Текст книги "Ночные желания"
Автор книги: Николь Джордан
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц)
Леди Дэнверс улыбнулась.
– Мисс Эллис, боюсь, вы ошибочно оценили мое общественное положение. До этого года мои сестры и я были полностью отвергнуты светом из-за скандального события, произошедшего в прошлом в нашем семействе. Не имея никакого состояния, мы вынуждены были зарабатывать себе на жизнь. К счастью, работа в пансионе дала нам средства к существованию и определенную независимость. Так что мы были избавлены от необходимости выходить замуж по расчету.
– Ах вот как, – произнесла Мадлен. Признание графини ее успокоило, хотя и явилось полной неожиданностью. А стремление Арабеллы к независимости вызвало у Мадлен симпатию. Ее всегда злили рамки, в которые общество загоняло благородную девушку, а замужество исключительно ради денег вызывало в ней отвращение.
– Не могу не отметить вашу обходительность и прекрасные манеры, мисс Эллис, – добавила леди Дэнверс, бросив выразительный взгляд на Хэвиленда, сидящего в кресле напротив них. Перехватив его, Мадлен подумала, что в своей записке, предшествующей их визиту в Дэнверс-холл, граф, наверное, все-таки упомянул о ее настойчивом требовании соблюсти этикет.
– И если вы управлялись со своей больной хозяюшкой, то, думаю, найдете общий язык и с нашими ученицами.
– Какие у меня будут обязанности?
– Хэвиленд говорил, что вы хорошо владеете французским, поэтому основной вашей задачей будет преподавание французского языка и, как следствие, английского. По моему опыту, изучение иностранных языков улучшает также и знание родного. Главное, чтобы занятия были увлекательными. Ученицы, мисс Эллис, без ума от парижских мод. Так что, если вы добудете модные французские журналы, они будут вас боготворить.
Мадлен позволила себе улыбнуться в ответ на шутливый тон графини.
– Думаю, я справлюсь, леди Дэнверс. У меня немало знакомых в среде эмигрантов. На родине многие из них занимали высокое положение, до того как Революция отняла их титулы и имущество.
– Ну вот и замечательно. Я с радостью приглашаю вас преподавать в нашем учебном заведении. Для начала предлагаю давать один урок в день. У вас будет хорошее жалованье, но пока вы приняты на испытательный срок. Хэвиленд за вас поручился, но так как ваша предыдущая работодательница не успела составить вам рекомендательное письмо, то вы, думаю, согласитесь, что мне необходимо навести о вас справки. Если вы предоставите мне список бывших соседей и других знакомых, то я незамедлительно с ними свяжусь. И если мое благоприятное впечатление подтвердится, мы примем вас на постоянную работу. А заодно и вы проверите, насколько преподавание придется вам по душе.
Да, это было разумно и правильно, подумала Мадлен. На нее ляжет ответственность за воспитание двадцати семи молодых женщин, и леди Дэнверс должна быть уверена в высокой квалификации своих преподавателей.
Мадлен, впрочем, не сомневалась, что ей удастся роль учительницы. После стольких лет ухода за прикованной к постели леди Тэлвин она рада была этому месту, сулящему много общения и умственной работы. А ее нежелание угодничать не будет тут большим недостатком. Действительно, из всех немногих доступных ей профессий преподавание подходит ей лучше всего.
– Благодарю вас, миледи, – искренне сказала она, – я с большим удовольствием принимаю ваше предложение.
– Замечательно. Но называйте меня Арабелла, пожалуйста. Если вы не против, то завтра я покажу вам наше хозяйство. По субботам занятия только до полудня, так что будет время познакомить вас с другими преподавателями и ученицами. Можно было бы и сегодня, но у нас вечером бал и нужно будет сделать все приготовления.
– Меня это полностью устраивает, – сказала Мадлен, ценя то, что леди Дэнверс нашла возможность уделить ей время, несмотря на множество хлопот по организации бала.
– Да, и вы должны остановиться здесь, в Дэнверс-холле, до тех пор, пока мы не уладим все детали относительно вашего трудоустройства, а тогда уже можете найти себе более подходящее жилье.
Мадлен принялась было отказываться, не желая обременять гостеприимную графиню, но тут вмешался молчавший все это время граф Хэвиленд.
– Вы можете рассматривать свое проживание здесь как часть вашей зарплаты, мисс Эллис, и вы окажете милость леди Дэнверс, если приступите к своим обязанностям незамедлительно.
– Да, это так, – подтвердила графиня.
Не желая прослыть неблагодарной, Мадлен не стала далее спорить.
– Вы очень добры, леди Дэнверс.
– Арабелла, прошу вас… и я, надеюсь, могу звать вас Мадлен.
– Конечно… Арабелла.
– Ах! – воскликнула графиня, – как же это я не подумала. Вы должны прийти на бал сегодня вечером! Вы познакомитесь с нашей директрисой и остальными учительницами, кроме моей самой младшей сестры Лили, она сейчас путешествует по Средиземноморью. А вторая моя младшая сестра Розлин недавно вернулась из свадебного путешествия и приедет на бал. Она будет рада видеть вас, лорд Хэвиленд.
Она опять многозначительно посмотрела на Хэвиленда.
– Сватовство может превратиться в непростую задачу, не правда ли, милорд?
– Да уж, – сухо ответил тот.
Не понимая этих недомолвок, Мадлен удивилась тому, как неуютно задвигался в своем кресле Хэвиленд.
Ей тоже стало не по себе, но она хорошо осознавала, в чем причина. Приглашение на бал радовало ее намного меньше, чем предложение работать в пансионе. Мадлен совершенно не имела желания посещать этот танцевальный вечер. Она вовсе не тушевалась в обществе, хотя ее и воспринимали зачастую как старший обслуживающий персонал. Просто у нее не было подходящего для бала наряда. К тому же ее умение танцевать оставляло желать лучшего, и ей не хотелось продемонстрировать всем приглашенным свою неуклюжесть.
– Вы так великодушны, Арабелла, но, боюсь, я должна отказаться. Я не совсем готова появляться в свете.
– Что ж, как вам угодно. Но вы ведь будете, Хэвиленд, не так ли? – спросила графиня.
Он явно колебался.
– У меня сейчас гостит родственник, леди Дэнверс, и я бы не хотел бросать Яансфорда в Ривервуде предоставленным самому себе.
– Мистер Фредерик Лансфорд? Мы будем рады видеть его у нас.
– Тогда я принимаю приглашение от его имени, – ответил Рейн с недовольным видом. – Полагаю, мне будет не до развлечений.
– Да, Розлин все подготовила как нельзя лучше.
Арабелла повернулась к Мадлен, чтобы объяснить.
– По просьбе графа я и мои сестры заняты поиском подходящей для него невесты. Розлин, правда, взяла на себя главную роль в этой затее. Мы уже подобрали несколько кандидатур, но нашего милорда пока ни одна из них не устроила.
Мадлен выдавила из себя улыбку, скрывая смятение, что было довольно абсурдно. Чего это вдруг ее должно волновать известие, что сестры Лоринг помогают графу Хэвиленду в поисках невесты?
«Потому что ты, как дурочка, только о нем и думаешь», – тут же возник в ее голове ответ.
Она, конечно, не могла и надеяться на то, чтобы его заинтересовать, но на одно мгновение представила, как бы это было чудесно, если бы он воспринимал ее как возможную невесту. Если бы он ухаживал за ней на этом балу. Если бы он целовал ее и кроме нее никого не замечал…
Она могла бы и дальше предаваться несбыточным мечтам, но, к счастью, Арабелла встала, прервав ее глупые фантазии.
– А сейчас прошу меня извинить, я должна заняться приготовлениями к сегодняшнему вечеру, времени уже не так много. Прошу вас, Хэвиленд, чувствуйте себя как дома, – прибавила она после того, как граф и Мадлен вежливо поднялись. – Когда будете готовы, Мадлен, миссис Симпкин разместит вас в ваших апартаментах. И мы будем очень рады видеть вас сегодня на балу, если вы все же передумаете.
Мадлен собиралась опять рассыпаться в благодарностях, но Хэвиленд ее опередил.
– Я сделаю все, что в моих силах, чтобы убедить мисс Эллис присутствовать.
Она тревожно взглянула на графа: похоже, он не собирался пока уезжать, и она боялась остаться с ним наедине, подозревая, что ему невозможно будет противостоять.
И опасения девушки подтвердились. Как только Арабелла ушла, он сразу же принялся за дело.
– Почему вы не хотите на бал?
Мадлен решила быть правдивой.
– Я не люблю показных мероприятий, на которых все друг друга тщательно изучают, сравнивают и оценивают. К тому же у меня нет бального платья.
– Полагаю, леди Дэнверс с радостью дала бы вам напрокат одно из своих.
Мадлен посмотрела на него с укором.
– Это невозможно. Но даже если бы было по-другому, то у нас с ней неодинаковый размер.
Рейн оценивающе оглядел ее. Она была ниже и полнее Арабеллы. И определенно более полногруда, но эти выводы нельзя было прочесть в его непроницаемом взгляде.
– Платье можно переделать, – неожиданно предложил Хэвиленд.
– Слишком мало времени осталось.
– Это вопрос цены.
– Цены, которую я не могу себе позволить.
– Я предоставлю вам деньги авансом. Вернете из первого жалованья.
Мадлен пристально посмотрела на него.
– Вы же знаете, лорд Хэвиленд, я не приму от вас материальной помощи.
– Ах да, ваша гордость опять поднимает голову.
Девушка промолчала. Возможно, она и вправду излишне щепетильна, но такова уж ее натура. И, конечно, такому богатому и высокородному человеку, как Хэвиленд, не понять, почему ей неловко было бы просить платье взаймы.
Впрочем, его реплика, думала Мадлен, была продиктована не только его толстокожестью, но и тем обстоятельством, что сам он ни во что не ставил общественную иерархию.
– Дело не только в гордости, – ответила Мадлен твердо. – Я не могу взять платье у моей новой работодательницы и испортить его перешиванием.
– Ну ладно, но независимо от того, во что вы будете одеты, я бы очень хотел видеть вас на балу, – сказал он и улыбнулся обворожительной ленивой улыбкой, неожиданно наполнившей девушку радостью. Хотя она точно знала, что он применил ее намеренно для скорейшей капитуляции Мадлен.
– Ваши желания не повлияют на мое решение, милорд, – ответила она колючим тоном, изо всех сил сопротивляясь его очарованию.
– Знаю, но вам стоит посетить бал и для себя: познакомитесь с новыми коллегами и соседями, вы же будете тут жить. А я сочту ваше присутствие одолжением. Мне нужен союзник.
– Союзник?
– Видите ли, я питаю стойкую антипатию к девицам на выданье. Полагаю, ими там будет кишмя кишеть, ибо слух о моем намерении жениться уже широко распространился.
Хэвиленд хотел, чтобы она оградила его от жаждущих замужества красоток, которые будут обхаживать его на балу?
Она не находила, что ответить.
– Вы собираетесь в ближайшее время жениться?
– Если моя бабушка проявит настойчивость, то да, – он печально улыбнулся. – Графиня мирилась с моим «шалопайством», так она это называла, пока государство нуждалось в моих услугах. Но она придает большое значение продолжению нашего рода и ждет от меня наследника.
Мадлен не смогла бы объяснить причину слабости, которая охватила ее при этом известии. Не было никаких оснований волноваться по поводу предстоящего бракосочетания Хэвиленда, как и не было причин испытывать ревность к соискательницам его внимания. Но все же, осмысливая услышанное, она на минуту потеряла дар речи.
Конечно, Рейну не составит труда сосватать любую понравившуюся ему девушку. Своим неотразимым обаянием он легко завоюет сердца самых блистательных красавиц высшего света. Это чувство опасности, которое испытываешь рядом с ним, в сочетании с его обольстительной улыбкой, безусловно, делает его предметом сокровенных мечтаний женщин… По крайней мере, ее сокровенных мечтаний. А когда Хэвиленд смотрит на нее таким пристальным, как вот сейчас, взглядом своих ярких синих глаз, она изнемогает от истомы.
Мадлен с ужасом отметила, что ее охватывает безрассудная страсть, толкающая уступить его просьбам, хотя она отчаянно сопротивлялась этой глупой романтической покорности.
А ведь она обязана графу за его великодушное отношение. И, наверное, ему и вправду нужен союзник на этом балу. И к тому же ей хотелось увидеть своих новых коллег и соседей.
– Так вы будете сегодня на балу, мисс Эллис?
И, пожалуй, сойдет лиловое креповое платье, лучшее в ее гардеробе.
– Да, – наконец сдалась она, надеясь, что не пожалеет об этом решении и нелепость ее увлечения Хэвилендом не станет еще более очевидной на празднике, где она явно будет чужой.
– Отлично, – сказал он, оживившись, будто бы знал о ее решении наперед и не сомневался в своих способностях убеждать.
– С нетерпением жду сегодняшнего вечера. Распоряжусь, чтобы ваш чемодан доставили сюда. И, не раздумывая, посылайте за мной, если вам что-нибудь понадобится.
Граф удалился с поклоном, оставив ее стоять в полной растерянности. Хэвиленд намеревался жениться, и она не в числе претенденток.
Девушка коснулась висков: какая же она глупая! На что она надеялась? Что у нее общего с теми красотками, среди которых граф ищет себе будущую спутницу жизни?
В отчаянии Мадлен сильно закусила нижнюю губу. Ей не часто приходилось жалеть о своей неяркой внешности. Вообще-то, она всегда полагала, что ум и характер важнее. Но сейчас, когда она встретила такого привлекательного Рейна Кеньена, ей очень захотелось быть красивой, модной и изысканной, как леди Дэнверс.
Приданое тоже бы не помешало. Красота и богатство сделали бы ее достойной кандидатурой на роль невесты графа Хэвиленда.
Направляясь к двери, Мадлен попыталась стряхнуть с себя это наваждение. Она никогда не смотрела на жизнь сквозь розовые очки. Она всегда была практична, разумна и бесстрастна. Она держала свои эмоции на коротком поводке и не давала им овладеть собой. Если в ней когда и шевелилась зависть к ее сверстницам, имеющим семьи и детей, то девушка тут же пресекала подобные чувства. Нет никакого смысла тосковать о том, чего у тебя никогда не будет. Это приносит лишь огорчение.
И мечты о лорде Хэвиленде тоже ничего, кроме горечи, не принесут. Ей ли не знать, насколько недостижим он для нее?
Но все же ей не удалось избавиться от своих навязчивых желаний. Мадлен покинула гостиную, намереваясь отвлечься от них заботами по обустройству на новом месте.
Глава четвертая
Было забавно наблюдать, как все эти красавицы старались обратить на себя внимание лорда Хэвиленда, маман.
Я бы никогда не стала вести себя так неприлично. Но я бы очень хотела, чтобы он смотрел на меня так же, как на обворожительную герцогиню Арден.
Танцевальная зала в Дэнверс-холле сияла от мириада свечей, а роскошные наряды более чем сотни приглашенных добавляли блеска этому великолепию.
Но Мадлен присутствие на балу, как она и опасалась, принесло лишь горькие разочарования. Она и так чувствовала себя чужой среди этой блистательной публики, а созерцание графа, танцующего с беспрерывно сменяющимися партнершами, и вовсе привело ее в полное уныние.
Девушка тайком наблюдала за ним уже в течение получаса. Мадлен убеждала себя, что не прячется от него, хотя Рейну и правда не было ее видно за тропическими растениями в кадках. Просто ей не хотелось, чтобы граф видел ее в этом убогом, в сравнении с роскошными одеяниями присутствующих здесь дам, наряде. Ее креповое платье с высоким поясом и рукавами-буфами подошло бы для скромного второразрядного вечера, но совсем не годилось для этого собрания представителей голубых кровей.
Все сливки общества, казалось, сегодня были здесь – Дэнверс-холл находился всего в пяти милях от лондонского района Мейфэр, средоточия столичных резиденций богачей. А сам Хэвиленд являл собой искушение во плоти, в элегантном черном сюртуке, щегольски повязанном белом галстуке, серебристом вышитом жилете и атласных бриджах.
Его грубая мужская красота приковывала взоры всех присутствующих дам. На всю залу распространялась неодолимая харизма графа. Он щедро расточал очарование, хотя, как и предполагала Мадлен, немного сдерживал себя, чтобы не испугать юных красавиц всей мощью своей притягательности.
«Волк в овечьей шкуре, маман», – подумала Мадлен, глядя, как граф доставляет очередную побежденную соискательницу к сопровождающей ее компаньонке. Обаяние Хэвиленда было неотразимым, губительным, что, наверное, существенно помогало ему в бывшей профессии.
Бесстыдство, с которым претендентки предлагали себя графу, заставляло Мадлен внутренне негодовать. Она, правда, и сама едва ли могла сопротивляться его гипнозу. Ей, безусловно, никогда ранее не встречались подобные мужчины, особенно в ее замкнутой жизни в Эссексе.
Мадлен, стиснув зубы, сожалела о своей невзрачности. Конечно, она не могла уподобиться этим легкомысленным девушкам, осаждающим графа. Увы, ее безрассудная любовь к нему не имела никаких шансов на взаимность.
Как раз в эту минуту Хэвиленд начал кадриль с сестрой Арабеллы, Розлин, ставшей после замужества герцогиней Арден. Та оказалась редкостной красавицей – высокая, изящная, с утонченными чертами лица и светло-золотистыми волосами. Вдобавок к этому, как утверждала миссис Симпкин, она была умна и хорошо образованна.
Глядя на графа, танцующего с прекрасной герцогиней, Мадлен испытала острый приступ ревности. Они весело смеялись, как давние друзья… или даже больше, чем друзья. Правда* со слов все той же миссис Симпкин, Розлин была глубоко влюблена в своего мужа и очень счастлива.
Несомненно, герцогиня подберет для графа лучшую невесту. «Но ты, – напомнила себе Мадлен, – не имеешь никаких шансов».
Сердце сжалось от этой мысли, как бы она ни пыталась высмеивать свою глупость. Нет, она не станет себя жалеть.
Хотя Мадлен и не считала себя ниже всей этой публики, все же она, старая дева незнатного происхождения, вынужденная зарабатывать себе на жизнь, чувствовала свою чужеродность среди этой ослепительной толпы. Это касалось не только родословной и состояния, но и ее склонностей и предпочтений. Она всегда иронически относилась к светским стандартам поведения. И в те редкие моменты, когда девушка оказывалась в высшем обществе, ей часто приходилось прикусывать свой острый язык. А балы она считала пустой тратой времени и сейчас не знала, чем себя занять.
В конце концов, не было никакой необходимости здесь присутствовать. Хэвиленд явно не нуждается в поддержке, о которой просил ее. Он вполне справляется сам.
Мадлен уже направилась к двери, чтобы уйти отсюда, когда дружелюбный мужской голос произнес ее имя.
Ее настроение мгновенно улучшилось при виде мистера Фредди Лансфорда, хотя, похоже, он выпалил первое, что пришло ему в голову.
– Ну и чего это вы прячетесь за пальмами, мисс Эллис? Мы с Рейном с ног сбились вас искать.
– Я не большая любительница балов, – честно ответила Мадлен. Ее сердце екнуло от известия, что граф ищет ее. Хотя она, конечно, не поверила, ведь он мог бы легко найти ее, если бы хотел.
– Да я тоже, – сказал Фредди, слегка потянув за узел своего галстука, – одна морока. Нужно изображать обходительность, а я из-за своей неуклюжести постоянно оттаптываю дамам ноги, когда принимаюсь танцевать. А если не танцевать, тут и делать-то нечего.
– Это верно, – пробормотала она в ответ. – А граф, видно, очень доволен, – не удержалась от замечания Мадлен, глядя, как Хэвиленд танцует с герцогиней.
– Нет, это только игра, – заявил Фредди, – он бы никогда не ходил на балы, где эти цепкие девчонки дерутся за его благосклонность. Но бабушка крепко насела на него с женитьбой.
– У него с герцогиней Арден, кажется, прекрасные отношения, – настаивала Мадлен.
– Ну да, они же соседи. К тому же Рейн обхаживал ее до того, как она решила выйти замуж за герцога. Даже едва не стрелялся из-за нее.
У Мадлен заныло в груди: герцог Арден отбил Розлин Лоринг у Хэвиленда?
– И когда это произошло? – спросила она предательски слабым голосом.
– Да этим летом… несколько месяцев назад. Ходили слухи, что Рейн сватался к ней, но безрезультатно.
Интересно, подумала Мадлен, Хэвиленд все еще влюблен в прекрасную герцогиню? Скорее всего, да: если он даже предлагал ей замужество, значит, его чувства сильны.
– Ну, теперь-то он стал послушным внуком, бабушка будет довольна, – добавил Фредди. – Его шпионскую карьеру, вы знаете, наверное, она считала позорным пятном на репутации семейства.
– Да, могу представить.
Она чуть поколебалась, прежде чем добавить:
– Хэвиленд говорил, что бабушка подталкивает его жениться и ждет от него наследника.
– О да, вдовствующая графиня Хэвиленд очень хочет, чтобы он сохранил за собой титул. И, видимо, своего добьется. Она утверждает, что дни ее сочтены. Если хотите знать, это шантаж чистой воды.
– Лорд Хэвиленд в действительности не хочет жениться?
– Не совсем так. Он больше избегает оков светского общества, а не супружества. Рейн терпеть не может фальшь бомонда. Но его бабушка такая же, как мой сноб-отец, только поколением старше. Она надеется, что удачная женитьба сделает из Рейна истинного аристократа. Леди Хэвиленд сильно ошибается, скажу я вам. Рейн не изменит характер, даже если и женится.
Фредди не дал Мадлен времени ответить. Он изобразил недовольную гримасу и продолжил брюзжать:
– Будь я на его месте, оттягивал бы до последнего конец своей свободы. Но Рейн делает наоборот. Он ведь мог и не приезжать сегодня сюда, пока графиня все еще гостит в Брайтоне, у своей близкой подруги леди Белдон. Леди Белдон – тетка лорда Дэнверса по материнской линии.
Мадлен нахмурилась, пытаясь уяснить запутанные родственные связи, а Фредди тем временем воскликнул, деланно содрогнувшись:
– Ужасно, марьяжные настроения прямо витают в воздухе!
– Что вы имеете в виду?
– Все три сестры Лоринг недавно вышли замуж. Младшая сестра лорда Дэнверса, леди Элеонора, была помолвлена с виконтом Рексхэмом на прошлой неделе. Вполне возможно, следующим будет Рейн.
Мадлен опять стало грустно.
– У него уже есть кто-нибудь на примете? – спросила она. Правда, услышать ответ ей не очень и хотелось.
И на сердце стало намного легче, когда в ответ Фредди отрицательно покачал головой.
– До сих пор он искал невесту в том кругу, который считает подходящим его бабка. Но он не там ищет. Я ему так сегодня и сказал.
Вдруг Фредди внимательно посмотрел на Мадлен. Но она, удрученная мыслью о скорой женитьбе Хэвиленда, была погружена в раздумья о том, каких невест считает подходящими его бабушка.
Мадлен Эллис не обладала ни красотой, ни состоянием, необходимыми, чтобы претендовать на роль жены графа. И к тому же она недостаточно изящна и женственна, хотя и имеет благородное происхождение. Ее мать умерла слишком рано, и отец воспитывал дочь, скорее, как сына. Поэтому Мадлен овладела многими чисто мужскими умениями, которые ей были интереснее развлечений, приличествующих юным леди. Но, к сожалению, в танцевальной зале от них нет никакой пользы.
Почему все это так ее расстраивает? Каких-нибудь три дня назад она была вполне довольна своей судьбой. Возможно, разговоры о женитьбе Хэвиленда всколыхнули в ней желания, которые девушка в себе жестоко подавляла.
Чтобы скрыть свое огорчение и отвлечься, Мадлен перевела разговор на проблемы Фредди.
– Вы ведь тоже подверглись шантажу, мистер Лансфорд?
Он понурил голову.
– Да, Соланж Совиль. Вдова имеет определенный вес в литературных кругах. Я совершил ошибку, позволив себе увлечься ее смазливостью. Мой отец будет в ярости, если узнает, как низко я пал. Не столько из-за неприятия распутства, сколько из-за нелюбви к французам.
Мадлен слабо улыбнулась. Это было обычным настроением среди английской знати, презиравшей народ, обезглавивший своего короля с королевой и еще бесчетное число аристократов только за то, что те имели несчастье ими быть.
– Я наполовину француженка.
– А по вам и не скажешь, – заявил Фредди без обиняков. – Мадам Совиль выглядит настоящей француженкой. Сейчас я понимаю, что все было несерьезно. Но отец вряд ли поверит, что я образумился.
– Вы уже придумали, как выкрутиться из этой неприятной истории?
– Во вторник вечером Рейн собирается посетить суаре мадам Совиль в Лондоне и выкрасть мои письма.
Мадлен озадаченно на него взглянула.
– Я слышала, письма Хранятся в ее спальне.
– Так она заявила. Как бы то ни было, Рейн надеется их найти.
– Может, я все же могу вам чем-то помочь?
Фредди поднял бровь.
– Чем, мисс Эллис?
Глядя прямо ему в глаза, Мадлен ответила:
– Я могла бы тоже отправиться на прием к мадам Совиль в качестве гостя или друга семьи Хэвиленда. Он бы занял хозяйку, а я тем временем обыскала бы комнаты. Женщине будет легче это сделать.
Фредди не сразу переварил услышанное, а затем просветлел.
– Это превосходная идея, мисс Эллис. Рейн, несомненно, мог бы воспользоваться вашей помощью. Он мастер маскироваться, но даже ему трудно будет остаться незамеченным в дамском будуаре. А вы, наполовину француженка, легко сойдете там за свою среди эмигрантов, которые в основном приходят к мадам Совиль, – Фредди замолчал. – Но Рейн вряд ли согласится взять вас с собой. Он любит все делать по-своему.
– А вы попросите его, – сказала Мадлен. – Я бы очень хотела вам как-нибудь помочь.
– Ей-богу, вы то что надо, мисс Эллис! – воскликнул Фредди, сияя.
Девушка улыбнулась в ответ, но следующие слова ее озадачили.
– Если ваша помощь увенчается успехом, вы будете вознаграждены.
– Вознаграждена? – переспросила она, недоумевая.
– Ну… денежное вознаграждение.
Да, финансовое положение Мадлен было плачевным после того, как все свои сбережения она отдала брату. Но, ради всего святого, она не возьмет денег с Фредди Лансфорда.
– Мне не нужно вознаграждения. Я только хочу уберечь вас от гнева отца и в какой-то мере вернуть долг Хэвиленду.
Фредди удивленно посмотрел на нее. Затем пожал плечами:
– Как хотите, мисс Эллис. Мне главное вырвать свои письма у этой чертовки.
Он поклонился и энергично зашагал прочь, выглядя намного веселее, чем утром. А Мадлен опять почувствовала себя одинокой в переполненной людьми танцевальной зале.
Она взглянула на Хэвиленда, завершившего кадриль с герцогиней Арден. Новая волна зависти накатила на девушку, а на сердце легла тяжесть.
«Какой смысл здесь оставаться, маман, если это заставляет чувствовать себя такой жалкой», – подумала Мадлен, поворачиваясь к дверям, чтобы уйти.
Можно отправиться к себе в спальню или найти в этом огромном особняке укромный уголок, чтобы предаться своей тоске без свидетелей.
Я знаю, что ни одна из претенденток, которых я нашла для вас в прошлом месяце, вас не заинтересовала, – сказала красавица Розлин после окончания кадрили. – Но я возлагаю большие надежды на этот вечер. Тут присутствуют по крайней мере семь девушек, с которыми вам следует познакомиться.
– С тремя из них я уже танцевал, – ответил Рейн.
– И ни одна не заинтриговала вас?
Рейн изобразил извиняющуюся улыбку.
– Боюсь, что нет, ваша светлость. Но я благодарен за ваши старания.
Герцогиня мило улыбнулась в ответ.
– Возможно, при дальнейшем знакомстве они бы оказались интереснее. Впрочем, это не важно, я собираюсь найти вам идеальную невесту.
Розлин сама могла бы стать для него идеальной женой, думал Рейн, провожая ее на место. Она блестяще воспитана, великодушна и наделена прочими добродетелями светской дамы. И прекрасно справится с ролью хозяйки на балу вроде этого – бабушка была бы ею чрезвычайно довольна* Но Розлин отклонила его предложение в пользу своего герцога.
Она говорила» что хочет любви в браке, а Рейн не мог ей этого дать. Физически Розлин привлекала его, но он не питал к ней ничего, кроме восхищения и уважения. А вот герцог души в ней не чаял.
Увы, Розлин значительно превосходила все кандидатуры, рассмотренные им в это лето. Он не мог представить себе остаток жизни с любой из этих бесцветных юных леди. Их неуклюжие попытки очаровать его вызывали желание отправить девонек назад за школьную парту – взрослеть.
Рейн проводил Розлин к мужу и немного задержался поговорить с бывшим соперником. Удивительно, но ни один из них не затаил враждебности. Дрю Монкриф, дюк Арден, нравился Рейну своим тонким умом и ироничностью, которые в сочетании с изысканными аристократическими манерами делали его превосходной парой Розлин.
Кстати, о тонком уме… Рейн обвел взглядом переполненную людьми залу в поисках мисс Эллис. Тут она, или ему придется подняться в ее спальню ц силой привести ее сюда? Он, не более, чем Мадлен, любил светские мероприятия, но все же намеревался помочь ей влиться в местное общество, представив новым соседям.
Ему хотелось видеть Мадлен и по другой причине: он знал – она развеет одолевающую его скуку. Как раз в эту минуту из толпы вынырнул Фредди Лансфорд с весьма самодовольным видом.
– Чему радуешься, приятель? – спросил Рейн, когда тот подошел к нему.
– Мисс Эллис. Она молодец, умеет вернуть присутствие духа. Рейн уставился на него, удивляясь, как это она умудрилась расположить к себе его кузена.
– Еще утром ты называл ее хваткой дамочкой.
– О да, хваткая, но в хорошем смысле слова. Я рассказал ей о шантаже вдовы Совиль.
Рейн все понял.
– И она вытянула из тебя все детали, да?
– Ну да. Мисс Эллис довольно умна.
– Безусловно, – заметил граф иронично.
– Она вызвалась помочь тебе выудить мои письма.
– Да ну?
– Она сказала, что женщине проще будет пробраться в логово вдовы, и я с ней согласен.
Нахмурившись, Рейн покачал головой.
– Ты забыл, она уже предлагала свою помощь, и я отказался. – Да, но это было до того, как она указала на преимущества женщины в этой ситуации. Ей будет легче, чем тебе, проникнуть в спальню вдовы незамеченной. Ты должен позволить ей помочь тебе, Рейн. К тому же она могла бы заработать.
– Заработать?
– Я предложил ей вознаграждение, если она будет участвовать. Как джентльмен я не могу отказаться от своих слов.
Рейна охватил сильный приступ раздражения.
– Я говорил тебе оставить это дело мне, Фредди.
– Помню, но я подумал, что мисс Эллис подала хорошую идею, – продолжал он упрямо настаивать. – Даже если и так, я не имею желания подвергать ее риску, если что-нибудь не заладится.
Этот аргумент наконец подействовал на Фредди.
– Ладно, возможно, ты и прав.
Рейн не стал подтверждать, что, конечно же, он прав. Фредди вовсе не был глупцом, просто не имел привычки продумывать дело в деталях. Хэвиленд, напротив, последний десяток лет занимался всесторонним анализом возможных последствий своих действий, балансируя между жизнью и смертью.
Фредди вдруг засмеялся над самим собой:
– Да, легко же я поддался ей, но мисс Эллис здорово умеет убеждать. Ее доводы кажутся совершенно логичными, по-мужски разумными.
– Да уж, умеет, – согласился Рейн.
– Жаль, ты не можешь выбрать ее, – добавил Фредди, как бы разговаривая сам с собой.
– Выбрать для чего?
Он задумчиво посмотрел на Рейна.
– Для женитьбы. Если уж тебе нужно жениться, то она была бы для тебя прекрасным выбором.
– Что-что? – граф пристально посмотрел на своего кузена. – Ты не пьян, Фредди?
– Совсем нет. Мисс Эллис – подходящая кандидатура. Смелая к тому же… – Лансфорд прервал себя и потряс головой. – Не обращай внимания, это чертовски глупая мысль.