Текст книги "Беглая жена, или В драконьем замке требуется хозяйка (СИ)"
Автор книги: Нина Новак
Жанры:
Попаданцы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)
– Эрик, ты лорд Шарсо, – пересаживаюсь прямо на пол к сыну. Пес поднимает голову и глядит на меня умными карими глазами. Отличный защитник.
– Сложно, – Эрик снова хмурится и гладит Бурана по голове.
– Совсем не сложно. Лорд Роберт твой папа. Ты же видел, как наш сосед катал на плечах своего сына Маиса?
В глазах Эрика зажигается интерес и он кивает.
– С папой ты сможешь ездить верхом, играть, дрессировать пса. Он научит тебя драться и владеть оружием.
– Я бы хотел стрелять из мушкета, – признается сын.
– Ты создан для жизни лорда, Эрик, и я не имею права лишать тебя твоего наследия.
Мы сидим с Эриком в молчании, потому что сын обдумывает мои слова.
А я стараюсь придумать, как вывернуть все так, чтобы разделить опеку над мальчиком с его отцом. И развестись, и остаться рядом с Эриком. Лорд увезет его в свое имение, а это продаст.
Приданое Лилии. В ее теле я могу претендовать на замок. Имение можно превратить в цветущее и оно станет приносить доход. Кохэм также наследие Эрика.
– Мам, – тихий голос сына выводит меня из раздумий. – Лорд Роберт добр ко мне. У меня нет причины его не любить, но… – мальчик вздыхает. – Тогда вы должны помириться с отцом, да? Может быть, помиритесь? У Маиса ведь мама тоже была, она пекла его любимый малиновый пирог.
Малину я покупать не могла. Помню, испекла малиновый пирог только пару раз, когда удачно продала свечи.
– Я пока ничего не могу обещать, сынок. Жизнь взрослых сложная штука, ты прав. Просто постарайся дать шанс отцу.
– Рэй обещал повести меня осматривать границы имения. Говорит, там малина растет. И черника. Кристина с нами увязалась, – рассказывает Эрик.
– Ох, уж эта Кристина, – качаю я головой.
Кто отец девочки, что лорд Роберт столько позволяет мисс Сайш? Нехорошее подозрение все-таки бередит душу. Противно подозревать лорда в шашнях с экономкой, но он в конце концов не мой муж. Лилии.
– Спать пора, – вздыхаю.
– Буран останется с нами. Охранять, – Эрик смотрит очень хитро и я не нахожу в себе силы отказать.
Зато на сердце спокойно, что сестры заснут в чистой комнате, на свежем белье. Я договорилась с кухаркой и она обеспечит девочек мясом, белым хлебом и фруктами. Конечно же, я ей приплатила за помощь. Эрик откопал мешочек с монетами, а похищенный артефакт Элли подбросила в одну из комнат в покоях Роберта.
Утром я беру ту же смирную лошадку и отправляюсь в город. В пути постоянно кажется, что за мной следят, но я не исключаю контроля со стороны Роберта. Увы, с этим я поделать ничего не могу – он, скорее всего, узнает, что я посещала стряпчего.
Оставив лошадку на постоялом дворе, я быстрым шагом направляюсь на главную площадь. В этот раз одета я прилично, – перед выходом с утра пораньше еще доработала наряд – и отношение ко мне у людей совсем иное.
Я специально подмечаю, как меня пропускают вперед встречные мужчины, как сторонятся служанки и бедно одетые женщины. Кто-то даже кланяется или спешит освободить путь.
Перешитое платье Лилии достаточно роскошно выглядит, чтобы меня принимали за богатую леди, зачем-то вздумавшую прогуляться пешком. А я ведь еще и волосы красиво уложила и надела туфельки, расшитые жемчужинами. Они чудом сохранились после того, как Сайш покопалась в вещах Лилии.
Не удерживаюсь и захожу в салон, из которого меня так нагло выгнали.
Та модистка натягивает на деревянный манекен наряд цвета сочной молодой травки.
Меня она, естественно, не узнаёт и, быстро расправив складки на ткани, спешит навстречу.
– Миледи, – заискивающе улыбается. – Чем могу вам помочь? – заинтересованно осматривает мое платье, подогнанное согласно современной моде.
– Мне очень хвалили ваш салон, – всплескиваю руками и прохожу в зал. – Но этот зеленый наряд… он ужасен.
И я говорю правду – наряд аляповатый. Травяную зелень мисс Сайш велела разбавить золотыми кружевами и бантами. А сочетание атласа и бархата окончательно убивает все впечатление.
Модистка резко краснеет.
– Этот наряд мы шьем на заказ, – выдавливает она из себя. Явно хочет откреститься от платья, но в то же время это заказ мисс Сайш, хозяйки в Кохэме.
Я понимаю, что Роберт в итоге свергнет экономку с пьедестала, но все равно ее наглость безумно злит.
– Поищу другое ателье, – морщусь, окинув последним взглядом атласно-бархатно-золотую «роскошь» и покидаю салон.
Модистка расстроена потерей клиентки и спешит следом.
– Мы пошьем любое платье по вашему желанию, – прижимая руку к груди, она приседает. – Хотя бы посмотрите наши модели и выкройки. Миледи, ваш вкус безупречен и только у нас вы найдете ткани соответствующего качества.
– Я пришлю к вам свою горничную, – отвечаю равнодушно и прощаюсь.
Что же, Лена, почесала душу? А сейчас пора отправляться за своим нарядом из занавески.
Меня встречает Мэдлин.
– О, как вы изменились за сутки, – восклицает она. – Ваше платье почти готово. Если желаете, я сама привезу его вам. И на месте подгоним.
– Я зайду лично, – отвечаю приветливо.
Мэдлин выкатывает из соседней комнаты деревянный манекен на колесиках. На нем висит мое бирюзовое платье.
– А костюмчик для мальчика уже готов. Можете его забрать.
– Замечательно, – я обхожу манекен по кругу. Платье выходит красивым. Простым, но изысканным.
– Узкие рукава как раз вошли в моду при дворе императора. У меня там кузина работает и присылает рисунки, – смеется Мэдлин. – Мода еще не дошла до Кохэма, но все аристократки уже щеголяет с такими рукавами.
Мда, а платье мисс Сайш, выходит, недостаточно модное. Меня мало волнуют соревнования местных «кутюрье», тем не менее я сердечно благодарю модистку. А она вдруг спохватывается.
– Мисс, ваши свечи безумно понравились моей сестре. Это же надо такое придумать, свечи не для освещения, а для настроения! Она выпросила их у меня и зажгла в спальне, – женщина слегка розовеет и заговорщически шепчет. – Зять был доволен страшно. Сестра, можно сказать, сохранила брак, а то одна вертихвостка… – тут Мэдлин трясет кулаком. – Семью решила разрушить одна тварь, а у сестры трое детей.
– Ваши слова как бальзам на душу, – отвечаю я. Не думала, что мои свечи могли сыграть столь важную роль в чужой судьбе.
– В общем, сестра хочет заказать еще. И ее подруга заинтересовалась.
Сердце пропускает удар. Для меня важно приобрести финансовую независимость. Приданое приданым, а я, Лена, должна иметь свой доход.
– Я занесу на днях новые свечи.
– Моя сестра и ее подруга тоже придут, – говорит Мэдлин.
– Конечно. Они смогут выбрать. У меня свечи бывают разных цветов и с ароматами.
– Даже так? Да вы кудесница, мисс.
– Я зайду к вам через два дня.
– Платья как раз будут готовы.
Мэдлин спешит завернуть в бумагу костюм Эрика, а я прикрываю глаза от облегчения. Свечи, сохраняющие семьи. Разве можно придумать лучшую рекламу?
Попрощавшись с модисткой, в приподнятом настроении возвращаюсь на площадь. Осталось закупить воск и масла, а потом найти стряпчего, который доходчиво объяснит мне мои права.
33
В приемной стряпчего меня встречают весьма благожелательно. Молодой секретарь вскакивает с места и устремляется навстречу со словами: «Чем могу помочь, мисс»?
Видимо, я похожу на зажиточную горожанку и это меня устраивает – в подобной роли я могу легко вести дела и улаживать проблемы вне стен замка.
– Я бы хотела проконсультироваться с господином Корнелиусом по поводу развода, – отвечаю я. Имя адвоката было выведено на табличке, приколоченной к двери.
– Обычно господин Корнелиус принимает по записи, но, кажется, у него есть свободный час. Я уточню, – улыбается секретарь.
Хочу спросить, во сколько мне обойдется консультация, но затем вижу ценник, висящий над конторкой. Тридцать горрий за час. Дороговато, но я хоть подготовилась и поменяла золотые на местные красные купюры.
Секретарь проскальзывает в кабинет и вскоре выходит все с той же вежливой улыбкой.
– Господин Корнелиус ждет вас. Оплатите позже, у меня.
Я очень боюсь наткнуться на недостаточно компетентного стряпчего, но другого выбора у меня нет. Стараясь держаться уверенно, захожу к Корнелиусу, который восседает за столом с очень деловым видом. При виде меня приподнимается и кивает. Кивнув в ответ, я присаживаюсь напротив.
– Намереваетесь требовать развод? – интересуется он, сплетя пальцы в замок.
Стряпчий молодой еще мужчина с темными волосами и бакенбардами, с цепким взглядом, словно считывающим мысли. Профессиональное, наверное.
– Намереваюсь. Но опасаюсь, что пострадают мои интересы. У нас с мужем общий ребенок. Боюсь, что он отберет его. И еще… могу ли я вернуть свое приданое?
Стряпчий откидывается назад и в голове проносится мысль, что он знаком с Лилией. Мне даже мерещится узнавание в его глазах.
Моя догадка довольно быстро подтверждается:
– Разводиться с драконом большая морока, леди Шарсо, – Корнелиус кривовато улыбается.
Я тяжело вздыхаю, так как сама прекрасно понимаю, что противостоять Роберту будет сложно.
– Пока я только нащупываю почву, господин Корнелиус, – произношу спокойно. – Возможно, мы с мужем договоримся и разойдемся с миром. Но я хочу знать свои права.
Адвокат неодобрительно щурится, а я невозмутимо смотрю ему в глаза. В своей прежней жизни я совершила много ошибок, была недостаточно решительной, но семь лет скитаний с маленьким ребенком помогли выработать внутренний стержень.
Единственный, кому сложно противостоять – Роберт.
– Лорду Шарсо не понравится, что вы обратились ко мне, – между тем говорит Корнелиус и я, сжав губы, начинаю подниматься со стула. Найду другого адвоката, ничего страшного.
Но он тут же протягивает руки ладонями вперед, пытаясь удержать и успокоить меня.
– Леди Шарсо, постойте. Я дам вам рекомендации, только они вам могут и не понравиться.
Опускаюсь обратно на стул и жду, сохраняя на лице ровное выражение. Мое волнение выдают лишь пальцы, впившиеся в плетеную ручку ридикюля.
– Если ваш муж согласится, развестись получится очень легко, но вот ребенок… У вас мальчик?
Я склоняю голову, подтверждая, что у нас сын.
– Сына лорд имеет право оставить при себе и вы ничего не сможете поделать, миледи. Мальчик часть рода и разлучить его с отцом выйдет только одним способом – похитить ребенка и уехать с ним за пределы империи Дургар.
Ох, бегство в другую страну точно не выход.
– А если муж не согласится на развод?
– Вам придется собрать веские доказательства против лорда и требовать расторжения брака через суд. Но это… кхм… скандально, леди Шарсо. Ваш муж бьет вас, изменяет, тиранит?
И еще раз ох. Роберт примерный муж. Это Лилия сомнительная особа, запутавшаяся в неприятной истории.
Тру лоб, пытаясь собраться с мыслями.
– Но женщина имеет право требовать свободы просто потому, что не хочет быть замужем, – говорю почти уже без надежды.
– Это странно, – стряпчий в недоумении приподнимает брови.
– Без доказательств неверности и побоев никак?
– Договоритесь с мужем. Возможно, он вернет вам приданое по собственной воле, но и получить Кохэм через суд реально, если докажете, что лорд Шарсо ужасный супруг. Так же я могу устроить вам совместную опеку над сыном, в этом случае вы сможете находиться рядом с мальчиком до его совершеннолетия. Опять-таки – условия будет диктовать лорд Шарсо.
Держу спину ровно, но осознаю, что Роберт знал все это, когда выдвигал свои предложения.
Тупиковая ситуация, но я верю, что найду выход, при этом не посягая на честное имя супруга.
Корнелиус смотрит на меня устало, равнодушными глазами. Мое желание развестись кажется ему блажью, а я перебираю планы.
Ведь Роберт согласится меня отпустить? Вероятно, да, но Эрика забрать не даст. Что он мне предлагал? Остаться при мальчике кем-то вроде няни и последовать за ними в имение Шарсо.
– Сколько я должна вам? – спрашиваю стряпчего, нервно поглядывающего на часы.
– Двадцать горрий, – кидает он и я прощаюсь.
Оплачиваю консультацию в приемной и выхожу на площадь. В голове вертится смелый план, как выторговать у Роберта развод, приданое и… Эрика.
Боже, помоги мне договориться с мужем. То, что я задумала, смотрится полным безумием. Убедить дракона будет невероятно сложно да и я сильно рискую.
Но другого выхода просто нет.
Чтобы немного развеяться после напряженного разговора, я обхожу Кохэм в поисках воска и масел. В итоге набредаю на небольшую лавочку на окраине – на витрине разложено все необходимое для свечей и у меня начинают чесаться ладони, так сильно хочется приступить к работе.
Красивые ёмкости я уже приобрела по пути и сейчас в голове кружат идеи дизайнерских свечек. У меня достаточно времени, чтобы воплотить самые интересные замыслы.
Пусть мисс Сайш подавится украденными свечами, я изготовлю новые.
Набираю полную корзинку материалов и довольная еду домой. Но самое забавное, что в замке кухарка сообщает мне:
– В ведре с помоями я обнаружила милые свечи в стаканчиках. Что за варварство! – она месит тесто, а Элли, сидящая за столом, перебирает ягоды.
– Потом зайдешь ко мне? – спрашиваю я малышку. – Поищем в гардеробе подходящие ткани и сошьем вам новые платья. Я знаю превосходную модистку.
34
Роберт
Карл, правая рука Роберта, успевал следить за обеими женщинами. С Сюзан Сайш все понятно – бойкая экономка объезжает близлежащие деревни и собирает налоги, частенько придумывая на ходу новые. Не постеснялась она наведаться и к мэру, чтобы содрать с него деньги.
– Она хочет закрыть дыры в бюджете имения, – Карл чешет заросший подбородок. Человек он простой, но преданный.
Как раз за обедом, на котором ни его жена, ни сын не появились, Роберт сообщил, что собирается провести инвентаризацию и проверить доходы и расходы Кохэма. Сюзан испугалась и начала совершать первые ошибки.
– Габ приехал? – спрашивает он у Карла.
– Рэй заселил его в гостевые покои.
– Можешь идти.
Пришлось срывать с места личного счетовода, который и так занят в имении Шарсо и в мастерской. Да, его имущество вернули, но Роберт тем не менее велел все проверить.
Интересно, что проверка навела его на след кузена Лилии – Самсона Кайена. Роберт помнил его, тот работал в мастерской артефактором. Тогда еще совсем молодой парень, Самсон проходил стажировку, а потом Роберт как-то забыл о нем.
Теперь же выяснилось, что почти вся документация последних семи лет, до помилования, подписывалась этим субъектом.
Стало кристально ясно, что именно Самсон мог шпионить на своего дядю, равно как и написать донос.
Но Роберту нужна очная ставка. Ведь неспроста мисс Сайш бросилась писать Кайену. И только дурак не воспользовался бы случаем пошпионить под соусом встречи с любимой кузиной.
Самсон приедет, чтобы переговорить с Лилией. Может быть, даст указания, или попытаться закрыть ей рот.
Увы, у Роберта нет прямых доказательств того, что Самсон Кайен стажировался в мастерской Шарсо семь лет назад – все бумаги о его приеме исчезли.
Но Роберт надеется, что встреча родственников прольет свет на эту дурно пахнующую историю. Да, он использует свою жену, но другого выхода нет.
Роберт думает о Лилии и мрачнеет. О ее передвижениях в городе ему донесли. Навещала модистку. Зашла к стряпчему.
Роберт прекрасно понимает, что Лилия хочет развода и возвращения приданого. В теории она может потребовать всего этого через суд, но случится скандал. Да, Роберт не изменял супруге, не избивал и не издевался, но она наверняка вменит ему в вину, что низвел ее до уровня служанки и поселил в старом неудобном крыле.
Сейчас эта идея кажется ему неудачной, но в тот момент он не знал, как унизить ее, как утолить свой дикий гнев.
Но любой удар по Лилии придется и по его сыну.
Роберт прикрывает глаза и глубоко вздыхает. Кажется, он попал в собственные же сети. Хотел наказать жену, но сейчас сгорает от страсти. А она бежит, отталкивает его.
Роберт встает и машинально переставляет на столе чернильницы. А потом быстро выходит из кабинета и направляется в сад.
Эрик дрессирует Бурана под присмотром Рэя. На самом деле пес умен и выдрессирован, но для семилетнего мальчика достаточно игры.
Встав под ветвями дуба, Роберт наблюдает за сыном. Эрик его маленькая копия и трогательный малыш, преданный своей матери. Она была рядом всю его жизнь, растила и защищала. Лилия для Эрика целый мир, а Роберт никто.
В груди снова шевелятся ростки гнева, который никак не удается окончательно подавить.
Зачем она бежала? Зачем подвергла сына такому риску?
Роберт наклоняет голову и трет переносицу. Он не понимает.
В этот момент на тропинке появляется она – его жена. Лилия ступает легко, в ней не осталось и следа прежней грузности. Приблизившись, Лилия раскрывает объятия сыну. Эрик кидает псу палку и с криком «Принеси, Буран» бежит к матери. На миг приникает к ней, но тут же отстраняется, застеснявшись эмоций. Лилия не сердится, она на одной волне с сыном. В ее глазах светятся огромная любовь и понимание.
Роберт отступает в тень дуба, но сердце грохочет как сумасшедшее. Он не узнает свою жену и в голове все чаще мелькают странные идеи.
Если это не Лилия Кайен, а другая в ее теле? Теоретически подобное возможно. Бывали случаи. Они описаны в древних рукописях, но в последние века иномирян никто не встречал.
Роберт присматривается к жене и наполняется подозрениями. Другая походка, движения спокойные и плавные, взгляд уверенной в себе женщины.
Такая не стала бы бежать от мужа, подвергая опасности еще не родившегося сына.
Неприятные воспоминания наваливаются на него. Их с Лилией брак был договорным, они не понравились друг другу с самого начала, но потом он как-то привык. Слишком много времени проводил в мастерской, а дома его встречала тихая, уютная женушка. Нелюдимая, закомплексованная, но нежная и покладистая.
Так он тогда думал. Позже узнал, что Лилия любила другого. Тихая жена носила в сердце черную злобу, тайно ненавидела супруга.
В этой же женщине есть страх, но и страсть тоже. Он почувствовал ее дрожь и ее желание, когда целовал.
Роберт трет лицо, сдерживает ругательство, готовое сорваться с языка. Это другая, не Лилия. Поэтому роза Эйхо подтвердила – она не врет. Она правда ничего не знает о прошлом. Но она почему-то в теле Лилии и растит его сына.
Рубин-накопитель, который украла его жена. Он был частью одного большого пространственного артефакта. Неужели Лилия Кайен открыла портал и провела ритуал, проведя в Дургар иномирянку?
Легкие пальчики касаются его плеча и он оборачивается. Сюзан Сайш улыбается и указывает рукой в сторону удаляющихся Лилии и Эрика.
– Думаете, у нее не было любовников все эти годы?
– Я думаю, что ты обворовывала меня и мою жену все эти годы, Сюзан, – скалится он в ответ. – Так что придержи язык, я не Руперт и могу быть достаточно жестоким.
Сайш хлопает глазами, она удивлена его реакции.
– Она предала вас, милорд. Вы сами…
– Это не твое дело.
На этот раз Сайш не на шутку пугается.
– Умоляю, не гоните нас с Кристиной, – до мерзавки доходит, что она перегнула палку. – Ее отец – Руперт Шарсо – ваш покойный брат, а девочка обладает уникальными генами. Она драконица.
– Просто заткнись, Сюзан. Никто не прогонит тебя без причины.
Роберт выходит из тени дерева и направляется к замку. Сюзан Сайш проблема, но он знает, как ее решить. Монастырь прекрасное для нее место да и Кристине не помешает хорошее образование. Они с матерью прекрасно проживут при каком-нибудь большом храме.
Но это, если Сайш виновна. В противном случае придется селить ее подальше от Кохэма и выделять содержание.
А затем он даст Кристине приданое и выгодно выдаст замуж.
35
Я тщательно готовлюсь к разговору с мужем, но прекрасно осознаю, что меня, возможно, ждут неожиданности.
Просьбу принять меня передала через Рэя, но в груди скребется недоверие – я видела, что Роберт и мисс Сайш наблюдали за нами, стоя в тени дерева.
Что за игру ведет лорд-дракон и вдруг его страсть лишь притворство, на самом же деле он намерен избавиться от жены, использовав как пешку?
Мы с Рэем остановились у входа в замок – я как раз вернулась из летней кухни, попросив служанок помочь с оставшейся уборкой в северном крыле. Рэй сообщает, что лорд примет меня завтра перед обедом, а до этого Роберт намерен взять Эрика с собой в город.
– Без меня? – с губ срывается вопрос, ответ на который очевиден.
– Без вас, – спокойно произносит Рэй.
В его глазах мне видится холодное безразличие, которое этот человек проявляет только при общении со мной. Он уверен, что я предала его хозяина, обрекла на тюрьму и годы ссылки.
Сглатываю горький ком, но запрещать Роберту общаться с сыном не имею права. Возможно, будь я Лилией, и пошла бы на отчаянный шаг, сбежала бы с сыном…
Она и сбежала, – вспоминаю я – но вот только без Эрика, оставив его на руках у плохо знакомой женщины.
– Ладно, – коротко киваю и протягиваю руку к Эрику.
Буран несет в зубах палку и сын сильно возбужден, гордится, что «научил» питомца такой сложной команде. Я, конечно же, вижу, что Буран прекрасно дрессирован, но Эрик не задумывается настолько глубоко.
– Дай, – велит Эрик и легко забирает у пса палку, а потом, размахнувшись, снова кидает ее. Буран срывается с места.
Я улыбаюсь – мы развлекаемся подобным образом второй день.
Эрик подбегает и подставляет голову под мою ладонь и я слегка ворошу его темные волосы. Обняв Эрика, веду его в замок. Хоть эмоции Рэя мне понятны, его затаенная враждебность меня ранит. Поэтому и не заговариваю с ним больше, позволив плестись в хвосте.
Словно почуяв напряжение, Эрик поднимает ко мне голову и шепчет:
– Рэй хороший.
– Не сомневаюсь в этом. Поедешь завтра с отцом в город?
Эрик задумывается и в его глазах вспыхивает хитрый огонек.
– Лорд Роберт сказал, что никогда не обидит тебя, – произносит он и трет нос. – И я с тех пор все думаю, думаю.
– Эрик, давай примерим новый костюм, что я заказала для тебя, а потом пойдем навестим девочек. Идет? – спешу перевести тему разговора, так как «думание» Эрика вызывает у меня нехорошее предчувствие и тревогу.
Что мой мальчик себе надумал? По глазам вижу – мне это не понравится.
Но Эрик не позволяет сменить тему и упрямо продолжает:
– Вы должны помириться. Мам, я очень злился на лорда Роберта, но он сказал, что будет защищать нас. И тебя тоже. Он обещал.
– Он не должен был обсуждать это с ребенком, – вздыхаю я. И когда Роберт успел посеять в уме Эрика ненужные фантазии?
Мы идем по коридорам замка, но теперь здесь намного чище. Служанки быстро смекнули, что я плачу им за труд, и единодушно перестали реагировать на приказы Саманты. Даже огромный чепец не помог ей сохранить авторитет.
Теперь эта пренепреятнейшая особа по приказу мисс Сайш продолжила убираться в покоях Роберта.
Девочки втстречают меня настороженно и только Элли сияет улыбкой.
– Нам не нужны твои подачки, Лилия, – хмуро говорит старшая – Энни.
– Это не подачки. Я просто хочу помочь – пожимаю я плечами, но успеваю заметить, как Сайма – средняя сестра – опускает ресницы.
– Лилия желает нам добра, Энн. К чему эта ложная гордость? – девочка приподнимает подол заштопанного патья, больше похожего на нищенское одеяние.
Сердце словно острой иглой колет, когда я задерживаю взгляд на стоптанных башмаках.
– Вы же исправно получаете еду из кухни? – спрашиваю я.
– Да, – буркает Энн, а я достаю из корзины ткани.
– Выбирайте, кому какой материал. Энни подойдет синий, – широко улыбаюсь, но вхожу в положение этих бедных сирот. Они не привыкли к доброте и бояться довериться кому-то. Особенно… старшей сестре.
Сайма делает первый шаг и заглядывает в корзину, которую я держу в вытянутых руках.
– Какая яркая тесьма! – восклицает она.
Я любуюсь на девочек, на их раскрасневшиеся лица, – ведь даже Энни не может скрыть чисто женский интерес к красивым вещам – и думаю, что мне важно получить это имение, хотя бы для того, чтобы помочь сестрам.
Вскоре в комнату, служащую девочкам убежищем, проскальзывают служанки, а я снова спотыкаюсь о ту же мысль. Здесь все такое бедное, обшарпанное. Да, мы навели чистоту, но дети не должны жить в подобном месте.
Несколько часов занимаемся уборкой северного крыла. Самые запущенные комнаты обходим стороной – им ничего не поможет, если только хороший ремонт. Затем же я приглашаю сестер ко мне.
– Я буду делать свечи на продажу, а вы смотрите, учитесь, – поясняю, увидев удивление на бледных личиках.
Чувствую, что Энни еще топорщит иголки, но это потому, что она больше помнит. Она знает другую Лилию и мне за ту Лилию мучительно стыдно.
Сколько проблем передала мне бывшая владелица тела, а, главное, сколько неприязни со стороны замечательных людей, которые могли бы быть семьей.
Но еще не все потеряно.
Рэй уводит Эрика в сад и Буран радостно следует за ними, а мы с сетрами располагаемся на диване у окна. Я раскладываю на столе недавно приобретенные материалы.
В Кохеме удалось обнаружить большой выбор ароматических масел и я смешала несколько, чтобы получить уникальные запахи.
Встряхиваю небольшой флакончик и даю понюхать сестрам.
– Апельсин и корица. А тут кипарис и клюква, – передаю им второй флакон.
– Ты изготовляешь духи? – восклицает Энни и на миг в ее глазах мелькает уважение.
– Нет, я изготовляю свечи, – сообщаю доверительно. – Парафин не очень полезен для здоровья и я решила использовать сойевый и кокосовый воск.
Рассказывая, я достаю из тканевых мешочков воск. У девчонок загораются глаза, а я выбираю нужный мне кусок. В этот раз я наметила сделать формовые свечи, которые можно поставить в специальные глубокие пиалы.
И пиалы, и формы я, естественно, закупила и теперь любуюсь на свои приобретения, краем глаза посматривая на восхищенных сестер.
– А это что? – Элли тыкает пальцем в мисочку с медового цвета кристалликами.
– Краситель, – отвечаю я и показываю девочкам зарисовки будущих свечей.
Они должны получиться высокими, широкими и устойчивыми, а сверху я намереваюсь украсить свечи разноцветными плетеными нитями.
Затем я извлекаю из корзинки всё необходимое для работы, в том числе новые стаканчики для кокосовых свечек.
– Эти я оставлю белыми, но придам им тонкий аромат ванили.
– Ты и нас научишь делать свечи? – шепчет Сайма.
– Конечно. Превратим отливку свечей в семейное дело. А вы… – стараюсь говорить осторожно, чтобы не вспугнуть девочек. – Вы расскажете мне свои истории? Я ведь ничего не помню.
– Нас объединяет то, что мы дочери служанок и сироты. А лорд Кайен, решив снова жениться, просто избавился от нас, чтобы перед глазами не маячили, – резко произносит Энни и прямо смотрит мне в лицо.
– Я тоже, выходит, сирота? – спрашиваю как можно мягче.
А Энн вдруг выдает совершенно шокирующую информацию:
– Он специально выдал тебя замуж за Шарсо, чтобы подобраться к его мастерской.
Сердце гулко бьется и я нервным движением тру лоб.
– Отец часто навещал мисс Сайш? – интересуюсь вдруг охрипшим голосом.
Какой бы ни была Лилия, но мне важно обелить ее.
Энн кивает.
– Вы знаете зачем? – задаю решающий вопрос.
36
Энн иронично смеется.
– Когда лорд Кайен решил жениться, он собрал всех сирот и привез сюда. Остальные остались с матерями, но их он просто выселил из своего имения. Даже содержания не назначил.
– И мисс Сайш не была против? Беспрекословно приняла вас? – спрашиваю я и режу воск на равные части.
Младшие с интересом наблюдают за моей работой, а я укладываю первую партию в ковш и готовлю формы. Они у меня простые, для обыкновенных высоких свечей. Честно говоря, мечтаю работать с пчелиным воском, но пока он мне не по карману. Так что готовлю краситель – формовые свечи должны получится с розовым оттенком.
– Мисс Сайш была любовницей лорда Кайена, но не папаши, а другого, – усмехается Энн. – Впрочем, она преданно служила всей вашей семье, по приказу папаши пыталась сблизиться с Робертом, но он оказался верен тебе.
– Откуда ты это знаешь?
Энни совсем не интересуется свечами, но ей нравится демонстрировать свою значимость.
– Думаешь, вру? – она горько усмехается и мне становится больно, что этой совсем молодой девушке довелось столько пережить. – Лорд наведывался в Кохэм, но не чтобы навестить нас, конечно. Они с Сайш обсуждали свои планы.
Встаю и прохожу к печи, ставлю на нее ковш с воском. Девочки перемещаются вслед за мной и Энни тоже подходит. Чувствую, что ей важно донести правду.
– Я подслушивала их разговоры. Вначале папаша, а затем Самсон Кайен приезжали часто. И если папаша был мозгом заговора, то Самсон и мисс Сайш – исполнители. Самсон украл секретные разработки, он и Сайш писали доносы.
Энни с насмешкой зовет отца Лилии «папашей» и я сама мысленно начинаю называть так лорда Кайена.
– А я? – вырывается у меня. – Какую роль во всем этом сыграла я?
– Я знаю эту историю только со слов экономки и твоего кузена, Лилия, – Энн пожимает плечами и впервые заинтересованно смотрит на воск, который я проверяю термометром.
Трудно лить свечи и одновременно слушать настолько важный рассказ, но другого выхода у меня нет – я должна успеть подготовить товар для заказчиков.
От этой партии слишком многое зависит, поэтому я на некоторое время отвлекаюсь от сестры и полностью ухожу в дело. Ведь краситель и отдушку необходимо вводить в воск при определенной температуре.
Я размешиваю воск и готовлюсь влить его в формы. Сестры следят за каждым моим движением и только Энн посматривает иронично. Думаю, ей хочется выглядеть постарше и еще она безумно уязвима.
– Они не говорили обо мне? – спрашиваю, когда формы уже, наконец, наполнены и расставлены на столе. Пора приниматься за свечи в стаканах. Мне с большим трудом удалось достать простые круглые ёмкости из бесцветного стекла, но граненые или фигурные стаканы затмят красоту свечей.
– Лилия, я сильно удивилась, когда узнала, что вы с папашей только играли роли любящих отца и дочери. А на самом деле ты боялась его до смерти.
Слова Энни подтверждают мои догадки. Я киваю и достаю второй ковш для кокосового воска, позже помою посуду на кухне.
– Ты не хотела участвовать в заговоре против мужа, хоть и не любила его. В итоге ты сбежала с планом какой-то важной разработки и утащила рубин-накопитель. Тебя искали.
Боже, значит, меня искал не только муж.
Вспоминаю незнакомую темноволосую женщину в карете, мне она показалась знакомой. Увижу ли я ее среди гостей Роберта?
– Почему ты не рассказала лорду Шарсо? – спрашиваю я.
Остальные девчонки притихли и молча слушают нас.
– Так ты и расскажи. Но, сдается мне, что лорд и сам все раскопает.
– Сейчас я залью свечи в стаканы и пойдем выбирать ткани для платьев, – предлагаю я и с удовольствием замечаю, как загораются глаза девочек. Даже Энни заинтересована, хоть и пытается это скрыть.
Мы переходим в бывшие покои Лилии, в которых она жила до замужества. Энни поведала мне, что Лилия любила Кохэм и много времени проводила здесь. Тогда сады цвели пышным цветом, но в руках мерзавки Сайш имение пришло в упадок.








