Текст книги "Бурятские народные сказки"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанры:
Сказки
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 29 страниц)
барабан и звонить в колокольчик. После этого сказал старикам:
– Вашу дочь требует хозяин вод – Лусуд-хан. Если не отправите ее, она скоро умрет. Если
отправите, то здоровой она домой вернется.
– О боги! Какие страшные слова говорите, почтенный лама. Покажите дорогу к Лусуд-
хану! – умоляют ламу старики.
– Я укажу дорогу, – говорит хитрый лама, радуясь про себя. – Сделайте большой сундук.
Посадите в него вашу дочь, она поплывет по воде и без труда попадет к Лусуд-хану.
Отец смастерил большой сундук. Чтобы дочь не задохнулась, сверху в сундуке оставил
щель. Саран-Гэрэл протиснулась в сундук и говорит:
– Чтобы в дороге мне не быть одной, дайте мою рыжую собаку, больше мне ничего не надо.
Отец дал ей собаку и крепко забил щель.
– Отнесите сундук на берег реки и бросьте в воду, – приказал лама и вышел. Сел он на
коня и рысью берегом вернулся домой. Говорит своим послушникам:
– Идите на берег реки. Увидите плывущий сундук, вытащите его и принесите мне. Не
открывайте, поставьте под божницей.
В это время на берегу реки молодой парень пас стадо богача. Вдруг видит он: по воде
плывет сундук. Разделся пастух, зашел в реку и вытащил сундук на берег. Открыл крышку —
оттуда вышла Саран-Гэрэл.
– Вынеси нужные мне вещи из сундука. Только мою рыжую собаку оставь, – попросила
вежливо девушка.
Парень вытащил нужные ей вещи, оставил рыжую собаку, накрепко забил сундук и столкнул
обратно в реку. Селя пастух с девушкой на коня и поехали к парню домой. Спрашивает Саран-
Гэрэл у пастуха:
– Как твое имя?
– Зовут меня Бадма, сирота я, утоляю голод корнями и клубнями, пасу стадо богача, —
отвечает парень.
Вскоре доехали до дома парня. Саран-Гэрэл сразу же прибрала все в доме, вымыла окна.
А тем временем послушники ламы прибежали на берег и стали ждать, когда приплывет
сундук. Смотрят – плывет тот сундук. Послушники полезли в воду, вытащили его на берег и
понесли в дом к ламе, поставили под божницу. Входит лама и спрашивает:
– Принесли сундук? Не открывали крышку?
– Почтенный лама, как вы нам велели, мы не открывали крышку, – отвечают тут же
послушники.
– Итак, дорогие мои верные ученики, отправляйтесь по домам, отдыхайте. Завтра рано
утром приходите, – сказа лама.
Все послушники пошли домой.
Лама, оставшись один, решил поговорить с Саран-Гэрэл. Открыл он крышку сундука, а
оттуда выскочила большая рыжая собака и вгрызлась ламе в горло.
Утром приходят послушники, а ламы как не бывало.
А Саран-Гэрэл и пастух Бадма поженились и зажили счастливо в своем шалаше. В это время
прошел слух, что Халбай Баян-хан решил взять себе в жены Саран-Гэрэл.
– Что же нам делать? Как спастись от этого жестокого хана? У тебя, кроме кнута, ничего
нет, и у меня, кроме иголки, нет ничего. Хан нам покоя не даст, замучает, – заплакала Саран-
Гэрэл.
Сняв с пальца золотое кольцо с голубым камнем, она подала его мужу со словами:
– Возьми, надень. Встретимся когда-нибудь все равно.
На другое утро к дому Бадмы подъехали люди и насильно увезли Саран-Гэрэл. Несколько
дней горевал Бадма, оставшись один. Прошел месяц, и Бадма пошел искать жену. Прошел он по
тайге, переходил реки, вся одежда на нем изорвалась, унты износились. Так в рваной одежде, в
дырявых унтах он шел в холод и зной. Прошло несколько месяцев. Однажды встречается ему
старик-табунщик в рваной одежде. Рассказал ему Бадма о своем горе. Выслушал внимательно
старик и говорит:
– Э, парень, в ханский дворец не пускают ни одного бедного. Сторожевые и тебя не пустят.
Если хочешь встретиться с женой, то к окну дворца подойди. Увидишь жену, подай незаметно
знак, только тогда сможешь встретиться с ней.
Обрадовался Бадма, снял перстень с голубым камнем и подал старику со словами:
– Передайте этот перстень моей жене, она все поймет.
Сел старик-табунщик на коня и, пока не стемнело, загнал свой табун в изгородь. Пришел во
дворец, узнал Саран-Гэрэл и передал ей кольцо. Как увидела она кольцо с голубым камнем,
сразу узнала.
– Твой муж Бадма велел мне передать это кольцо, – говорит старик-табунщик.
– Когда встретитесь с моим мужем, передайте ему, чтобы он в рваной одежде подошел к
окну дворца, – накалывает Саран-Гэрэл и подает старику несколько монет.
Встретился старик с Бадмой в степи и передал ему слова жены. Очень обрадовался Бадма.
Назавтра, надев рваную одежду, он пошел к окну дворца. Как увидела Саран-Гэрэл мужа,
говорит ненавистному хану:
– Там к окну какой-то человек пришел.
Хан выглянул в окно.
– Фу! Какой оборванец, попрошайка! Прикажу слугам сейчас же прогнать его отсюда, —
говорит брезгливо хан.
– Нельзя этого делать. В народе говорят, что не положено обижать бедных и убогих, вы,
наверно, слышали об этом. Надо позвать нищего и накормить. Или вам жалко глотка воды и
куска хлеба? – спрашивает Саран-Гэрэл. Хан неохотно согласился:
– Ладно, пусть будет по-твоему.
Саран-Гэрэл повела парня во дворец. Зашел Бадма во дворец, поздоровался и сел у порога.
Саран-Гэрэл вежливо пригласила его сесть за стол. Налила чаю, кормит, угощает его. Хан, как
увидел оборванного нищего, ушел в другую комнату, побрезговал.
Саран-Гэрэл и Бадма долго разговаривают о том, о сем.
Когда. Бадма ушел, хан с обидой говорит Саран-Гэрэл:
– Много месяцев со мной не разговаривала, а с этим оборванцем о чем так долго говорила?
Чем он тебе понравился? За что полюбила?
– Я очень люблю таких нищих оборванцев. Если и ты оденешь такую одежду, я и тебя
полюблю, – говорит Саран-Гэрэл.
– Если я одену рваную одежду, и вправду ты полюбишь меня? – спрашивает хан.
– Как же не полюбить? – отвечает Саран-Гэрэл, тихонько посмеиваясь.
– Тогда попроси у этого нищего его одежду. Я надену ее, – говорит хан.
Саран-Гэрэл согласилась, принесла одежду Бадмы и переодела хана. Тот переоделся, а
Саран-Гэрэл привела черного быка, посадила на него хана и говорит:
– Три дня по лесу поезди на этом быке. Посмотрим, каким ты вернешься. Я сильно
полюблю тебя.
Как только выехал хан верхом на быке, Саран-Гэрэл объявила народу:
– Через три дня на черном быке приедет оборванец нищий. Много несчастья и болезней он
принесет. Кто его кончит, тот получит вознаграждение.
Выкопали баторы хана глубокую большую яму. Натаскали много камней и положили рядом.
Через три дня на быке возвращается хан в рваной одежде. Столкнули баторы его в яму, землей
засыпали, камнями сверху придавили
Возвратились домой Саран-Гэрэл и Бадма счастливо зажили.
19. БУДАМШУ ДАА
Будамшуу даа – Будамшу даа. Записал А.И. Шадаев от Шойдоб Гунсынова в Закаменском районе БурАССР,
1939 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-341. Перевод В.Ш. Гунгарова.
Сходные мотивы данной сказки имеются в сказках « Будамшуу», « Будамшуу даа», « Балан Сэнгэ», которые
вошли в данный сборник, а также в сказке « Хольшор хүбүүн» в кн. Е.В. Баранниковой «Бурятская сатирическая
сказка», в сказке « Будамшуу» в сборнике А.И. Шадаева « Гурбал-дайн гурбан сэсэн».
Шестнадцатилетний Будамшу даа поспорил, что сумеет (заставить) самого богдо
(святейшего) приподняться и поздороваться с ним при всем народе.
Приготовил он тюфяк и отправился к богдо. Много друзей представляются святейшему.
Сидит богдо на своем сидении и принимает народ. Шестнадцатилетний Будамшу даа взял
тюфяк и заходит к богдо.
– Прошу Вас чуть приподняться, я хочу подложить Вам этот тюфяк, – говорит.
Как только (богдо) чуть приподнялся, Будамшу даа подложил тюфяк и поприветствовал его.
– Доброго здоровья!
Так он выиграл спор у своих друзей.
Снова Будамшу даа поспорил с товарищами, что он получит от самого богдо его шапку. Он
сшил из шкуры росомахи шапку, пришел к богдо и встал перед ним.
– Парень, какая у тебя красивая шапка. Из чьей шкуры сшита? – спрашивает богдо.
– Сшита из шкуры росомахи, – отвечает (Будамшу даа).
– Поменяемся шапками? – говорит богдо.
– А где ваша шапка?
Богдо показывает на свою старую шапку.
– Согласен, пусть будет так. Хоть шапка ваша и старая, зато на макушке с жезлом и кондор
украшен. У моей шапки, кроме красоты, ничего нет, – сказал Будамшу даа, отдал ему свою
шапку из шкуры росомахи, надел шапку (богдо) и приехал домой.
Так сумел он взять у богдо его шапку и выиграть спор. Опять он поспорил, что заставит
богдо лаять по-собачьи.
– Не сумеешь, – спорят с ним друзья.
Вместе с поспорившими друзьями (Будамшу даа) отправился к богдо.
– Вы стойте возле двери и слушайте. Я зайду к богдо и заставлю его лаять по-собачьи, —
сказал Будамшу даа.
Потом он зашел к богдо и начал рассказывать ему о разных зверях и животных всей земли.
– В каждой долине собаки лают по-разному? – спрашивает он у богдо. – А всюду, где я
был, собаки лают на один лад: «һа-һу-һуу». А как лают они по-другому?
– Они лают одинаково, только там, где ты бывал. В некоторых долинах собаки лают вот
так: «Хуп-хуп». Поэтому говорят, что в разных долинах собаки лают по-разному, – сказал
богдо.
Будамшу даа быстро вышел и говорит друзьям:
– Я же говорил вам, что заставлю богдо лаять. Вы слышали, как он лаял по-собачьи?
Так он опять выиграл спор.
Потом Будамшу даа поспорил, что заставит богдо отведать засохший собачий помет. Он
узнал, что бывают одинаковые по цвету лекарства, взял сухой собачий помет и пошел к богдо.
– Я принес лекарство. Хорошее оно или нет? – спросил он у богдо отдал ему.
Богдо отломил кусочек и попробовал на вкус.
Так он заставил Богдо съесть (собачий помет) и выиграл спор.
Однажды он пришел к богачу, попросил сена и говорит:
– На вашей земле я поставлю зун (летом) одну копну.
Очень обрадовался богач, что получит вместо одной копны сто одну копну и дал ему сена.
Наступило жаркое лето. Выросла хорошая трава. До того, как начали косить сено другие, он
пришел на землю богача, накосил и поставил одну большую копну. Многие начали косить сено
и закончили, а Будамшу даа так и не появлялся.
Богач приехал к Будамшу даа и говорит:
– В трудное весеннее время ты у меня брал одну копну сена и обещал скосить мне сто
(зуун) одну копну. Скоро трава высохнет, скорее коси и поставь сто одну копну.
Будамшу даа отвечает:
– Да что вы говорите? Я ведь взял у вас только одну копну. Обещал скосить летом (зун)
одну копну сена. Вы не поняли и говорите совсем не то.
Ничего не нашел ответить богач и остался ни с чем. Через некоторое время у одного богача
пал бык. Видит Будамшу даа, что бык-то жирный и говорит:
– Отдай мне мясо этого быка. А я тебе дам, то есть назову трех плохих (буруу).
Богач думает, неплохо заполучить вместо павшего быка трех бычков двухлеток (буруу).
Будамшу даа принес мясо павшего быка и съел.
Приходит богач, требует трех быков-двухлеток.
– Я отдам вам те свои (небылицы) при многих свидетелях.
Собрал (Будамшу даа) много людей:
– Когда у этого богача пал бык, я обещал ему три небылицы (буруу) и взял у него мясо. У
этого богача пал жирный бык – это плохо (буруу). Когда дают мясо павшего быка – это тоже
плохо (буруу). Если об этом узнают власти – будет плохо (буруу). Вот я и назвал три плохо
(буруу).
Не нашелся богач, что ответить, и остался ни с чем.
Торгует один богач в своей лавке. Будамшу даа каждый день приходил туда и смотрел, но не
покупал ничего ни на копейку. Говорит богач:
– Ты зачем приходишь каждый день в мою лавку? Ты же видишь, как много людей
покупает товары. А ты ни на одну копейку ничего не покупаешь, а приходишь все время. Или в
моей лавке нет того, что тебе нужно?
Будамшу даа говорит:
– Нет в твоей лавке того, что я купил бы.
Хозяин лавки говорит:
– Не ври ты. В моей лавке есть все, что хочешь. Поспорим с тобой!
– Поспорим! – отвечает.
– Если не найдется то, что я хочу купить, что поставишь (дашь)?
– Все, что есть в моей лавке, – все поставлю.
– А ты что поставишь, если найдется?
– Поставлю (отдам) столько же товаров, сколько есть в твоей лавке.
– Ну, что тебе надо?
– Принеси белый бархат на рубаху. Принеси кораллы, чтобы сделать рукоятку кнута.
Принеси корень, чтобы сделать пиалу, – просит.
В лавке ничего этого не нашлось. Так Будамшу даа выиграл все товары той лавки.
В это время приехал от русского царя генерал с другими начальниками. Настало время
разговаривать о буддийской вере. Тогда среди бурят не было человека, знающего по-русски.
Будамшу даа мог переводить. Во время беседы русские говорили: «Даа, даа».
Тогда (Будамшу) говорит:
– Этот начальник дал мне имя «Даа», меня вы должны называть Будамшу даа.
С тех пор его стали называть Будамшу даа.
20. БУДАМШУ
Будамшуу – Будамшу. Записала Д.Д. Цыденова от Василия Григорьевича Маслова, Байкало-Кударинский
район БурАССР, 1955 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 2877. Перевод В.Ш. Гунгарова.
Сходные мотивы данной сказки имеются в сказках « Будамшуу», « Будамшуу даа», « Балан Сэнгэ», которые
вошли в данный сборник, а также в сказке « Хольшор хүбүүн» («Парень-шутник») в книге Е.В. Баранниковой
«Бурятская сатирическая сказка» (См. приложение).
Жил парень по имени Будамшу. Однажды он поспорил с попами. Как-то воткнул он в землю
палку перед домом богача и сидит себе.
Вышел богач из дома и спрашивает его:
– Что ты тут делаешь?
– Меня зовут Накорми до отвала. В эту нору забежала рыжая лиса. Вот и закрыл я её. Ты
покарауль здесь. Я зайду к вам, попью водички, а эта лиса пусть будет вашей, – отвечает
Будамшу.
Обрадовался богач, позарился на лису и говорит парню:
– Ладно, останусь я.
Зашёл Будамшу в дом богача и долго разговаривал с его женой. Богач ждал-ждал его и стал
звать:
– Накорми до отвала, иди сюда!
Услышала голос мужа его жена и очень удивилась:
– О чем он кричит? Накорми до отвала... Зачем он велит кормить этого бедняка?
Снова богач кричит:
– Накорми до отвала!
Шибко удивляется жена богача и много еды ставит перед Будамшу.
Так смекалистый Будамшу и наелся досыта.
21. БУДАМШУ ДАА И ПОП
Будамшуу даа поп хоёр – Будамшу даа и поп. Записал А.И. Шадаев от Ш. Гунсынова в Селенгинском районе
БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-340, Перевод Е.В. Баранниковой.
Как-то шел Будамшу даа по селению и услышал, что власти издали Указ. Будамшу даа
спросил:
– Что за Указ вышел?
– Когда умирал бурят, мы хоронили его с бурятскими ламами, вещи и богатство умерших
оставалось у бурят. Теперь после принятия нами русского подданства мы должны хоронить
умерших с русскими ламами (попами).
Посмотрел Будамшу даа этот Указ и говорит:
– Давайте одного человека похороним так, как велит Указ. А после я постараюсь отменить
такие похороны.
– Умный Будамшу даа правду говорит. Сумеет он отменить. Надо только немного
подождать. Раз уж такова жизнь, что люди умирают и рождаются, то все равно кто-нибудь
помрет. Того человека и похороним так, как велит Указ, а потом, мы надеемся, его отменят, —
говорит народ.
В это время в одном селении умер богатый человек. Будамшу велел выкопать яму в
восемьдесят сажен и пошел к попу приглашать его. Когда сказали, что умер богатый человек,
поп-богач согласился придти.
Раз умер богатый, думает, поп, много добра мне достанется.
Сородичи Будамшу вместе с другими людьми взяли труп умершего и пошли к той яме.
Когда поп с медным крестом в руках читал молитву над могилой, Будамшу даа подкрался к
нему сзади и после того, как опустили труп в яму, столкнул туда же попа.
– Бросайте землю! – сказал Будамшу.
Так вместе с умершим засыпали землей и попа.
– Ну, раз мы так поступили с богатым человеком, то его добро должны отнести
родственникам попа.
Будамшу даа взял с собой много людей, ровно половину добра (умершего богача) и отвез
родственникам попа.
– А где наш поп? – спрашивают.
– Похоронили, – отвечают.
– Почему вы его похоронили?
– Вышел Указ, по которому умерших бурят следует хоронить с попом. Мы должны были
хоронить, как велит Указ. Вот почему мы вместе с умершим человеком похоронили попа.
Тогда родственники попа дали знать об этом властям. Будамшу даа говорит своим друзьям:
– Большая тяжба будет из-за этого. Вы должны дружно держаться и говорить все, что я
скажу, точно, без ошибок.
Власти вызвали их к себе.
– Зачем вы попа зарыли вместе с умершим человеком?
– Появился Указ властей, по которому умерших бурят следует хоронить с попом. Вот мы и
похоронили, как велит
– Что же теперь получается? Ссылаясь на Указ властей, вы будете столько же хоронить
попов, сколько умрет бурят.
– Конечно! Коль издали власти такой указ, мы должны каждый раз хоронить и попов. Раз
мы подчиняемся властям, не можем мы поступать по-другому. Люди будут умирать. Наберётся
ли столько попов? – спрашивает Будамшу Даа.
Все друзья, пришедшие вместе с Будамшу Даа, дружно поддакивают ему. Тогда власти
решили: Не будет конца глупостям этих бурят – и сказали:
– С этого дня не зовите попов. Когда умирает человек, вы его хороните сами.
С этого времени, говорят, не стали хоронить с попом.
22. ПРОДЕЛКИ БУДАМШУ
Будамшуу даа – Проделки Будамшу. Записал А.К Шадаев РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-330. Перевод
В.Ш. Гунгарова.
В данной сказке Будамшу обнаруживает тонкое знание старинного обычая, связанного с төөлэй – сваренной
бараньей головой, которую преподносят почетным гостям. Гость, приняв голову, совершает обряд – отрезает по
маленькому кусочку в определенной последовательности, со лба, с боков и т. д., затем преподносит ее хозяевам.
Здесь же перед Будамшу поставили только голову и ничего больше. Он ловко и умно обвел жадных хозяев,
обглодал төөлэй и остроумно оправдал свой поступок.
Все давно слышали и знали о находчивости и смекалке Будамшу даа И вот решили испытать
его. Поставили перед ним только төөлэй – баранью голову и никакого другого мяса. Будамшу
разделал төөлэй по всем правилам, а потом по обычаю должен был передать его другим, чтобы
все отведали. Он взял төөлэй в правую руку и, сказав «На», с правой руки переложил его в
левую.
– Я, в дороге путник, если я преподнесу эту голову другому, то останусь голодным.
Поскольку, кроме төөлэя, не подали другого мяса, я вынужден переложить (голову) с одной руки
в другую, – сказал он и обглодал всю голову. И никого руки в в том доме не нашлось, чтоб
возразить ему.
Однажды он зашел в одну юрту со своим другом. Хозяева сварили жирное мясо и поставили
целое блюдо перед ними. Будамшу даа с другом сидели на почетном месте. Вытащили они свои
ножи и стали есть мясо. Немного поели мяса, Будамшу даа положил свой нож в карман, вытер
платком рот и отодвинул от себя блюдо с мясом. Тогда его друг, хотя ему еще очень хотелось
поесть, тоже сложил нож, вытерся платком и тоже отодвинул блюдо.
– Э, а я думал, что ты будешь еще есть. Раз ты не хочешь, я поем, – сказал Будамшу даа,
вытащил нож и стал есть. Все съел, ничего не оставил, а его друг так и остался ни с чем.
23. ШУТНИК ПАРЕНЬ
Хольшор хүбүүн – Шутник парень. Записала Е.В. Баранникова от А.Л. Тороева, 1893 г. рожд., улус Шунта
Боханского района Иркутской области, 1948 г. Перевод Е.В. Баранниковой.
Данная сказка под этим же названием опубликована в книге В.В. Баранниковой «Бурятская сатирическая
сказка». Сюжет «Шутки дома оставил», по Аарне-Андрееву, М 1528. Мотивы данной сказки (конь одаривает
хозяина золотыми монетами, воскрешение жены) присутствуют в сказках « Будамшуу даа», « Балан Сэнгэ»,
« Түбжөөн хүбүүн», которые вошли о данный сборник.
Давным-давно жил Шутник парень. Идет однажды этот парень, а навстречу ему богатый
человек. Богач говорит Шутнику:
– Шутник парень, расскажи свои шутки.
– Сказал бы я тебе шутку, да забыл их все дома, – отвечает ему Шутник. – Дай мне свою
лошадь, и я привезу свои шутки.
Отдал богач ему свою лошадь. Взял тот парень лошадь богача и отправился домой. По пути
заехал в дом к одним богачам. Жена богача спрашивает Шутника:
– Откуда ты, Шутник?
Отвечает ей парень:
– Пришел я к вам за деньгами.
– Какие деньги ты просишь у меня? Я не должна тебе, – сердится жена богача.
– Это ваш родственник послал меня к вам за деньгами, – отвечает парень. – Он даже дал
мне свою лошадь (чтобы я приехал сюда). Если не верите, посмотрите, она стоит во дворе.
Посмотрела в окно та женщина, а там и вправду стоит лошадь ее дяди.
– Узнаешь эту лошадь? – спрашивает парень.
– Да, это лошадь моего дяди,– отвечает она.
– Раз вы признали лошадь своего дяди, то придется вам дать деньги, – говорит ей парень.
Жена богача дала парню целую охапку денег. Взял деньги Шутник, сел на лошадь и дальше
поехал.
Едет парень, а навстречу ему купцы с тремя возами разного товара. Увидев их, Шутник
вытащил из-за пазухи деньги и затолкал их под хвост своему коню. Подъехали купцы. Шутник
спрашивает у них:
– Чем торгуете?
– У нас есть все, что хочешь, – отвечают купцы.
– Покажите же мне свои товары, – просит Шутник.
Раскрыли купцы свои сундуки да ящики, показывают свой товар.
– Сколько стоит этот товар? – спрашивает парень.
Купцы ответили.
Пошарил Шутник у себя в кармане и говорит:
– А, забыл я свои несчетные деньги дома... Погодите-ка, ведь конь мой деньгами
испражняется.
Сказав так, Шутник ударил своего коня плеткой. Подпрыгнул конь – и тотчас посыпались
деньги из-под его хвоста. Сильно удивился один купец и остолбенел. Шутник накупил себе
товары на те деньги. Позарился купец на этого коня.
– Отдай мне своего коня и возьми три воза товара, – просит купец.
Шутник говорит:
– Боже упаси, сказал ты невозможное, коня этого я ни за что не променяю.
Но купец во что бы то ни стало решил выменять этого коня и выпросил его у Шутника.
Приехал он домой и говорит жене: «До самой смерти своей не будем теперь нуждаться в
деньгах. Я раздобыл себе коня у которого вместо г... серебро и золото сыплются».
Однажды купцу очень понадобились деньги и стал он бить своего коня плеткой. Выпало
несколько монет. Успокоился купец и живет себе, ни о чем не печалится.
Тем временем Шутник привез домой три воза товара и разодел своих детей и жену.
Однажды, отправляясь в поле, Шутник взял с собой три калача и одну кривую палочку.
Положил калачи свои в яму и сидит у дороги. Едет по дороге богач с тремя возами муки, чтобы
продать ее в городе.
– Что ты сидишь здесь, Шутник? – спрашивает богач.
– Из этой ямы выходят готовые калачи, вот я и хочу принести домой калачи и булки.
– Что ты говоришь глупости, дурак, – говорит богач.
– Коли не веришь, то сейчас вытащу калачи своей кривой палочкой, – говорит парень.
На глазах у богача вытащил Шутник калач из ямы. Очень удивился богач:
– Это что же, кто угодно может вытаскивать калачи?
– Почему бы и нет, – отвечает ему Шутник.
Богач:
– Возьми мои три воза муки, а эту палочку отдай мне.
– Ни за что не хотел я менять свою палочку, но меняю ее лишь только потому, что ты
просишь.
Привез Шутник три воза муки домой и живет припеваючи, ни в чем не нуждается.
Тем временем конь перестал испражняться деньгами. Догадался купец, что его обманул
Шутник, и пошел искать его, чтобы убить. Узнав об этом, Шутник забил своего черного барана
а кровью его наполнил желудок барана, засунул под мышку своей жене, надел на нее одежду и
говорит ей:
– Когда придет купец, ты не готовь для него угощения. Когда же я скажу: «Жена, готовь,
угощение для гостей», ты обругай меня и произнеси: «Ты всякого проходимца принимаешь за
гостя». Как только ты скажешь так, я возьму нож и пырну в бараний желудок, что у тебя под
мышкой. Ты должна сразу же повалиться как мертвая. Когда ты упадешь, я скажу: «Где ты, моя
плетка, воскрешающая мертвых и обогащающая бедных?» Потом сниму с правой стены плетку
и ударю тебя ею. Ты тотчас же должна вскочить.
Пока они так договаривались, пришел обманутый купец. Шутник говорит:
– У, к нам гость пришел! Сюда, сюда проходите, – усаживает его за стол.
– Шутник, ты надул меня, – говорит купец.
– Да неужто?
Сказав так, он обратился к жене:
– Ведь гость пришел, готовь угощение, готовь скорее угощение!
Жена:
– Всякого проходимца еще за гостя принимаешь.
Шутник со словами: «Ах ты, поганая баба», пырнул ножом свою жену под мышку и угодил в
бараний желудок, наполненный кровью.
Жена упала навзничь, а из бараньего желудка кровь с шипеньем полилась. Испугался купец,
аж остолбенел.
– Убил я свою жену в ярости, – говорит купцу Шутник. – Где моя плетка, воскрешающая
мертвых и обогащающая бедных?
Говоря так, снял с правой стены плетку и ударил ею раза три жену. Жена тут же вскочила на
ноги. Пуще прежнего удивился купец.
– Шутник, а Шутник, зачем мне мои товары, уступи-ка мне лучше эту плетку. Тогда мы
будем в расчете с с тобой.
– Отдаю я эту плетку лишь только потому, что ты просишь ее, никому другому не отдал бы
ее, – уступил Шутник.
Взял купец плетку и отправился домой. Приходит он домой, а у него гости сидят. Купец
говорит жене:
– Быстрее готовь угощение!
– Нет сейчас ничего готового, – отвечает ему жена.
– Ах ты, поганая баба, еще покрикиваешь на меня! – закричал купец и убил свою жену.
«Мертвых воскрешающая, бедных обогащающая плетка, где ты?» – говорит купец, хватает
плетку и начинает стегать ею свою жену.
Конечно, мертвую бей не бей – все равно не встанет. Гости же подумав, что купец сошел с
ума, сообщили об этом хану и нойонам. Те велели спрятать купца в тюрьму-яму. Так Шутник
обманул купца, который умер в тюрьме.
Потом он своим уменьем и ловкостью победил богачей и нойонов. С тех пор зажил
припеваючи.
24. ОЗОРНОЙ РЫЖИЙ ДААБУУ
Аляа Шара Даабуу – Озорной рыжий Даабуу. Записал А.И. Шалаев, 1940 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № М
1-331. Перевод В.Ш Гунгарова.
Ловкий и находчивый герой заставляет лам и нойонов лаять по-собачьи, съесть сухой помет и т. д. Эти мотивы
мы встречаем в сказках « Будамшуу», « Будамшуу даа», « Балан Сэнгэ», публикуемых в данном сборнике.
Давно-давно жил Шара Даабуу, по прозвищу рыжий Даабуу. Ничего у него не было, но он
был озорным и веселым. Как-то у тамошнего богача собрались погостить нойоны. Приходит
туда Шара Даабуу и говорит хозяину юрты:
– Я хотел бы поговорить с этими нойонами. Можно зайти?
Заходит он в юрту к нойонам и спрашивает:
– Ну, как поживаете?
– Хорошо, хорошо, – отвечают нойоны.
Посидел немного Шара Даабуу и вышел. Хозяин дома спрашивает:
– О чем поговорил с нойонами?
– Говорили о новостях разных, – отвечает Рыжий Даабуу.
На это хозяин дома сказал:
– Не ври. Разве нойоны станут разговаривать с тобой?
Шара Даабуу ответил:
– Что ты говоришь! Почему они не должны считаться со мной? Если захочу, заставлю их
лаять по-собачьи.
– Если заставишь нойонов лаять по-собачьи, то я мешок золота дам тебе, – пообещал
хозяин юрты.
Шара Даабуу согласился и забежал к нойонам.
– Ну, нойоны, я приведу вам собаку с неслыханно красивым голосом, – говорит.
– А как лает твоя собака с красивым голосом? – спрашивает одни нойон.
Шара Даабуу по-собачьи пролаял страшным голосом.
– Эх! Собака с красивым голосом не так лает, она лает вот так: «Хуб-хуб», – сказал один
нойон.
Вышел Шара Даабуу и говорит хозяину:
– Вы слышали, как нойоны лаяли по-собачьи? – и взял у него мешок золота.
– Да это еще что! Я могу схватить их за кое-что, – добавляет Шара Даабуу.
Хозяин дома говорит:
– Не ври! Если в самом деле это сумеешь, дам три мешка золота.
– Ну, тогда я завтра в дацане на глазах у толпы сделаю это, – пообещал Шара Даабуу.
Назавтра они вместе пошли в дацан. Там идет хурал – большое молебствие. Собрались на
это молебствие нойоны. Смотрит Шара Даабуу – нойоны на крыльце дацана молятся,
кланяются низко. Вмиг подбежал он к одному нойону сзади и хватил его за ... Сильно
разозлился нойон и отправил Шара Даабуу в тюрьму. Когда кончилось молебствие, нойон
вызвал Шара Даабуу.
– Ты смеяться вздумал надо мной!? Сейчас дам тебе по хребту! – говорит.
Рыжий Даабуу упал перед ним на колени и стал умолять:
– Почтенный нойон, пожалейте. Святой лама предсказал мне, что я разбогатею, если схвачу
за ... самого высокого тэнгри. Но я ищу тэнгри и не могу найти. Поскольку я почитаю вас,
почтенный нойон, не меньше бога, я сделал это. Пожалейте меня, никчемного бедняка!
Нойон обрадовался, что его сравнили с тэнгрием, и гордо произнес:
– Ну ладно, раз так, убирайся!
Так Шара Даабуу (выиграл спор) опять, взял у того человека много золота и денег.
– Какой ты смелый и ловкий! Как ты сумел избавиться от тюрьмы? – спрашивает хозяин
юрты.
Озорной Шара Даабуу отвечает:
– Все это пустяки, я могу заставить нойона съесть собачий помет.
– Если заставишь нойона съесть собачий помет, я отдам тебе половину своего богатства, —
пообещал хозяин юрты.
После такого уговора Шара Даабуу нашел засохший собачий помет, растер его в порошок,
завернул в бумагу. Затем вдвоем отправились к нойону.
– Благодаря вашей помощи я теперь имею кое-что и очень рад. Вот я нашел самое дорогое
на свете лекарство и принес. Прошу вас попробовать на вкус – настоящее это лекарство или
нет? – сказал он и подал помет собаки нойону.
Нойон развернул бумагу, взял немного на палец и попробовал.
– Я не могу понять, лекарство это или нет. Но все-таки прибереги его.
С этими словами он вернул ему помет обратно.
Так озорной Шара Даабуу благодаря своей находчивости сумел обмануть и взять у богача
половину его добра.
25. БАЛАН СЭНГЭ
Балан Сэнгэ – Балан Сэнгэ. Записала С.С. Бардаханова от Аюши Будаевича Абидуева, 80 лет, с. Энхэ-Тала
Кяхтинского района БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № 3231. Перевод В.Ш. Гунгарова.
Сходные мотивы данной сказки имеются в сказках « Будамшуу», « Будамшуу даа», которые вошли в данный
сборник, а также в сказках « Хольшор хүбуүн» из «Бурятской сатирической сказки», « Будамшуу» из сборника
« Гурбалдайн гурбан сэсэн».
Жил очень умный человек, по имени Балан Сэнгэ. Был он бедным, ходил по дворам с
большой чашкой за пазухой и приговаривал: «Я хороших родителей сын, от плохого я
отскочил».
Однажды он зашел в одну юрту. Хозяйка, разливая чай, удивляется:
– Какая у вас большая чашка?
– Стоящую около очага огорчающая, только мне приносящая радость, чашка, – ответил
(Балан Сэнгэ).
Однажды Балан Сэнгэ поспорил, что он трижды обманет ламу: схватит его за некоторые
места, заставит лаять по-собачьи и съесть собачий помет. Те, с кем он поспорил, не упускают
его из виду.
Балан Сэнгэ нашел сухой собачий помет, завернул его и отправился в путь. В одном доме
было большое гулянье, собралось много народу. Один амбань вышел по своей нужде. В это
время подбежал к нему Балан Сэнгэ и схватил за кое-что. Сильно разгневался амбань. Тогда
Балан Сэнгэ обратился к амбаню:
– Меня благословил богдо на то, чтобы я схватил за кое-что самого тэнгри. Никак я не
смогу добраться до него. Поскольку я почитаю вас наравне с тэнгри, поэтому так получилось.
Услышав такие лестные слова о себе, амбань втайне очень обрадовался и простил его. Так
Балан Сэнгэ выиграл первый спор, а потом спрашивает у амбаня:
– Есть разница между хорошей и плохой собаками, когда они лают?
Амбань:
– Конечно есть. Плохая собака лает так: «Гав-гав», а хорошая собака: «Уув-уув».
Так Балан Сэнгэ выиграл второй спор. Потом он вытащил сухой собачий помет и