой! Семейство старой Эрментруды с радостью примет такого лихого молодца. Не под небесами твоя судьба, а здесь! Хэддан тебя вынянчил и вырастил. Эти горы, этот лес… ты любимый сын Черной Медведицы! Ты будешь самым грозным разбойником на здешних тропах. Оставайся! Твое имя станет проклятьем, гневом, ужасом. А я… я буду идти за тобой след в след, буду твоим щитом в самых жарких передрягах. Буду твоей усладой, твоей рабыней, твоей верной сторожевой собакой. Убью любого, кто умыслит зло на тебя…
Ее страстные речи были прерваны злым хохотком Хаанса:
– Ой, уморила! Это ты небоходу предлагаешь – застрять в лесной дыре и грабить прохожих? Грабил уже, знакомое дело. А теперь я – леташ! Ты никогда не узнаешь, дуреха, что это такое – земля под крылом…
Вилда замолчала, оскалившись и подавшись вперед. Вот-вот бросится к Хаансу! То ли на шею кинется, то ли в горло вцепится…
А боцман с запозданием выловил из отзвучавших страстных слов фразу, которая заинтересовала его больше других:
– Говоришь, меня здешнее семейство охотно примет? Стало быть, Гейнц разбоем промышляет?
– Так, по мелочи, одиночек теребит, – усмехнулась Вилда. – Им бы такого атамана, как ты!
– Угу… – Хаанс уже думал о своем. – Стало быть, те иллийцы, что вчера везли сеорету в обитель Антары…
– Их не тронули. Еще чего! Связываться с отрядом наемников!
– Понял. Ну, нам тоже бояться нечего. Мы ребята крепкие, при оружии. И нас трое.
В глазах Вилды загорелись злорадные, мстительные огоньки.
– Неверно говоришь, любовь моя. Думаешь, я зря зазвала тебя в сарай? Не «нас трое» а «их двое». Да уже, пожалуй, ты и один.
– Что? – не сразу сообразил боцман. А когда понял – рванулся к двери.
Но Вилда быстро погасила свечу. Во мраке что-то громыхнуло, ударило боцмана по ногам. Он выругался и, сбитый с толку, завертел головой: где выход? Снаружи тоже темно, свет в щели не падает…
– Хаанс, не ходи! – взвыла во мраке Вилда. – Их много, а Эрментруда – колдунья!
Хаанс не отвечал. Гнев и ярость ударили в голову, мешая соображать. Он дернулся в сторону, налетел на оглоблю… И тут почувствовал холодное дуновение. Погасив безумие, в мозгу зазвучали слова: «Дверь! Щели!»
Хаанс ринулся в ту сторону, откуда тянуло сквозняком. Налетел на что-то жесткое, отшвырнул с пути – и очутился у двери. Зашарил по ней, ища засов. Не нашел. Грянул в дверь плечом, сорвал ее с петель. В пылающее лицо ударила снежная круговерть.
Рядом возникла Вилда. Упала на колени, обняла его ноги:
– Не ходи туда, любимый!
– Пошла вон, дура! – рявкнул боцман. – Не нужна ты мне!
И тут Вилда изо всех сил рванула его под колени. Хаанс упал – головой на борону, чуть притрушенную соломой.








